TURKMEN, TURKMENO, TURKMÈNE Language Family

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

TURKMEN, TURKMENO, TURKMÈNE Language Family TURKMEN, TURKMENO, TURKMÈNE Language family: Altaic, Turkic, Southern, Turkmenian. Language codes: ISO 639-1 tk ISO 639-2 tuk ISO 639-3 tuk Glottolog: turk1304. Linguasphere: part of 44-AAB-a. ﺗﻮرﮐﻤﻦ ,Beste izen batzuk (Türkmençe, Türkmen dili, Түркменче, Түркмен дили :(ﺗﻴﻠی ,ﺗﻮرﮐﻤﻨﭽﻪ torkomani alt turkmen [TCK]. turkman alt turkmen [TCK]. trukhmen alt turkmen [TCK]. trukhmeny alt turkmen [TCK]. trukmen alt turkmen [TCK]. trukmen dial turkmen [TCK]. turkmani alt turkmen [TCK]. turkmanian alt turkmen [TCK]. turkmen [TCK] hizk, Turkmenistan; baita Afganistan, Alemania, AEB, Iran, Irak, Kazakstan, Kirgizistan, Pakistan, Errusia (Asia), Tajikistan, Turkia (Asia) eta Uzbekistan ere. turkmenler alt turkmen [TCK]. turkoman alt turkmen [TCK]. turkomani alt turkmen [TCK]. turkomans alt turkmen [TCK]. AFGANISTAN turkmen (turkoman, trukmen, turkman) [TCK] 500.000 hiztun (1995). Turkmenistanen mugan zehar, bereziki Fariab eta Badghis probintzien mugetan. Batzuk Andkhoi eta Herat hirietan. Altaic, Turkic, Southern, Turkmenian. Dialektoak: salor, teke (tekke, chagatai, jagatai), ersari, sariq, yomut. Dialekto diferentzia markatuak. Seguruenez ersari dialektoa nagusi Afganistanen. Helebitasuna pashtoerarekin. Errefuxiatuen talde bat Kabulen. Sirian ‘turkmeniar’ deitu herritarrak azerbaijaneraren hiztunak dira. Arabiar idazkera. Pertsona eskolatuenak gai dira zirilikoz irakurtzeko. Egunkariak. Ikus sarrera nagusia Turkmenistanen. IRAN turmen (torkomani) [TCK] 2.000.000 hiztun (1997), edo herriaren % 3,17 (1997). Ipar- ekialdea, batez ere Mazandaran Probintzia, Turkmenistanen mugan zehar; garrantzizko zentroak dira Gonbad-e Kavus eta Pahlavi Dezh. Altaic, Turkic, Southern, Turkmenian. Dialektoak: anauli, khasarli, nerezim, nokhurli (nohur), chavdur, esari (esary), goklen (goklan), salyr, saryq, teke (tekke), yomud (yomut), trukmen. Elebitasuna farsierarekin. Iranen ez da hizkuntza literarioa. Asko erdi-nomadak dira. Talde etnikoak: yomut, goklan. Hauek irakur dezakete arabiar idazkera. Irrati programak. Ikus sarrera nagusia Turkmenistanen. TURKIA (Asia) turkmen (trukhmen) [TCK] 925 hiztun (1982). Tokat Probintzia. Altaic, Turkic, Southern, Turkmenian. Afganistandik errefuxiatuak, gaur turkiar hiritarrak. Ikus sarrera nagusia Turkmenistanen. TURKMENISTAN turkmen (turkomans, turkmenler, turkmanian, turkhmen, turkhmeny, turkmani) [TCK] 3.430.000 hiztun (1995), 3.465.000ko talde etnikoko % 99. Herrialde guztietako populazio osoa 6.400.000. Halaber mintzatua Afganistan, Alemania, AEB, Iran, Irak, Kazakstan, Kirgizistan, Pakistan, Errusia (Asia), Tajikistan, Turkia (Asia) eta Uzbekistanen ere. Altaic, Turkic, Southern, Turkmenian. Dialektoak: nokhurli, anauli, khasarli, nerezim, yomud, teke (tekke), goklen, salyr, saryq, esari, cawdur. Dialekto batzuk tekeratik bereizi egiten dira. % 50ek errusiera ondo jakitea aldarrikatzen dute. Sirian ustezko ‘turkmeniarrek’, eta agian baita Irak eta Jordanian ere, gaur turkmeneraren forma zahar bat mintzatzen dute; Tibeten ustezko ‘turkmeniarrek’ agian turkiar hizkuntza diferente bat mintzatzen dute. Hizkuntza nazionala, hiztegia, gramatika, idazkera zirilikoa, irrati programak. Hizkuntza / lengua: turkmenera / turkmen / turkmeno / turkmène Hiztunak / hablantes (2011): 4.000.000 (Wikipedia). Herrialdea / país: Turkmenistan, Iran, Afganistan. HISTORIA. La lengua turkmen se habla principalmente en Turkmenistán por 2.700.000 HISTORIA. Turkmenera gehienbat habitantes. El 90 % de la región lo constituye Turkmenistanen mintzatzen dute 2.700.000 territorio desértico. La región linda al norte con bizilagunek. Herrialde honen lurraldea % Irán y Afganistán, al oeste con el Mar Caspio y 90ean basamortua da. Iparraldean Iran eta al este con Uzbekistán. La lengua turkmen es Afganistan ditu mugakide, Kaspiar Itsasoa similar a las lenguas turcas como azeri y sartaldean eta Uzbekistan sortaldean. osman Hablantes del turkmen se encuentran Turkmeneraren antzeko hizkuntzak dira tanbién en los vecinos países de Irán mendebaldeko azeriera eta turkiar osmanera. (880.000), Afganistán (580.000), Uzbekistán Turkmeneradunak halaber aurki daitezke (130.000), Tajikistán (21.000), y Rusia Iranen (880.000), Afganistanen (580.000), (42.000. Igualmente viven en Siria unos Uzbekistanen (130.000), Tajikistanen 100.000 hablantes del turkmen. (21.000), eta Errusian (42.000). Halaber bizi dira 100 bat mila turkmeneradun Sirian. LENGUA. Principales características. HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak. Fonética. A) Posee 30 letras: 9 vocales (a, e, Fonetika. A) Hogeita hamar letra ditu: 9 ä, i, o, ö, u, ü, y); el grafema y es considerado bokal (a, e, ä, i, o, ö, u, ü, y); y grafema en el libro Parlons Turkmène como Parlons Turkmène liburuan erdikontsonante semiconsonante y 21 consonantes. B) Las kontsideratzen da eta 21 kontsonante ditu. B) vocales pueden ser largas y breves. C) Posee Bokalak luzeak nahiz laburrak izan daitezke. la harmonía vocálica y harmonía consonántica, C) Badu armonia bokalikoa eta armonia siendo esta una regla de asmilición de kontsonantikoa, hau kontsonanteen consonantes. D) El acento tónico recae sobre asimilazioaren araua izanik. la última sílaba. Morfosintaxia. A) Ez du generorik ezta Morfosintaxis. A) No posee género ni artikulurik ere. B) Plurala eratzeko -lar/-ler artículo. B) El plural se forma añadiendo el atzizkia eransten dio izen-oinarriari, armonia sufijo -lar/-ler a la base nominal, según las bokalikoaren araukak aplikatuz: maşgala reglas de la harmonía vocálica: maşgala ‘sendia’ maşgalalar ‘sendiak’. C) 6 kasu ditu ‘familia’ maşgalalar ‘familias’. C) Posee 6 deklinabidean: nominatiboa, akusatiboa, casos de declinación: nominativo, acusativo, datiboa, genitiboa, lokatiboa eta ablatiboa. D) dativo, genitivo, locativo y ablativo. D) El Adjektiboa aldaezina da eta izenaren aurrean adjetivo es invariable y precede al nombra. E) doa. E) Aditzak bihurkariak, elkarkariak, Los verbos se dividen en reflexivos, recíprocos, arazleak eta pasiboak dira. F) Infinitiboaren factitivos y pasivos. F) Los sufijos se unen marka -mak edo -mek da. G) Hona hemen directamente a las raíces verbales. F) La turkmeneraz lehenengo 10 zenbakiak: nul (0), marca del infinitivo es -mak o -mek. G) Los 10 bir (1), iki (2), üç (3), dört (4), bäş (5), altï (6), primeros números en turkmeno son: nul (0), ýedï (7), sekiz (8), dokuz (9), on (10). bir (1), iki (2), üç (3), dört (4), bäş (5), altï (6), Idazkera. Alfabeto zirilikoa Turkmenistanen. ýedï (7), sekiz (8), dokuz (9), on (10). Sobietar gobernuak behartu zuen arabiar alfabetoaren ordez zirilikoa hartzera, arabiar Escritura. Alfabeto cirílico en Turkmenistán. El munduarekiko sentimenduak gobierno soviético impuso el cambio del desagerrarazteko asmoz. Independentziaren alfabeto árabe al cirílico con el fin de romper ondoren, Turkiak latindar alfabetoa hartu zuen sus lazos con el mundo árabe. Tras la eta herrialde musulmanek arabiar idazkera. independencia, Turkia adoptó el alfabeto latino y los países musulmanes la escritura árabe. GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK CENTRAL ASIA PHRASEBOOKS, languages of the silk road, uyghur, uzbek, kyrgyz, kazhak, pashto, tajik, tashkorghani, turkmen, burushaski, khowar, mandarin, mongolian, shina, wakhi, Lonely Planet, author: Justin Jon Rudelson, 1st edition, 14x9, 239 or., Victoria (Australia), 1998. PARLONS TURKMÈNE, Philippe-Schmerka Blacher eta