Sorga Ka Toedjoe

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sorga Ka Toedjoe Sorga Ka Toedjoe Sorga Ka Toedjoe[a] ([ˈsɔrɡa kə ˈtudʒu]; vernacular Malay for Seventh Heaven; Sorga Ka Toedjoe also advertised under the Dutch title In Den Zevenden Hemel) is a 1940 film from the Dutch East Indies (present-day Indonesia) directed by Joshua and Othniel Wong for Tan's Film. It follows an older couple (Kartolo and Annie Landouw) who are reunited by another, younger couple (Roekiah and Djoemala) after years of separation. The black-and-white film, the first production by Tan's Film after the departure of Rd Mochtar, featured kroncong music and was targeted at lower-class native audiences. It was a commercial and critical success. Roekiah and Djoemala took leading roles in three more films before Tan's closed in 1942. Sorga Ka Toedjoe is now thought lost. Contents Plot Newspaper advertisement Production Directed by Joshua Wong Release and reception Othniel Wong Legacy Explanatory notes Starring Roekiah References Djoemala Works cited Annie Landouw External links Kartolo Music by Kartolo Plot Production Tan's Film company Rasminah (Roekiah) is living with her blind aunt Hadidjah (Annie Landouw) in Release 1940 (Dutch East Puncak, a village south-east of Buitenzorg (now Bogor). Hadidjah has been date Indies) separated from her husband, Kasimin, for several years, ever since she accused him of adultery. Although she regretted the incident almost immediately, it was Country Dutch East Indies too late; a corpse resembling Kasimin was found floating in a river, and in her Language Indonesian hurry to see the body Hadidjah was struck by a car, blinding her. Now she sings the kroncong song "Sorga Ka Toedjoe", which Kasimin declared to be a symbol of his love, at 5 p.m. every day. Unknown to Hadidjah, Kasimin (Kartolo) is alive and well; he also sings "Sorga Ka Toedjoe" every day at the same time. Following an encounter with the rich and detestable Parta, who intends to take her as his second wife, Rasminah goes to the nearby city of Batavia (now Jakarta) to find a job. Several days later, having found work, she returns to Puncak to pick up Hadidjah and take her to Batavia. Parta and his cohort Doel are waiting in ambush, and when Rasminah's carriage is stuck in a rut, the two begin to chase after her. Rasminah runs into the woods and, after several close calls, finds shelter in a small house. There she rests the night, without seeing the owner. The following morning, Rasminah is awakened by the sound of a guitar, played by the house's owner, Hoesin (Djoemala). Afraid that he is collaborating with her pursuer, she sneaks outside, only to be confronted by Parta and Doel. Retreating, she is chased by the pair. Hoesin intervenes and, after a fierce fight, defeats the two and chases them away. He then reassures Rasminah and escorts her home. Over the following days, Hoesin repeatedly visits Rasminah, and slowly the two begin to fall in love. When Rasminah takes her aunt to Batavia to live, Hoesin follows. They begin discussing their future together, but Rasminah insists that she will only marry when her aunt is reunited with Kasimin. After a lengthy search, in which he almost gives up hope, Hoesin finds Kasimin at a small plantation in the hills outside of the city – Hadidjah's long-lost husband previously operated his own orchard, but had been evicted by a conniving and greedy landlord only days before. Kasimin and Hadidjah are reunited, allowing Hoesin and Rasminah to begin their own preparations.[b] Production Sorga Ka Toedjoe was directed by brothers Joshua and Othniel Wong for Tan's Film, a company owned by the ethnic Chinese brothers Khoen Yauw and Khoen Hian.[1] The Tan brothers, who owned a pair of cinemas, had been active in the industry since Njai Dasima in 1929.[2] The Wongs had worked for Tan's since 1938, when they directed the hit film Fatima, helping to reestablish the company after it had been dissolved in 1932.[3] Sorga Ka Toedjoe was shot in black-and- white, with some scenes filmed at Telaga Warna, near Buitenzorg.[4] The film starred Roekiah, Rd Djoemala, Kartolo, and Annie Landouw and featured Titing, Ismail, and Ramli.[1] Roekiah had regularly been paired on- screen with Rd. Mochtar – despite being married to Kartolo – beginning with Terang Boelan. In 1938 the three had come to Tan's, where they acted together in three films beginning with Fatima. However, after a wage dispute following Siti Akbari (1940), Mochtar left the company. To replace him, Tan's hired the tailor Djoemala as Roekiah's romantic foil.[5] Sorga Ka Toedjoe was their first film together.[1] Kartolo handled the film's music, and many of the cast had experience singing [6] kroncong (traditional music with Portuguese influences). Before making their Roekiah (left) and Annie Landouw in feature film debut in Albert Balink's Terang Boelan (Full Moon; 1937), Roekiah a promotional still from the film and Kartolo had found popularity with the stage musical troupe Palestina.