Translation and Interpreting Training in Slovakia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation and Interpreting Training in Slovakia Comenius University in v Bratislava, Faculty of Arts Department of British and American Studies Translation and interpreting training in Slovakia STIMUL 2021 Translation and interpreting training in Slovakia Editors: Martin Djovčoš Pavol Šveda Contributors: Edita Gromová, Daniela Müglová, Alojz Keníž, Miroslava Gavurová, Zuzana Angelovičová, Marianna Bachledová, Martin Djovčoš, Pavol Šveda, Marketa Štefková, Lucia Paulínyová, Emília Perez, Marián Kabát, Mária Koscelníková This volume has been peer-reviewed by: Soňa Hodáková Matej Laš Cover design and technical support: Mgr. Lukáš Bendík Technical editor: Mgr. Milan Regec, PhD. STIMUL, editors and contributing authors, 2021 This work is published under Creative Commons CC BY-NC-SA 4.0 international license. This license requires that reusers give credit to the creator. It allows reusers to distribute, remix, adapt, and build upon the material in any medium or format, for noncommercial purposes only. If others modify or adapt the material, they must license the modified material under identical terms. More infor- mation about the license and the use of this work: https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Publisher: STIMUL, Advisory and Publishing Centre Comenius University in Bratislava, Faculty of Arts, http://fphil.uniba.sk/stimul ISBN 978-80-8127-320-9 (PDF) ISBN 978-80-8127-321-6 (EPUB) TABLE OF CONTENTS PREFACE ..................................................................................................................................... 7 1 FOUNDATIONS AND TRADITIONS OF TRANSLATION AND INTERPRETING TRAINING IN SLOVAKIA ............................................................................................................................ 11 1.1 Changes in the traditional perception of the translation and interpreting profession ........... 11 1.2 Three perspectives on translation and interpreting training at Slovak universities: the past, present and future ........................................................................................................... 19 1.2.1 The past .................................................................................................................. 19 1.2.2 The genesis of methodological foundations in Slovak translation studies .................... 20 1.2.3 Translation and interpreting training ....................................................................... 21 1.3 Translation and interpreting training today ....................................................................... 25 1.4 Internal structure of the translation and interpreting programme ...................................... 31 1.5 The future of translation and interpreting training ............................................................ 33 1.6 Conclusion ...................................................................................................................... 34 2 TRAINING OF LITERARY TRANSLATION ............................................................................... 36 2.1 The origins and tradition of teaching literary translation ................................................... 36 2.1.1 The goals of teaching translation and interpreting according to Popovič ..................... 37 2.2 Current practice and requirements for graduates .............................................................. 38 2.2.1 Defining the role and mission of a translator of literary texts ..................................... 39 2.2.2 The stylistic and semiotic-communicative model of the translated text ....................... 41 2.2.3 Hypnosis of the original ........................................................................................... 42 2.3 A model of competence for translators of literary texts ...................................................... 43 2.3.1 A high level of reading culture .................................................................................. 44 2.3.2 Phases of translator training .................................................................................... 45 2.3.3 The two-level concept of teaching translation............................................................ 46 2.4 The personality of a teacher of literary translation ............................................................. 46 2.5 Conclusion ...................................................................................................................... 47 3 TRAINING OF THE TRANSLATION OF CHILDREN’S AND YOUNG ADULT LITERATURE .......... 48 3.1 Tradition and starting points for the teaching of the translation of children’s and young adult literature ......................................................................................................................... 48 3.2 Current form and scope of teaching children’s literature translation in Slovakia ................. 51 3.3 Competencies of the graduate .......................................................................................... 51 3.3.1 Thematic competence in children’s literature translation .......................................... 52 3.3.2 Linguistic competence of children’s literature translators .......................................... 59 3.3.3 Cultural competence in children’s literature translation ............................................ 74 3.4 Further methods and techniques in children’s literature translation ................................... 76 3.4.1 Translation of proper nouns ..................................................................................... 76 3.4.2 Translation of third language words ......................................................................... 79 3.4.3 Translation of intentional spelling and grammar errors ............................................. 79 3.5 children’s literature translation as a compromise between the translator and the editor ...... 81 3.6 Competences of children’s literature translation educators ................................................ 82 3.7 Conclusion – vision and direction of translation teaching for children and young adults ...... 83 4 THE INTEGRATED MODEL OF TEACHING SPECIALISED TRANSLATION: THE BASE AND METHODS ............................................................................................................................. 