Türkmençe Gepleýäris, L’Harmattan, Langue et culture, gramatika eta hiztegia, 21x13, 232 or., Paris, 2002. Parlons turkmène liburuaren sinopsia: Voici le premier livre en français destiné à un vaste public qui permet la découverte de la langue et de la culture du Tukménistan. Grâce à ces fabuleuses ressources en hydrocarbures, ce pays au cœur de l’Asie central est pressenti pour devenir le prochain eldorado des grandes industries internationales. Après plus d’un siècle de contrôl russe puis soviétique dans ses vastes plaines, le pays retrouve en ce début de XXIe siècle sa culture accueillante héritée du nomadisme et sa langue appartenant à la famille des langues turciques. Les lecteurs découvriront donc una langue non indo-européenne mais qui rassurera les plus empressés d’entre eux par la simplicité de sa grammaire, son écriture latine, son harmonie vocalique et la régularité du système linguistique. À l’instar des autres volumes de la collection, Parlons turkmène comporte de nombreuses informations sur les traditions turkmènes. Les premières pages permettent de se familiariser rapidement avec la prononciation et les règles de base de la langue. La description des tapis, des bijoux et de la cuisine nationale, tout est conçu pour donner envie de découvrir un pays hors du temps, séduisant, pittoresque, hors des sentiers battus qui aura pour clef d’entrée la gentillesse et l’hospitalité de ses habitants. TURKMENIAR HIZKUNTZA TURKMEN LANGUAGE Turkmenerak bokal luzeak eta laburrak ditu. Bokal laburren Turkmen contains both short and long vowels. Doubling the hotsen iraupena berretuz lortzen da normalean bokal duration of sound for a short vowel is generally how its long homologoen ahoskera. Turmenerak badu bokal harmonia, vowel counterpart is pronounced. Turkmen employs vowel hizkuntza turkikoen printzipio amankomuna. Hona hemen harmony, a principle that is common in fellow Turkic bokalak eta beren ahoskera: languages. Vowels and their sounds are as follows: Bokalak / Vowels Front Back unrounded rounded unrounded rounded Close i/и [i] ü/ү [y] üý/үй [yː] y/ы [ɯ] u/у [u] Mid e/е [e] ö/ө [ø] o/о [o] Open ä/ә [æː] a/а [a]1 Kontsonanteak / Consonants Kontsonanteen fonemak turkmeneraz (turkmeniar alfabetoan) Turkmen consonant phonemes
Recommended publications
  • Sailors, Tailors, Cooks, and Crooks: on Loanwords and Neglected Lives in Indian Ocean Ports
    Itinerario, Vol. 42, No. 3, 516–548. © 2018 Research Institute for History, Leiden University. This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. doi:10.1017/S0165115318000645 Sailors, Tailors, Cooks, and Crooks: On Loanwords and Neglected Lives in Indian Ocean Ports TOM HOOGERVORST* E-mail: [email protected] A renewed interested in Indian Ocean studies has underlined possibilities of the transnational. This study highlights lexical borrowing as an analytical tool to deepen our understanding of cultural exchanges between Indian Ocean ports during the long nineteenth century, comparing loanwords from several Asian and African languages and demonstrating how doing so can re-establish severed links between communities. In this comparative analysis, four research avenues come to the fore as specifically useful to explore the dynamics of non-elite contact in this part of the world: (1) nautical jargon, (2) textile terms, (3) culinary terms, and (4) slang associated with society’s lower strata. These domains give prominence to a spectrum of cultural brokers frequently overlooked in the wider literature. It is demonstrated through con- crete examples that an analysis of lexical borrowing can add depth and substance to existing scholarship on interethnic contact in the Indian Ocean, providing methodolo- gical inspiration to examine lesser studied connections. This study reveals no unified linguistic landscape, but several key individual connections between the ports of the Indian Ocean frequented by Persian, Hindustani, and Malay-speaking communities.