[7] Landouw had been a kroncong singer with Hugo Dumas' Lief Java orchestra,[8] and Titing was likewise an established singer.[9] Release and reception Sorga Ka Toedjoe had its Surabaya premiere on 30 October 1940,[10] one of fourteen domestic productions released that year.[11] By March 1941 it had reached Singapore, then part of the Straits Settlements.[12] As with all of Tan's productions, the film was targeted at lower-class native audiences of all ages.[13] It was advertised, sometimes under the Dutch title In Den Zevenden Hemel, as a "simple yet compelling film"[c] which featured "good music, catchy songs, and beautiful scenery".[d][10] A novelisation of the film was released by the Yogyakarta-based publisher Kolff-Buning and included several production stills.[14] The film was a commercial success.[15] Reviews were likewise positive. The Soerabaijasch Handelsblad gave the film high praise, stating that it had good dialogue and music as well as a "well chosen, romantic and not exaggerated"[e] theme.[6] According to the reviewer, Sorga Ka Toedjoe seemed to have been inspired by American films but still showed its Indies character. The reviewer also opined that Djoemala was as good as, if not better, than Mochtar.[6] De Indische Courant praised the scenery and noted that the film criticised rich landlords who abused their power,[16] while the Singapore Free Press praised Roekiah's acting.[12] Legacy After Sorga Ka Toedjoe, Tan's Film produced a further four films, a much lower number than its competitors such as The Teng Chun's Java Industrial Film and its subsidiaries. Three of these productions starred Roekiah and Djoemala in the leading roles, and featured Kartolo.[f][15] Landouw, according to JB Kristanto's Katalog Film Indonesia (Indonesian Film Catalogue), did not make another film.[17] Tan's was ultimately shut down in 1942, following the Japanese occupation of the Indies.[18] The film is likely lost. Movies were then shot on flammable nitrate film, and Djoemala and Roekiah went on to after a fire destroyed much of Produksi Film Negara's warehouse in 1952, old act in another three films together. films shot on nitrate were deliberately destroyed.[19] The American visual anthropologist Karl G. Heider writes that all Indonesian films from before 1950 are lost;[20] Kristanto records several as having survived at Sinematek Indonesia's archives, and film historian Misbach Yusa Biran writes that several Japanese propaganda films have survived at the Netherlands Government Information Service.[21] Explanatory notes a. Sources, both contemporary and modern, give a variety of spellings, including Sorga Katoedjoe, Sorga Ketoedjoe, and Sorga Ke Toedjoe. The novelisation is likewise not consistent in its spelling. b. Derived from the novelisation by L., published by Kolff-Buning. c. Original: "... een eenvoudig, doch pakkend verhaal" d. Original: "De goede muziek, pakkende liedjes en schitterende natuurtafereelen..." e. Original: "... goed gekozen, romantisch en niet overdreven." f. The company's final film, Aladin dengan Lampoe Wasiat (Aladin and the Magic Lamp), starred Elly Joenara, Benny, and Wolly Sutinah (Filmindonesia.or.id, Aladin). References 1. Filmindonesia.or.id, Sorga Ka Toedjoe. 2. Biran 2009, p. 174. 3. Biran 2009, pp. 98, 174. 4. Filmindonesia.or.id, Sorga Ka Toedjoe; De Indische Courant 1940, Sampoerna 5. Biran 2009, pp. 175, 241. 6. Soerabaijasch Handelsblad 1940, Sampoerna. 7. Filmindonesia.or.id, Roekiah. 8. Esha et al. 2005, p. 28. 9. Lontar Foundation 2006, p. iv. 10. Soerabaijasch Handelsblad 1940, (untitled). 11. Biran 2009, p. 383. 12. Singapore Free Press 1941, A Malay Film. 13. Biran 2009, p. 248; Soerabaijasch Handelsblad 1940, (untitled) 14. L. 1940. 15. Biran 2009, p. 224. 16. De Indische Courant 1940, Sampoerna. 17. Filmindonesia.or.id, Annie Landouw. 18. Biran 2009, p. 250. 19. Biran 2012, p. 291. 20. Heider 1991, p. 14. 21. Biran 2009, p. 351. Works cited "A Malay Film" (http://newspapers.nl.sg/Digitised/Article/singfreepressb19410310-1.2.73.aspx). The Singapore Free Press and Mercantile Advertiser. 10 March 1941. p. 7. Retrieved 11 June 2013. "Aladin dengan Lampoe Wasiat" (https://www.webcitation.org/69ST75dAq?url=http://filmindonesia.or.id/movie/titl e/lf-a024-41-823012_aladin-dengan-lampoe-wasiat). filmindonesia.or.id (in Indonesian). Jakarta: Konfiden Foundation. Archived from the original (http://filmindonesia.or.id/movie/title/lf-a024-41-823012_aladin-dengan-lam poe-wasiat) on 27 July 2012. Retrieved 27 July 2012. "Annie Landouw" (https://www.webcitation.org/6HHpDkCvQ?url=http://filmindonesia.or.id/movie/name/nmp4bc2e 670b0a20_annie-landauw/filmography). filmindonesia.or.id (in Indonesian). Jakarta: Konfiden Foundation. Archived from the original (http://filmindonesia.or.id/movie/name/nmp4bc2e670b0a20_annie-landauw/filmograph y) on 11 June 2013.