84 4.1 Current practice and graduate requirements ..................................................................... 84 4.2 Competences of a specialised translator ............................................................................ 85 4.3 The integrated model of teaching specialised translation (IMTST): definition, prerequisites and teaching methods ...................................................................................................... 87 4.3.1 Prerequisites ........................................................................................................... 87 4.3.2 Teaching methods ................................................................................................... 88 4.3.3 Reflective interpretation and text analysis in specialised translation .......................... 88 4.3.4 Working with CAT tools ........................................................................................... 90 4.3.5 Quality assessment .................................................................................................. 91 4.3.6 Terminological work ............................................................................................... 92 4.3.7 Project workflow ..................................................................................................... 93 4.3.8 Practice................................................................................................................... 94 4.3.9 The study of the translated subject............................................................................ 96 4.3.10 Translation praxeology and ethics ............................................................................ 97 4.4 IMTST teacher profile ...................................................................................................... 98 4.5 Conclusions and visions ................................................................................................... 99 5 THE CURRENT STATE AND FUTURE OF INTERPRETING TRAINING IN SLOVAKIA ...............100 5.1 The foundations and traditions of interpreting training in Slovakia .................................. 100 5.2 The current state and scope of interpreting training in Slovakia ....................................... 102 5.3 The future of interpreting training in Slovakia ................................................................. 107 5.4 Proposing an interpreting training model with respect to current conditions at Slovak universities ................................................................................................................... 109 5.4.1 The scope of basic interpreting training ................................................................... 111 5.4.2 The fundamentals of consecutive interpreting: its place and scope in the study programme ............................................................................................................ 111 5.4.3 The fundamentals of consecutive interpreting: educational goals and course content 112 5.4.4 The fundamentals of simultaneous interpreting: its place in the study programme and the scope of training ............................................................................................... 114 5.4.5
Recommended publications
  • Slovenský Filmový Ústav Rezort: Ministerstvo Kultúry SR Typ Hospodárenia: Príspevková Organizácia
    Správa o činnosti a hospodárení za rok 2018 Organizácia: Slovenský filmový ústav Rezort: Ministerstvo kultúry SR Typ hospodárenia: príspevková organizácia Miesto konania verejného odpočtu: Kino Lumière, Špitálska 4, Bratislava Čas konania verejného odpočtu: 27. 2. 2019 o 11,00 hod. Správa je na internetovej stránke MKSR: http://www.culture.gov.sk/organizacie-ministerstva/verejne-odpocty/verejne- odpocty-2018-343.html Správa je na internetovej stránke organizácie: www.sfu.sk OBSAH strana 1. Identifikácia organizácie............................................................... .......................... 3 2. Zhodnotenie činnosti organizácie ................................................... ....................... 8 a/ Činnosť oddelenia filmového archívu ................................................................ 8 b/ Činnosť oddelenia dokumentácie a knižničných služieb ................................. 24 Projekt informačného systému SK CINEMA ................................................... 32 c/ Činnosť Národného kinematografického centra ............................................. 34 d/ Systematická obnova audiovizuálneho dedičstva a jeho sprístupňovanie ...... 50 e/ Činnosť edičného oddelenia .......................................................................... 68 f/ Činnosť pracoviska Klapka.sk a mediatéky ..................................................... 70 g/ Vydávanie mesačníka Film.sk ........................................................................ 73 h/ Činnosť kancelárie Creative Europe Desk Slovensko
    [Show full text]
  • Eva Nová the Cleaner Waiting Room Marko Škop
    2016 SPECIAL EDITION OF THE MONTHLY MAGAZINE ON SLOVAK CINEMA REVIEWS f Eva Nová f The Cleaner f Waiting Room INTERVIEW f www.filmsk.sk Marko Škop 2015 IN SLOVAK FILM WE INTRODUCE THE SLOVAK FILM INSTITUTE Film entries written by Peter Hames I, Olga Hepnarová (Ja, Olga Hepnarová) The History And Present and In Your Dreams! (Ani ve snu!) were included in this year’s Berlin International of Film.sk Film Festival programme. These fi lms are Czech majority fi lms, but Slovakia also had Film.sk is a monthly about fi lm events in Slovakia EDITORIAL a part in their making. The interconnection published by the Slovak Film Institute. It has been between the Slovak and Czech audiovisual published since January 2000 and up to 2010 it environments remains obvious, even was the only fi lm periodical in print in Slovakia. although it is now more than twenty The magazine’s editor-in-chief Simona Nôtová years since the break-up of the former was present at its birth and she managed it until federal republic. You will fi nd several September 2012. Naturally, the monthly has co-productions in the New Films section undergone conceptual changes over the course which off ers a selection of Slovak fi lms that of its existence but it was always based on the are planned to have their premières in 2016. principle of the provision of a broad range of Eva Nová is also a Slovak-Czech fi lm; we information on the events in the local fi lm and carry a review of the fi lm in the magazine audiovisual milieu.