    [Show full text]
  • Central Eurasian Studies Society Fourth Annual Conference October
    Central Eurasian Studies Society Fourth Annual Conference October 2- 5, 2003 Hosted by: Program on Central Asia and the Caucasus Davis Center for Russian and Eurasian Studies Harvard University Cambridge, Mass., USA Table of Contents Conference Schedule ................................................................................... 1 Film Program ......................................................................................... 2 Panel Grids ................................................................................................ 3 List of Panels .............................................................................................. 5 Schedule of Panels ...................................................................................... 7 Friday • Session I • 9:00 am-10:45 am ..................................................... 7 Friday • Session II • 11:00 am-12:45 pm .................................................. 9 Friday • Session III • 2:00 pm-3:45 pm .................................................. 11 Friday • Session IV • 4:00 pm-5:45 pm .................................................. 12 Saturday • Session I • 9:00 am-10:45 am ............................................... 14 Saturday • Session II • 11:00 am-12:45 pm ............................................ 16 Saturday • Session III • 2:00 pm-3:45 pm .............................................. 18 Saturday • Session IV • 4:00 pm-6:30 pm .............................................. 20 Sunday • Session I • 9:00 am-10:45 am ................................................
    [Show full text]
  • The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan
    International Journal of Education, Culture and Society 2019; 4(1): 1-12 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijecs doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 ISSN: 2575-3460 (Print); ISSN: 2575-3363 (Online) The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan Anwar Wafi Hayat Department of Economics, Kabul University, Kabul, Afghanistan Email address: To cite this article: Anwar Wafi Hayat. The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan. International Journal of Education, Culture and Society . Vol. 4, No. 1, 2019, pp. 1-12. doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 Received : October 15, 2018; Accepted : November 8, 2018; Published : January 31, 2019 Abstract: Currently, Pashto and Dari (Afghan Persian), the two official languages, and other Afghan languages are written in modified Arabic alphabets. Persian adopted the Arabic alphabets in the ninth century, and Pashto, in sixteenth century CE. This article looks at how the Arabic Orthography has hindered Literacy and Economic development in Afghanistan. The article covers a comprehensive analysis of Arabic Orthography adopted for writing Dari and Pashto, a study of the proposed Arabic Language reforms, and research conducted about reading and writing difficulty in Arabic script by Arab intellectuals. The study shows how adopting modified Latin alphabets for a language can improve literacy level which further plays its part in the economic development of a country. The article dives into the history of Romanization of languages in the Islamic World and its impact on Literacy and economic development in those countries. Romanization of the Afghan Official languages and its possible impact on Literacy, Economy, and Peace in Afghanistan is discussed.