Recommended publications
  • Discourses Exploring the Space Between Tradition and Modernity in Indonesia
    In the 8th International Indonesia Forum Conference DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA i Sanksi Pelanggaran Pasal 72 Undang-undang Nomor 19 Tahun 2002 Perubahan atas Undang-undang Nomor 7 Tahun 1987 Perubahan atas Undang-undang Nomor 6 Tahun 1982 Tentang Hak Cipta 1. Barang siapa dengan sengaja dan tanpa hak melakukan perbuatan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 ayat (1) atau Pasal 49 ayat (1) dan ayat (2) dipidana dengan pidana penjara masing-masing paling singkat 1 (satu) bulan dan/atau denda paling sedikit Rp. 1.000.000,00 (satu juta rupiah), atau pidana penjara paling lama 7 (tujuh) tahun dan/atau denda paling banyak Rp. 5.000.000.000,00 (lima miliar rupiah). 2. Barang siapa dengan sengaja menyiarkan, memamerkan, mengedarkan atau menjual kepada umum suatu ciptaan atau barang hasil pelanggaran Hak Cipta atau Hak Terkait sebagaimana dimaksud dalam ayat (1), dipidana dengan pidana penjara paling lama 5 (lima) tahun dan/atau denda paling banyak Rp. 500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah). ii In the 8th International Indonesia Forum Conference DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA Editorial Board: Hermanu Joebagio, Frank Dhont Pramudita Press iii In the 8th International Indonesia Forum Conference Sebelas Maret University, Solo, Indonesia 29 – 30 July 2015 Organized by: Sebelas Maret University and International Indonesia Forum DISCOURSES EXPLORING THE SPACE BETWEEN TRADITION AND MODERNITY IN INDONESIA Editorial Board: Hermanu Joebagio, Frank Dhont Paper Contributor:
    [Show full text]
  • Revisiting Transnational Media Flow in Nusantara: Cross-Border Content Broadcasting in Indonesia and Malaysia
    Southeast Asian Studies, Vol. 49, No. 2, September 2011 Revisiting Transnational Media Flow in Nusantara: Cross-border Content Broadcasting in Indonesia and Malaysia Nuurrianti Jalli* and Yearry Panji Setianto** Previous studies on transnational media have emphasized transnational media organizations and tended to ignore the role of cross-border content, especially in a non-Western context. This study aims to fill theoretical gaps within this scholarship by providing an analysis of the Southeast Asian media sphere, focusing on Indonesia and Malaysia in a historical context—transnational media flow before 2010. The two neighboring nations of Indonesia and Malaysia have many things in common, from culture to language and religion. This study not only explores similarities in the reception and appropriation of transnational content in both countries but also investigates why, to some extent, each had a different attitude toward content pro- duced by the other. It also looks at how governments in these two nations control the flow of transnational media content. Focusing on broadcast media, the study finds that cross-border media flow between Indonesia and Malaysia was made pos- sible primarily in two ways: (1) illicit or unintended media exchange, and (2) legal and intended media exchange. Illicit media exchange was enabled through the use of satellite dishes and antennae near state borders, as well as piracy. Legal and intended media exchange was enabled through state collaboration and the purchase of media rights; both governments also utilized several bodies of laws to assist in controlling transnational media content. Based on our analysis, there is a path of transnational media exchange between these two countries.