    [Show full text]
  • G Jana Bučka G Investigatívna Dokumentaristika Po Roku 1989 G
    CENA 1 € Rozhovor KALENDÁRIUM g Jana Bučka PREMIÉRY Téma DISTRIBÚCIA g Investigatívna ROZHOVOR PUBLIKÁCIE dokumentaristika TÉMA po roku 1989 FILMOVÉ NOVINKY novinky FESTIVALY film.sk g Cigáni idú do volieb RECENZIA je evidovaný mk sr pod ev. č. ev 947/08 PROFIL g Od Fica do Fica OHLASY Recenzia REBRÍČKY A JUBILEÁ g Konečná uprostred cesty PROGRAM KINA LUMIÈRE g Lovci hláv V foto: Peter Procházka Čas plynie a poľahky sa môže stať, že keď sa človek pozrie na udalosti spred desia- NA ÚVOD tich-dvadsiatich rokov, vidí akúsi nahrubo natretú fasádu toho, čo žil. Vybledli od- tiene aj tiene, v pamäti utkvelo zopár výrazných obrazov, na ktorých už zapra- covala fantázia a spomienkový optimiz- g mus prekrýva to ťaživé, problematické, podozrivo nejednoznačné a podvratné. Tento mesiac sa bude opäť hovoriť Dado Nagy, o novembrových udalostiach roku 1989, moderátor, publicista, literárny znalec o Nežnej a o zmenách, ktoré priniesla. Bolo ich neúrekom vrátane tých ťaživých, Som odchovancom filmového klubu kina Mladosť problematických, podozrivo nejedno- na Hviezdoslavovom námestí v Bratislave. Každý značných a podvratných. Azda by mohlo deň nový film, niekedy dva. Videl som ich tam byť zaujímavé pozrieť sa na to, či sloven- stovky – od Felliniho, Tarkovského, Kurosawu cez skí dokumentaristi nabrali po revolúcii historické veľkofilmy až po úplné úlety a somariny. guráž venovať sa i tým rozporuplným, Nikdy som však z kina neodišiel pred koncom obchádzaným, konfliktným témam, filmu. Možno preto, lebo rovnako ako filmy ma ktoré to boli a ako ich filmári uchopili. MOJE OBľÚBENÉ SLOVENSKÉ FILMY zaujímali miestni štamgasti. Svoj naj slovenský film som však paradoxne ne- Téma aktuálneho čísla Film.sk teda videl v kine Mladosť, ale večer v televízii.
    [Show full text]
  • Contemporary Slovak Film: a Symptom of the Times Or a Representation of Society?
    CONTEMPORARY SLOVAK FILM: A SYMPTOM OF THE TIMES OR A REPRESENTATION OF SOCIETY? JANA DUDKOVÁ Institute of Theatre and Film Research, Slovak Academy of Sciences Abstract: The phenomenon of Slovak cinema after 1989 is often linked with metaphors of ab- sence and sterility. There are many reasons why this can be stated, and they are to a great ex- tent closely connected with the reckless transformation and denationalisation of cinema which almost ruined it in the 1990s. On the one hand, cinema is no longer controlled or supported by the state; on the other hand, it is still financially dependent on it. (Until 2009, the ministers of culture are still responsible for the division of film funds, and frequent changes in the volume of available funds or the state’s preferred subject matter have resulted in a number of projects that received short-term funding but have never been finished.) The focus is no longer on the middle class; therefore, there has been a decrease in cinema attendance and box office success. However, films are still reflecting some social changes and specifics as well as the position of Slovakia in a certain “global” world order. This article is going to outline some often overlooked approaches to post-1989 Slovak cinema as a reflectionof social change. The focus will be on the sense of belatedness in generational gestures which embody the beliefs of the transition period as well as the spatial metaphors of one’s relationship to society. Last but not least, attention will be paid to the unconscious self-reflection of cinema and its role in the shift of society towards the market economy.