    [Show full text]
  • The Case of the Iraqi Disputed Territories Declaration Submitted By
    Title: Education as an Ethnic Defence Strategy: The Case of the Iraqi Disputed Territories Declaration Submitted by Kelsey Jayne Shanks to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in Politics, October 2013. This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. Kelsey Shanks ................................................................................. 1 Abstract The oil-rich northern districts of Iraq were long considered a reflection of the country with a diversity of ethnic and religious groups; Arabs, Turkmen, Kurds, Assyrians, and Yezidi, living together and portraying Iraq’s demographic makeup. However, the Ba’ath party’s brutal policy of Arabisation in the twentieth century created a false demographic and instigated the escalation of identity politics. Consequently, the region is currently highly contested with the disputed territories consisting of 15 districts stretching across four northern governorates and curving from the Syrian to Iranian borders. The official contest over the regions administration has resulted in a tug-of-war between Baghdad and Erbil that has frequently stalled the Iraqi political system. Subsequently, across the region, minority groups have been pulled into a clash over demographic composition as each disputed districts faces ethnically defined claims. The ethnic basis to territorial claims has amplified the discourse over linguistic presence, cultural representation and minority rights; and the insecure environment, in which sectarian based attacks are frequent, has elevated debates over territorial representation to the height of ethnic survival issues.
    [Show full text]
  • Supported Languages in Unicode SAP Systems Index Language
    Supported Languages in Unicode SAP Systems Non-SAP Language Language SAP Code Page SAP SAP Code Code Support in Code (ASCII) = Blended Additional Language Description Country Script Languag according according SAP Page Basis of SAP Code Information e Code to ISO 639- to ISO 639- systems Translated as (ASCII) Code Page Page 2 1 of SAP Index (ASCII) Release Download Info: AThis list is Unicode Read SAP constantly being Abkhazian Abkhazian Georgia Cyrillic AB abk ab 1500 ISO8859-5 revised. only Note 895560 Unicode Read SAP You can download Achinese Achinese AC ace the latest version of only Note 895560 Unicode Read SAP this file from SAP Acoli Acoli AH ach Note 73606 or from only Note 895560 Unicode Read SAP SDN -> /i18n Adangme Adangme AD ada only Note 895560 Unicode Read SAP Adygei Adygei A1 ady only Note 895560 Unicode Read SAP Afar Afar Djibouti Latin AA aar aa only Note 895560 Unicode Read SAP Afar Afar Eritrea Latin AA aar aa only Note 895560 Unicode Read SAP Afar Afar Ethiopia Latin AA aar aa only Note 895560 Unicode Read SAP Afrihili Afrihili AI afh only Note 895560 6100, Unicode Read SAP Afrikaans Afrikaans South Africa Latin AF afr af 1100 ISO8859-1 6500, only Note 895560 6100, Unicode Read SAP Afrikaans Afrikaans Botswana Latin AF afr af 1100 ISO8859-1 6500, only Note 895560 6100, Unicode Read SAP Afrikaans Afrikaans Malawi Latin AF afr af 1100 ISO8859-1 6500, only Note 895560 6100, Unicode Read SAP Afrikaans Afrikaans Namibia Latin AF afr af 1100 ISO8859-1 6500, only Note 895560 6100, Unicode Read SAP Afrikaans Afrikaans Zambia
    [Show full text]
  • Download 1 File
    Strokes and Hairlines Elegant Writing and its Place in Muslim Book Culture Adam Gacek Strokes and Hairlines Elegant Writing and its Place in Muslim Book Culture An Exhibition in Celebration of the 60th Anniversary of The Institute of Islamic Studies, McGill University February 11– June 30, 2013 McLennan Library Building Lobby Curated by Adam Gacek On the front cover: folio 1a from MS Rare Books and Special Collections AC156; for a description of and another illustration from the same manuscript see p.28. On the back cover: photograph of Morrice Hall from Islamic Studies Library archives Copyright © 2013 McGill University Library ISBN 978-1-77096-209-5 3 Contents Foreword ..............................................................................................5 