Govarȋ Yekêtȋ Nûseranȋ Kurd / Kurdish Writers: Magazine of the Union of Kurdish Writers
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Kurdish Periodicals at the British Library Shelfmark: 19447.m5 Title: Nûserȋ Kurd: Govarȋ Yekêtȋ Nûseranȋ Kurd / Kurdish Writers: Magazine of the Union of Kurdish writers. 1) Jhmare 1 / Number 1 1979 a. Afret û Cuanȋ le Şȋ’rȋ Goranda/Women and Beauty in Goran’s Poetry Kemal Memend / Kamal Mamand (Poetry Analysis) page 08 b. Diłdarȋ Yekȋ Tamezro/ Celal Xoşnaw/ Jalal Khoshnaw (Poetry) page 54 c. Hewary Amcareman Berȋne Laȋ Adeb/ Our Place This Time is to Fall Beside “Literature”. Miḧemmed A’lȋ Qeradaxȋ/ Mohammed Ali Qaradakhy (Poetry) Page 58 d. Şi’re Hewrekan/ Poetry of the Clouds Letȋf Mełmet/Latif Mallmat (Poetry) Page 65 e. Afsaneȋ Řêgaȋ Hat û Nehat / The Myths of the Road of Came and Didn’t Come Řeuf Bêgerd/ Rauf Beagard (Short Story) Page 74 f. Soraxȋ Xeyał/ Anwer Miḧemmed Řeşȋd/ Anwar Mohammed Rashid (Poetry) Page 86 g. Ke Zerdexene Koç Ekat / When a Smile Migrates Miḧemmed Sa’ȋd Hesen/ Mohammed Saed Hassan (Poetry) Page 87 h. Gftugoȋek Legeł Nûserȋ Nasrawȋ Kurd Mamosta Se’ȋd Nakam/ A Discussion with the Famous Writer Saa’ed Nakam Mumtaz Ḧeyderȋ/ Mumtaz Heidary (Interview) page 90 i. Eay Eastêrekan / Oh the Stars Frûghȋ Feřřuxzad, Nezhad ‘Azȋz Sûrmê le Farsȋewe Krdûȋa be Kurdȋ Frughy Ferrukhzad, Translated from Persian to Kurdish by Nazhad Aziz Surme (Poetry) page 99 j. Tarmayȋ/ Řabner Ranat Tagûr, Aḧmed ‘azȋz ‘ali Krdûȋa be Kurdȋ Rabnar Ranat Tagur, Translated into Kurdish by Ahmed Aziz Ali. (Short Story) page 101 k. Xanuȋ Jhmara Heşt / House Number Eight Eaminȋ Mȋrza Kerȋm/ Aminy Mirza Karim (Short Story) Page 106 2) Jhmare 2 / Number 2 1979 a. Le Bareȋ Pȋesekanmeue / About My Walks Nazm Ḧȋkmet, Şukur Mistefa Krdûȋa be Kurdȋ Nazim Hikmat, Translated into Kurdish from Turkish by Shukur Mustafa. (Short Story) page 3 b. Dengêkȋ Başkên / A Voice That Breaks the Wind ‘Abdułła Peşêu (Poetry) Page 29 c. Xusrewȋ Gułsurxȋ, Eaw Şa’ȋrey Merg Le Berdemȋa Çokȋ bo Dada/ Khosraw Gulsorkhi, The Poet that Death Kneeled For. Anwer Qadȋr Miḧemmed, le Farsȋawa amadeȋ krdûa û şi’rekanȋ krdue be Kurdȋ/ Anwar Qadir Mohammed, Translated and prepared the text from Persian to Kurdish. (Poetry Analysis) page 30 d. Çrewg/ Lantern Ghisan Kinfanȋ, Wergêřanȋ Be destkarȋewe be şi’r: Şêrko Bêkes Ghisan Kinfany, Translated and converted into poetry by Sherko Bekas (Play/Story) page 36 e. Bêdaçûneweȋ Hendê Bȋru Řa Le Dewruberȋ Řênûsȋ Kurdȋ û Yekxistinȋewe/ A Review of Some of the Thoughts and Opinions Around Kurdish Grammar and their Unification. Miḧemmedȋ Mela Kerȋm/ Mohammad Mala Karim (Research/Grammar) page 67 f. Terze/ Hale Azad Dilzar/ Azad Dilzar (Poetry) page 74 g. Destnûsȋ Bersȋsȋ ‘Abid/ Handwritten Works of Bersisi Abid ‘Abdalřeqȋb Yusif/ Abdulraqib Yusif (Literature Analysis) h. Çend Pênasȋnêk / A Number of Introductions ‘Abdalřeḧman Mizurȋ/ Abdulrahman Mizury (Poetry) page 86 i. Be Serhatȋ Serebřawe/ Fate of the Beheaded One. Miḧemmed Beřřadeȋ Meghrȋbȋ, Wergêřan bo Kurdȋ: Ḧisên ‘usman Nêrgiscařy Mohamed Barrady Megriby, Translated into Kurdish by Hussain Osman Nergisjary (Short Story) page 90 j. Baran/ Rain Selam Menmȋ/ Salam Manmy (Short Story) page 100 k. Çend Watew Waneyekȋ Wirşedar/ Medḧed Bê Xew. Madhat be Khaw (Poetry) page 98 l. Wirde Hore/ Mini-Songs (Kurdish Hayran) Cemal Nûrȋ/ Jamal Noory (Music) page 104 m. Şirȋn Bȋşnew/ Shirin Bishnew Miḧemmed Bedrȋ/ Mohammed Badry (Poetry) page 110 n. Helwêstêk le sê Wêneda/ A Reaction in Three Images Miḧemmed Nûrȋ Tofȋq/ Mohammed Noory Tofiq (Short Story) page 106 o. Bȋrkrdn Rêga her Yeke û Nabêt Be Dû/ To Miss, the Road is Always One and Never Becomes Two. Firȋad Fazil/ Firyad Fazil (Poetry) page 115 3) Jhmare 3 / Number 3 Xulȋ Dûem/ Second Period 1980 a. Derbareȋ Mindał û Çîrokî Mindałan/ About Children and Children’s Stories Kemal Memend/ Kamal Mamand (Article) page 7 b. Bo Mindałan/ For Children Daȋkȋ Solav/ Solav’s Mother (Choldren’s Rhymes) page 18 c. Seretayekȋ Edebȋ Mindałan/ An Introduction to Children’s Literature ‘abdulrezzaq Bȋmar/ Abdul-Razaq Bimar (Article) Page 23 d. Bilbil Witȋ/ Bilbil Said Fereydun ‘Alȋ Eamin/ Faraidon Ali Amin (Choldren’s Rhymes) page 47 e. Bo Kundepepû Nabrêt Bo Saȋran/ Why Does the Owl Not Get Taken to Picnics Fereydun ‘Alȋ Eamin/ Faraidon Ali Amin (Story) page 49 f. Awêne/ Mirror ‘,’, Şewnim/ ‘,’, Shewnim (Poetry) page 53 g. Katêk Ke Minał Wêne Eakat/ When a Child Draws a Picture. C, łabûnskaya/ J, Labunskaya (Wergêr: Miḧemmed Mela Kerȋm/ Translator: Mohammed Mala Karim) (Short Story) page 55 h. Qerej/ Gypsy Miḧemmed Amȋn Pênjuênȋ/ Mohammed Amin Penjueny (Poetry) page 61 i. Makarȋnko/ Makarinko Mȋdinskȋ/ Midindky (Article) page 63 j. Baxçey Wiłat/ Country’s Garden Marif ‘umer Gul/ Marif Omer Gul (Poetry) Page 69 k. Gulebax Bo Berokȋ Newnemamekanȋ Kurdistan/ Roses to the Collars of Kurdistan’s Saplings. Mustefa