    [Show full text]
  • Report on the Slovak Audiovisual Situation in 2020
    REP ORT ON THE SL OVAK AUDI OVIS UAL SIT UATION IN 2020 REPORT ON THE S LOVAK AUDIOVISUAL SITU A TION IN 2020 > CONTENT – Introduction ...................................................................... 03 – Legislation ....................................................................... 04 – Film Education ................................................................. 05 – Film Production ................................................................ 07 – Audiovisual Fund .............................................................. 10 – Literary Fund ................................................................... 14 – Eurimages ....................................................................... 15 – MEDIA ............................................................................. 16 – Cinema Distribution ......................................................... 17 – Videodistribution ............................................................. 25 – Cinemas ........................................................................... 27 – Film Clubs ....................................................................... 31 – Domestic Festivals and Reviews .......................................... 31 – Awards for Slovak Films and Filmmakers in Slovakia ........... 34 – Awards for Slovak Films and Filmmakers Abroad ................. 36 – Slovak Film Institute ......................................................... 39 – Television ......................................................................... 42 – In Memoriam
    [Show full text]
  • DECISIONS at the CROSSROADS of LIFE Pavel Branko (*1921)
    DECISIONS AT THE CROSSROADS OF LIFE Pavel Branko (*1921) Pavel Branko first made an impact as a journalist in the resistance, when at a young age he became editor-in-chief of the anti-fascist magazine Mor ho. During the Slovak state two members of his resistance group received the death sentence. Branko himself survived the end of the war in Mauthausen. Though a committed Communist in the First Republic, he quit the party in protest in 1949. The film critic and journalist outlined his story in the tellingly titled autobiography Proti proudu (Against the Current). “George Orwell formulated a thesis that I dubbed the ‘Orwell constant’. This states that in every society 10 percent of people want to change the world and 10 percent are always and in all circumstances against anybody changing it. And 80 percent have families, which makes them the eternal silent majority,” he says. Branko was never of their number. Throughout his life he has always been a lone wolf and individualist, almost always in opposition to the majority. Just as it is hard to categorise him, it is not easy to identify the coordinates of the place of his birth on 27 April 1921. It was on board a ship in the Mediterranean sailing under a French flag. He was born around three days before it docked in Trieste. His parents Marta and Daniel were then returning to a new homeland, the Czechoslovak Republic. They had travelled all the way from Irkutsk, where they met. She was fleeing the Bolsheviks and he was a former Austrian-Hungarian POW.
    [Show full text]
  • Report on the Slovak Audiovisual Situation in 2018
    REP ORT ON THE SL OVAK AUDI OVIS UAL SIT UATION IN 2018 REPORT ON THE S LOVAK AUDIOVISUAL SITU A TION IN 2018 > CONTENT – Introduction ...................................................................... 03 – This project has been funded with the support from the European Commission. – Legislation ....................................................................... 04 – This publication reflects the views only of the author, – Film Education ................................................................. 05 and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. – Film Production ................................................................ 07 – Audiovisual Fund .............................................................. 10 – Literary Fund ................................................................... 13 – MEDIA Sub-programme ..................................................... 13 – Eurimages ....................................................................... 15 – Cinema Distribution ......................................................... 15 – Videodistribution ............................................................. 20 – Cinemas ........................................................................... 22 – Film Clubs ....................................................................... 25 – Domestic Festivals and Reviews .......................................... 25 – Awards for Slovak Films and Filmmakers in Slovakia ........... 27 – Awards for
    [Show full text]
  • Roš Chodeš Duben 2019