Introduction ........................................................................................7 Case 1a: The Qurʾan ............................................................................9 Case 1b: Scripts and Hands ..............................................................17 Case 2a: Calligraphers’ Diplomas ...................................................25 Case 2b: The Alif and Other Letterforms .......................................33 Case 3a: Calligraphy and Painted Decoration ...............................41 Case 3b: Writing Implements .........................................................49 To a Fledgling Calligrapher .............................................................57 A Scribe’s Lament .............................................................................58
    [Show full text]
  • BGN/PCGN Romanization Guide
    TABLE OF CONTENTS I. Introduction II. Approved Romanization Systems and Agreements Amharic Arabic Armenian Azeri Bulgarian Burmese Byelorussian Chinese Characters Georgian Greek Hebrew Japanese Kana Kazakh Cyrillic Khmer (Cambodian) Kirghiz Cyrillic Korean Lao Macedonian Maldivian Moldovan Mongolian Cyrillic Nepali Pashto Persian (Farsi and Dari) Russian Serbian Cyrillic Tajik Cyrillic Thai Turkmen Ukrainian Uzbek III. Roman-script Spelling Conventions Faroese German Icelandic North Lappish IV. Appendices A. Unicode Character Equivalents B. Optimizing Software and Operating Systems to Display BGN-approved geographic names Table . Provenance and Status of Romanization Systems Contained in this Publication Transliteration Date Class Originator System Approved BGN/PCGN Amharic System 967 967 System BGN/PCGN Arabic 96 System 96 System BGN/PCGN Armenian System 98 98 System Roman Alphabet Azeri 00 Azeri Government 99 Spelling Convention BGN/PCGN Bulgarian System 9 9 System BGN/PCGN Burmese Burmese Government Agreement 970 970 Agreement 907 System BGN/PCGN Byelorussian 979 System 979 System Xinhua Zidian Chinese Pinyin System Agreement 979 dictionary. Commercial Press, Beijing 98. Chinese Wade-Giles Agreement 979 System BGN/PCGN Faroese Roman Script Spelling 968 Spelling Convention Convention BGN/PCGN 98 System 98 Georgian System BGN/PCGN German Roman Script Spelling 986 Spelling Convention Convention Greek ELOT Greek Organization for Agreement 996 7 System Standardization BGN/PCGN Hebrew Hebrew Academy Agreement 96 96 System System Japanese
    [Show full text]
  • Turkmen Alphabet
    TYPE: 94-Character Graphic Character Set REGISTRATION NUMBER: 230 DATE OF REGISTRATION: 2000-09-14 ESCAPE SEQUENCE G0: ESC 2/8 2/1 4/4 G1: ESC 2/9 2/1 4/4 G2: ESC 2/10 2/1 4/4 G3: ESC 2/11 2/1 4/4 C0: - C1: - NAME Turkmen Alphabet DESCRIPTION An independent set of 94 graphic characters under provision of ISO/IEC 2022 SPONSOR MAJOR STATE INSPECTION "TURKMENSTANDARTLARY" ORIGIN Turkmen Standard TDS 565 FIELD OF UTILIZATION This set is intended for use in text and data processing applications and may also be used for information interchange. Pos. NAME Note* 2/1 EXCLAMATION MARK 0021 2/2 QUOTATION MARK 0022 2/3 NUMBER SIGN 0023 2/4 DOLLAR SIGN 0024 2/5 PERCENT SIGN 0025 2/6 AMPERSAND 0026 2/7 APOSTROPHE 0027 2/8 LEFT PARENTHESIS 0028 2/9 RIGHT PARENTHESIS 0029 2/10 ASTERISK 002A 2/11 PLUS SIGN 002B 2/12 COMMA 002C 2/13 HYPHEN-MINUS 002D 2/14 FULL STOP (PERIOD, DECIMAL POINT) 002E 2/15 SOLIDUS (SLASH) 002F 3/0 DIGIT ZERO 0030 3/1 DIGIT ONE 0031 3/2 DIGIT TWO 0032 3/3 DIGIT THREE 0033 3/4 DIGIT FOUR 0034 3/5 DIGIT FIVE 0035 3/6 DIGIT SIX 0036 3/7 DIGIT SEVEN 0037 3/8 DIGIT EIGHT 0038 3/9 DIGIT NINE 0039 3/10 COLON 003A 3/11 SEMI-COLON 003B 3/12 LESS-THAN SIGN 003C 3/13 EQUAL SIGN 003D 3/14 GREATER-THAN SIGN 003E 3/15 QUESTION MARK 003F 4/0 COMMERCIAL AT 0040 4/1 LATIN CAPITAL LETTER A 0041 4/2 LATIN CAPITAL LETTER B 0042 4/3 LATIN CAPITAL LETTER C WITH 00C7 CEDILLA 4/4 LATIN CAPITAL LETTER D 0044 4/5 LATIN CAPITAL LETTER E 0045 4/6 LATIN CAPITAL LETTER A WITH 00C4 DIAERESIS 4/7 LATIN CAPITAL LETTER F 0046 4/8 LATIN CAPITAL LETTER G 0047 4/9 LATIN CAPITAL LETTER H 0048 4/10 LATIN CAPITAL LETTER I 0049 4/11 LATIN CAPITAL LETTER J 004A Pos.