Saliḧ Kerȋm: Mustafa Salih Karim (Article) page 70 l. Aoperêtȋ Řûbarȋ Zhȋan/ Medḧet Bêxew/ Medhet Bekhew (Poetry) page 82 m. Mindał û Adebȋ Mindałan/ Children and Children’s Literature Eazad Abduluaḧid/ Azad Abdul-Wahid (Article) page 93 n. Hestȋ Mindalêk/ Feelings of a Child Kerȋm Şareza/ Karim Sharaza (Poetry) page 99 o. Şa Dar Guêzeke/ The Large (King) Walnut Tree Celal Meḧmûd ‘elȋ/ Jalal Mehmud Ali (Short Story) page 100 p. Girȋanȋ Dro/ Fake Crying Miḧemmed Ḧeme Baqȋ/ Mohammed Hama Baqi (Poetry) page 103 q. Ḧikȋet Derheq Balçêmikda/ Simoyȋ Şemo/ Simoy Shemo (Poetry) 104 r. Xoşewȋstȋ Minał/ The Love of Children ‘umer ‘ebdałřeḧȋm/ Omer Abdulrahim (Story) page 111 s. Gizing û Awnig/ Aurora and Dew Miḧemmed Ferȋq Ḧesen/ Mohammed Fariq Hassan (Story) Page 117 t. Gule û Dar Arxewan/ Bullets and the Redbud Tree Cemal Nûrȋ/ Jamal Nuri (Poetry) page 123 u. Demeteqêyek û Bebe Nueyl/ A Conversation and Santa Clause Kakey Fellaḧ/ Kakei Falah (Poetry) page 125 v. Tarȋkȋ/ Darkness Ceza ‘elȋ Emin/ Jaza Ali Amin (Story) page 129 w. Wirde Şuşe/ Small Pieces of Glass Aḧmed ‘erêbȋ Ce’fer/ Ahmed Arebi Jaffar (Story) page 130 x. Keç û Kûř û Wełat/ Boys, Girls and Country Dûktor Nafȋḧ Agireyȋ/ Doctor Nafih Agirey (Poetry) page 132 y. Berix/ Lamb Selam Menmȋ/ Salam Manmi (Story) Page 134 z. Le Samanȋ Folklorê Kurdȋyewe/ From the Wealth of Kurdish Folklore ‘umer Şêxełła Deştekȋ/ Omer Shekhella Dashtaky (Story) 136 aa. Mang û Mindałekanȋ Gundeke/ The Moon and the Children of the Village Tahȋr Sałiḧ Se’ȋd/ Tahir Salih Se’id (Story) page 138 4) Jhmare 4 / Number 4 Xulȋ Dûem/ Second Period 1980 a. Leudȋu Derga Asinȋakewe/ On the Other Side of the Metal Door Seretaȋ Mêzhûy Hamu Mrovayatȋ be Brsêtȋu Xoshawȋsty Destȋ Pêkrd / The History of all Humanity Began with Hunger and Love. Shêrzad Hesen/ Sherzad Hassan (A short story) page 3 b. Meseley Afret û Teknȋkȋ Çȋrok Le “Leudȋu Derga Asinȋakewe”da/ The Issue of Women and Story Forms in “On the Other Side of the Metal Door”. Kemal Hemand/ Kamal Hammand (Research) page 16 c. Kurte Şȋ’r/ Short Poems Ḧesȋb Qeredaxȋ/ Hasib Qaradakhy (A collection of short poems) page 41 d. Peta/ Epidemic Reuf Bêgerd/ Raouff Begard ( A short story) page 50 e. Kost û Çira / Kost and Chra Şêrko Bêkes/ Sherko Bekas (Poetry) page 61 f. Gurg/ Wolf Miḧemmed Ḧeme Baqȋ/ Mohammed Hama Baqi (Poetry) page 66 g. Yadeştȋ Zhanekan / Memory of the Pains Celal Maḧmud Ali/ Jalal Mahmoud Ali (Short Story) page 81 h. Le Daghistanewe/ From Dagestan Ḧemzatof/ Hamzatof Translated by: Maḧmud Zamdar/ Mahmoud Zamdar (Translated Poetry) page 86 i. Sȋnarȋoyȋ Dastanȋ Dê kon / The Scenario of the Old Village Miḧemmed Farȋq Hessan/ Mohammed Fariq Hessan (Short Story) page 91 j. Sê Parche Shȋ’r/ Three Poems Ḧeme Şehȋd Hessen/ Hama Shaheed Hassan (Poetry) page 100 k. Xane Nişȋn/ Retirement Hêro Goran/Hero Goran (Short Story) page 106 l. Le Nêwan Haqȋqet û Wizhdanda/ Between Reality and Conscience Aḧmed Miḧemmed Saliḧ/ Ahmed Mohammed Salih (Short Story) page 111 m. Sitranek Zh Mihabadê / A Song for Mahabat Mu’ȋyed Teyȋb/ Moayad Tayib (Poetry) page 114 n. Milekewe / Azhȋ Goran/ Azhȋ Goran (Poetry) page 117 o. Le Bar Çûn / Miscarriage Cȋhan ‘umer/ Jihan Omer (A short story) page 121 p. Břuxên Aȋ Dȋnesorekan .. Břuxên! / Fall oh Dinosaurs ... Fall! Lapeřeyek le Tawenȋ Xwênřêzhekanȋ Gelanȋ Êran / A Page Out of the crimes of the Blood Spilling Iranian Patriots. Nasir Haqȋd/ Nasir Haqid (Poetry) page 125 q. Kanȋ Mam Weȋs/ Uncle Ways’ Spring Selam Menmȋ/ Salam Menmi (A short story) page 128 r. Wishe Ałozekan/ The Difficult Words Daȋkȋ Solav/ Solav’s Mother (Poetry) page 131 s. Baxȋ Qerebrût/ Ceza A’li Amȋn/Jaza Ali Amin (Poetry) page 134 t. Mindałekan û Tablokan / The Children and the Canvasses Miḧemmed Reşȋd Fatȋḧ/ Mohammed Rashid Fatih (Short Story) page 136 u. Kompȋala / Cemal Miḧemmed Ismaȋl/ Jamal Mohammed Ismael (Poetry) page 143 v. Rêga/ The Way Marif ‘Omer Guł/ Marif Omar Gul (Poetry) page 136 w. Şeware / Zahȋr Aḧmed Sewz/ Zahir Ahmed Saouz (Short Story) page 148 x. Skałe/ Complaint Xorşȋde Baban/ Khorshida Baban (Poetry) page 164 y. Aştȋ / Peace Cemal Nûrȋ / Jamal Nury (Children’s Poetry) page 166 5) Jhmare 5 / Number 5 Xulȋ Dûem/ Second Period 1980 a. Cêm Mahełe/ Don’t Leave Me Ḧesȋb Qeredaxȋ/ Hasib Qeredakhi (Poetry) page 15 b. Beharȋ Kurdistan/ Kurdistan’s Spring D. Şo/ Doctor Sho (Poetry) page 22 c. Kurdistan/ Kurdistan Darȋ Sarȋ/ Dary Sary (Poetry) page 24 d. Dil Megore/ Don’t Change Your Heart Medhoş/ Mehosh (Poetry) page 30 e. Ager Blêȋn/ If We Say Kerȋm Şareza/ Karim Sharaza (Poetry) page 32 f. Leu Dȋare/ What He Sees ‘, Ḧ, B/ ‘.H,B (Poetry) page 38 g. Shirȋni Kurd/ Kurdish Sweets M. Kardoxȋ/ M. Kardokhȋ (Poetry) Page 40 h. Xałoy Řêbuar/ Rebwar’s Uncle Aji Goran/ Ajhi Goran (Poetry) page 44 i. Hendêk Pirsȋar û Wełam/ Some Questions and Answers Ḧeme Berdȋ/ Hama Bardy (Poetry) page 47 j. Wirshey Nemir/ ‘usman Hewramȋ/Osman Hewramy (Poetry) Page 50 k.