    Kè 20,– 5779 DUBEN 2019 ROÈNÍK 81 ADAR II. NISAN VÌSTNÍK ŽIDOVSKÝCH NÁBOŽENSKÝCH OBCÍ V ÈESKÝCH ZEMÍCH A NA SLOVENSKU Jarcajt rabiho Šlomo Efrajima Lunèice na Starém židovském høbitovì v Praze. Foto Jiøí Daníèek, 2019. – PESACH KOŠER VESAMEACH 2 VÌSTNÍK 4/2019 OMLUVAA VYLOUÈENÍ téhož dne prezident Svìtového židovského Za výroky poslance Václava Klause ml., kongresu Ronald S. Lauder i další pøedsta- kterými pøirovnal snìmovnu k židovské- vitelé židovských komunit vèetnì FŽO mu výboru, se musel omluvit jeho šéf, AKTUALITY v ÈR. „Federace židovských obcí je šoko- pøedseda ODS Petr Fiala. Klaus ml. svá vána a odsuzuje hrùzný teroristický èin, slova pronesl v úterý 12. bøezna pøi roz- který spáchal pravicový extremista ve dvou pravì o zákonu o zpracování osobních mešitách v novozélandském mìstì Christ- údajù kvùli pøedpisùm Evropské unie. church. Soucítíme s rodinami obìtí. Je tøe- „Mnì to pøipomíná nìco jako židovský ba odsoudit jakékoli projevy nesnášenli- výbor, jo, když nám øekli, že máme vy- vosti a xenofobie již v zárodku. Každý èin pravit transport, a my jenom tak jako roz- má na poèátku slovo, které mùže být stejnì hodujeme, že ty nemocné ženy ještì ne- nebezpeèné,“ zveøejnila FŽO na svých fa- pošleme, ty pùjdou až pøíštím vlakem, ale cebookových stránkách. jinak prostì dìláme to, co nám øeknou,“ øekl. Pozdìji svùj pøímìr oznaèil za mož- a Lauderovy školy, kde se pøátelsky setkal DOPISY TISOVI ná ponìkud drsný, ale „v jádru sedí“. se studenty. V hotelu King David pronesl V Prešovì a následnì 14. bøezna v Brati- Poté, co straníci ÈSSD, Pirátù, Starostù na pamìt’ zesnulého uèence øeè. Rabín slavì se konalo diskusní ètení dopisù, kte- nebo KDU-ÈSL vyzvali Klause k omlu- David Lau je vrchním izraelským rabínem ré v letech 1939–1945 psali bìžní lidé slo- vì, Fiala prohlásil: „Jménem ODS se zde venskému prezidentu Jozefu Tisovi.
    [Show full text]
  • Faktory Ovplyvňujúce Distribúciu Dokumentárnych Filmov Na Slovensku
    Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav filmu a audiovizuální kultury Monika Fábryová (FAV / bakalářské prezenční studium) Faktory ovplyvňujúce distribúciu nezávislých dokumentárnych filmov na Slovensku Bakalářská diplomová práce Vedoucí práce: Mgr. Lucie Česálková, Ph. D. Brno 2015 Prehlasujem, že som pracovala samostatne a použila som len uvedené pramene. V Brne Monika Fábryová Poďakovanie Rada by som poďakovala vedúcej práce Lucii Česálkovej za ochotný a trpezlivý prístup, cenné rady a pripomienky. Za ochotu, čas a spoluprácu na rozhovore ďakujem Eve Križkovej z Filmtopie a režisérovi Adamovi Oľhovi. Obsah 1. Úvod .................................................................................................................................................... 5 1.1. Metóda výskumu, hypotetické otázky, časové vymedzenie a použité zdroje ............................. 6 2. Vymedzenie pojmov ............................................................................................................................ 8 2.1. Artový film a jeho vymedzenie v distribúcií ................................................................................. 8 3. Prehľad situácie v slovenskej kinematografii 1989-2009 .................................................................. 11 4. Súčasná situácia filmového distribučného trhu v Slovenskej republike ............................................ 15 4.1. Podpora a financovanie filmových projektov a ich distribúcie .................................................. 15 4.1.1. Audiovizuálny
    [Show full text]
  • Publications Des Membres De La Fiaf 2007 Bibliography
    BIBLIOGRAPHIE : PUBLICATIONS DES MEMBRES DE LA FIAF 2007 BIBLIOGRAPHY : FIAF MEMBERS' PUBLICATIONS 2007 préparée par / edited by René Beauclair (Cinémathèque québécoise, Montréal) avec l'assistance de / with the assistance of Nancy Goldman (Pacific Film Archive, Berkeley) Fédération internationale des archives du film Commission de catalogage et de documentation 2008 INTRODUCTION Cette bibliographie décrit les publications produites en 2007 par les membres de la Fédération internationale des archives du film (FIAF). Elles sont regroupées suivant l'ordre alphabétique de villes où les éditeurs sont situés ; sous chacune d'entre elles, on suit l'ordre alphabétique d'auteurs. Les descriptions sont faites à partir des documents que les cinémathèques nous ont faits parvenir, ou des listes qu'elles nous ont fournies. Un court résumé bilingue accompagne les notices quand le titre n'est pas assez explicite. Les oublis qui nous serons signalés seront inclus dans l'édition de l'année prochaine. Trois index facilitent la consultation : par auteurs, par titres et par sujets. Pour ce dernier, nous utilisons les descripteurs de l'International Index to Film Periodicals Subject Headings compilé par Michael Moulds et Rutger Penne. Les chiffres à l'intérieur des index renvoient aux numéros des notices. Nous donnons également les nom et adresse des cinémathèques qui ont collaboré à la présente édition ; on peut s'y procurer les documents décrits. Nous remercions ces archives de leur collaboration et comptons à nouveau sur elles pour l'édition de l'an prochain. ************************** This bibliography describes the publications produced in 2007 by members of the International Federation of Film Archives (FIAF). Entries for each publication appear under the name of the originating archive, listed alphabetically by the city in which the archive is located.