    [Show full text]
  • Cahiers D'asie Centrale, 26
    Cahiers d’Asie centrale 26 | 2016 1989, année de mobilisations politiques en Asie centrale 1989, a Year of Political Mobilisations in Central Asia Ferrando Olivier (dir.) Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/asiecentrale/3218 ISSN : 2075-5325 Éditeur Éditions De Boccard Édition imprimée Date de publication : 30 novembre 2016 ISBN : 978-2-84743-161-2 ISSN : 1270-9247 Référence électronique Ferrando Olivier (dir.), Cahiers d’Asie centrale, 26 | 2016, « 1989, année de mobilisations politiques en Asie centrale » [En ligne], mis en ligne le 01 novembre 2017, consulté le 08 mars 2020. URL : http:// journals.openedition.org/asiecentrale/3218 Ce document a été généré automatiquement le 8 mars 2020. © Tous droits réservés 1 L’année 1989 symbolise, dans la mémoire collective, la fin du communisme en Europe, mais il faudra attendre plus de deux ans pour assister à la dissolution de l’Union soviétique et à l’accès des cinq républiques d’Asie centrale à leur indépendance. Pourtant, dès le début de l’année 1989, avant-même la chute du mur de Berlin, la région fut le siège de plusieurs signes avant-coureurs : le retrait de l’Armée Rouge en Afghanistan ; l’arrêt des essais nucléaires soviétiques au Kazakhstan ; l’apparition des premières tensions interethniques dans la vallée du Ferghana ; l’adoption par chaque république d’une loi sur la langue. Autant de moments qui montrent combien l’année 1989 a marqué l’histoire récente de l’Asie centrale. Ce nouveau numéro des Cahiers d’Asie centrale est donc consacré à l’étude des transformations sociales et politiques survenues au cours de l’année 1989 afin de comprendre à quel point cette année constitue un moment fondateur des mobilisations politiques en Asie centrale.
    [Show full text]
  • Free Foreign Language Teacher Resources from the Language Resource Centers
    Free Foreign Language Teacher Resources from the Common LRC Website Language Resource Centers http://www.nflrc.org Download a PDF with hotlinks from the LRC Common Website at http://www.nflrc.org/lrc_broc_full.pdf Visit the LRC Common Website for regular updates and additional information. Visit the LRC Common Website for information on summer workshops, institutes, and scholarship opportunities Last updated 09/2013 Free Resources from Language Resource Centers For updated information visit the LRC common website at www.nflrc.org Page 1 of 26 Entries marked with * are new for 2012-2013 / Entries marked with ** have been expanded in 2012-2013 Teacher Guides & Tools – General Alphabet Charts Full color alphabet charts with transcription and sound examples, IPA symbols, and letter CeLCAR http://iub.edu/~celcar/language_informat names for Azerbaijani, Dari, Kazakh, Kyrgyz, Mongolian, Pashto, Tajiki, Turkmen, Uyghur, ional_materials.php Uzbek. Arabic Online Corpus Online corpus mostly from the Arabic press and search tools that provide students, teachers, NMELRC http://nmelrc.org/online-arabic-corpus and material developers powerful tools to access authentic language in context. Bringing the Standards to the Handbook for teachers on how to implement the standards in their classrooms. NFLRC – K12 archived Classroom: A Teacher’s Guide http://web.archive.org/web/2010110314 5446/http://nflrc.iastate.edu/pubs/standa rds/standards.html **California Subject Examinations for These materials attempt to provide CSET-Arabic takers with basic review notes and practice LARC http://larc.sdsu.edu/downloads/CSET/CSE Teachers (CSET): Arabic Language questions covering solely domains in Subtest I: General Linguistics and Linguistics of the TArabicLanguagePowerPoint.pdf Preparation Material Target Language, and Literary and Cultural Texts and Traditions.