    [Show full text]
  • Kino Úsmev Kunsthale
    INTERNATIONAL FILM FESTIVAL JUNE 14–22, 2019 Unforgettable atmosphere, an attractive programme, stars literally within reach and tens of thousands visitors – these are the top credentials of the Art Film Fest International Film Festival. The festival is among the most important cultural and social events in Slovakia. Art Film Fest provides a large-scale setting for presenting the latest works of world cinema, as well as noteworthy titles from film history and a selection of quality films curated from the Slovak cinematic tradition. The festival’s centrepieces are its two competition sections – for feature films and short films, respectively. Winners of each are determined by internation- al juries, who grant the Blue Angel Award for best film, director, actress and actor. The non- competition sections feature the works of es- tablished filmmakers, notable films of various national cinemas, cult classics that have made Art Film Fest has been held in the Slovak their mark on film history and thematically ori- Republic since 1993, first in Trenčianske ented film projects, as well as profiles and ret- Teplice. In 2016 the festival relocated rospectives of acclaimed filmmakers. to Košice, Slovakia’s second largest city. ActOR´S MISSION AWARD THE GOLDEN CAMERA Every year since 1995 Art Film Fest has bestowed the Actor’s The Golden Camera is awarded to Slovak and international film Mission Award to world-famous performers for their outstanding professionals of various trades for their significant contributions to contributions to the art of film acting. The award has been the filmmaking craft. Since 2001, 42 prominent film received by 63 international and Slovak performers to date.
    [Show full text]
  • AFF 2009 Katalog
    Poďakovanie • Acknowledgements Ďakujeme • Special thanks to Slovenský filmový ústav Eva Zaoralová, Karlovy Vary IFF Markéta Okezz, Atypfilm Slovak Film Institute Jan Harlan Zdeňka Barcalová, Vapet Production Radovan Holub Evelyna Koublová, Vapet Production Rudolf Biermann, InFilm Praha Jarmila Outratová, OutCome Ivan Lacho, Intersonic Orlow Seunke, ECCO Films Indonesia Slovenská filmová a televízna akadémia Michal Drobný, Continental Film Joko Anwar, Life Like Pictures Slovak Film and Television Academy Ivan Hronec, SPI International Geraldine Higgins, Hollywood Classics Ivan Sollár, Tatrafilm Nicholas Varley, Park Circus Dana Freyerová, Intersonic Sarah Hack, Magnolia Pictures Taliansky kultúrny inštitút v Bratislave Dana Pfeiferová, Tatarafilm Jack Stevenson Istituto Italiano di Cultura di Bratislava Zuzana Mistriková, Miro Janura, AVI Studio Slovenská filmová a televízna akadémia/ Cory McAbee Slovak Film and Television Academy Gunnar Almer, Swedish Film Institute Peter Dubecký, Andrew Youdell, British Film Institute Ministerstvo obrany Slovenskej republiky Slovenský filmový ústav/Slovak Film Institute Thilde Kallerup, Danish Film Institute The Ministry of Defence of the Slovak Republic Alexandra Strelková, Eduard Ferrer, Cooper Film Slovenský filmový ústav/Slovak Film Institute Laurence Berbon, Tamasa Distribution Hana Válková, Nicki Adams, Warner Bros. Intersonic Slovenský filmový ústav/Slovak Film Institute Helena Dametka, Filmoteka Narodowa Silvia Dubecká, Asociácia slovenských filmových Saadia Karim, MK2 klubov/Association of Slovak
    [Show full text]