    [Show full text]
  • Articulating National Identity in Turkmenistan: Inventing Tradition Through Myth, Cult and Language
    Calhoun: The NPS Institutional Archive Faculty and Researcher Publications Faculty and Researcher Publications 2014 Articulating national identity in Turkmenistan: inventing tradition through myth, cult and language Clement, Victoria þÿNations and Nationalism 20 (3), 2014, 546 562. http://hdl.handle.net/10945/46172 JOURNAL OF THE ASSOCIATION bs_bs_banner NATIONS AND FOR THE STUDY OF ETHNICITY AS NATIONALISM AND NATIONALISM EN Nations and Nationalism 20 (3), 2014, 546–562. DOI: 10.1111/nana.12052 Articulating national identity in Turkmenistan: inventing tradition through myth, cult and language VICTORIA CLEMENT Department of National Security Affairs, Naval Postgraduate School, Monterey, CA, USA ABSTRACT. A study of myth, cult, and language as tools of state power, this paper analyzes ways national identity was constructed and articulated in one state. When Türkmenistan became independent in 1991 its first president, Saparmyrat Nyýazow, promoted himself as the ‘savior’ of the nation by reconceptualising what it meant to be Türkmen. Myth, public texts and language policy were used to construct this identity. While they were the targets of the state’s cultural products, Türkmen citizens contrib- uted to the processes of cultural production. Nyýazow legitimised his authoritarian leadership, first by co-opting Türkmen citizens to support his regime, and then by coercing them as participants in his personality cult. The paper concludes that Nyýazow used the production of culture, ‘invented tradition’ in Hobsbawm’s sense, to bolster his agenda and further his own power. It also argues that the exaggerated cult of personality Nyýazow cultivated limited his achievements, rather than solidifying them. KEYWORDS: agency, cult of personality, invented tradition, myth, national identity The construction of post-Soviet national identity in Turkmenistan had much to do with totalitarianism, control, and power.
    [Show full text]
  • Bukhara and the Muslims of Russia Brill’S Inner Asian Library
    Bukhara and the Muslims of Russia Brill’s Inner Asian Library Editors Michael R. Drompp Devin DeWeese VOLUME 26 The titles published in this series are listed at brill.com/bial Bukhara and the Muslims of Russia Sufism, Education, and the Paradox of Islamic Prestige By Allen J. Frank LEIDEN • BOSTON 2012 Cover illustration: A tombstone of the Ming Bashkirs with the mausoleum of Husayn-Bek Turkistani in the background, near Chishmy, Bashkortostan, 1994. Photo by ‑Allen J. Frank. Library of Congress Cataloging‑in‑Publication Data Frank, Allen J., 1964‑ Bukhara and the Muslims of Russia : Sufism, education, and the paradox of islamic prestige / By Allen J. Frank. p. cm. — (Brill’s inner Asian library ; v. 26) Includes bibliographical references and index. ISBN 978‑90‑04‑23288‑4 (hardback : alk. paper) — ISBN 978‑90‑04‑23490‑1 (e‑book) 1. Islam—Russia (Federation) 2. Muslims—Russia (Federation) 3. Sufism—Russia (Federation) I. Title. BP63.R8F73 2012 305.6’9709587—dc23 2012025551 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill‑typeface. ISSN 1566‑7162 ISBN 978 90 04 23288 4 (hardback) ISBN 978 90 04 23490 1 (e‑book) Copyright 2012 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Global Oriental, Hotei Publishing, IDC Publishers and Martinus Nijhoff Publishers. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
    [Show full text]