    [Show full text]
  • Teaching Tales from Djakarta.Pdf (636.2Kb)
    2 Table of Contents Introduction…………………………………………………………………….………… 3 Notes on Teaching Tales from Djakarta ………………………………………………… 5 Biography ………………………………………………………………………………... 8 History ………………………………………………………………………...……...… 11 Critical Lenses ……………………………………………………………………..…... 18 Social Realism ………………………………………………….……………… 18 Colonial and Postcolonial Theory.…………………………………………..….. 21 The National Allegory ……………………………………………………….… 26 Nostalgia ……………………………………………………………...….….…. 30 Study Guide …………………………………………………………………….……… 33 Bibliography & Resources ………………………………………………………..……. 43 List of Images 1. Pramoedya, 1950’s From A Teeuw, Modern Indonesian Literature. Courtesy of KITLV . Used by permission 2. Pramoedya, 1990’s From Indonesia, 1996.Courtesy of Benedict R. O’G. Anderson and Cornell Southeast Asia Program Publications. Used by permission. 3. Indo-European woman and her children, presumably in Bandoeng Courtesy of KITLV. Used by permission. 4. Ketjapi player in Jakarta Courtesy of KITLV. Used by permission. 5. G.E. Raket and his girlfriend, presumably in Batavia Courtesy of KITLV. Used by permission. 6. Prostitute with child camping in and underneath old railway carriages at Koningsplein-Oost [East King's Square] in Jakarta Courtesy of KITLV. Used by permission 3 Introduction Pramoedya Ananta Toer has long been one of the most articulate voices coming from decolonized Indonesia. A prolific author, Pramoedya has written short fiction, novels, histories, and social and cultural commentary about his native land. He is frequently mentioned as a leading candidate for the Nobel Prize in Literature. Pramoedya’s perennial candidacy for this award is almost certainly based on his epic tetralogy about the birth of Indonesian nationalism, the Buru quartet. In these novels, which tell the story of Raden Mas Minke, a native journalist and founding member of several political and social organizations in the Indies, Pramoedya draws a vivid picture of the colonial period: approximately 1900-1915.
    [Show full text]
  • Identity, Minority, and the Idea of a Nation: a Closer Look at Frieda (1951) by Dr
    Vol. 1 Journal of Korean and Asian Arts SPRING 2020 Identity, Minority, and the Idea of a Nation: a Closer Look at Frieda (1951) by Dr. Huyung Umi Lestari / Universitas Multimedia Nusantara 【Abstract】 The discourse on film nasional (national film) in Indonesia always started by bringing up Darah dan Doa (1950, Blood and Prayer) as the foundation of the Indonesian film industry. The prominent film historian, Misbach Yusa Biran, stated that Darah dan Doa was produced with national consciousness value. The legacy of Darah dan Doa was not only neglecting the role of filmmakers from pre-Independence in Indonesia but also the role of other filmmakers during the 1950s, including Dr. Huyung. Previously, Dr. Huyung (Hinatsu Eitaro /Hŏ Yŏng) came from Korea and became a supporter of Imperial Japan during World War II. After Indonesia gained her independence, Huyung joined Berita Film Indonesia and became a film teacher at the Cine Drama Institute and Kino Drama Atelier. It was there that they then went on to make Frieda (1951), Bunga Rumah Makan (1951, The Flower of the Restaurant), Kenangan Masa (1951, Memories of the Past), and Gadis Olahraga (1951, the Sportswoman). This article discusses 'unity in diversity', a concept in filmmaking that was started by Huyung in 1949. When discussing Darah and Doa as the first film nasional, people forget that the film is driven from the military perspective. Meanwhile, Huyung tried to represent an ethnic minority in Frieda and showing that the ordinary people and the intellectuals also shaped the nation. Based on his experience in the Japanese army and Berita Film Indonesia, Huyung understood that film was very useful in achieving the goals of the state apparatus, due to the cinema's ability to spread nationalism.
    [Show full text]
  • Century Java--Cerita Nyai Dasima, the Macabre Story of an Englishman's Concubine*
    Southeast Asian Studies, Vol. 28, No.4, March 1991 Popular Literature and Colonial Society in Late-Nineteenth­ Century Java--Cerita Nyai Dasima, the Macabre Story of an Englishman's Concubine* Kenji TSUCHIYA** Bandung. Later he moved to Batavia (pres­ Introduction ent-day Jakarta) and became involved in editing This paper examines the short novel entitled a Malay magazine. Also, in 1891 he published in Cerita Nyai Dasima written by G. Francis Batavia a biography of Napoleon. Therefore, (1860-1915) and published by Kho Tjeng Bie & we can as least piece together that he was a Co. of Batavia in 1896. Through this work I journalist living and working in a torrid zone shall focus on the world of popular literature under Dutch colonial rule, that he was fluent in during that time within the context of urban Malay, and that he used that language to ex­ society, in order to investigate the relationship press a number of opinions about the conditions between literature and social order in a country of colonial society. under colonial rule. Turning to the novel itself, which is the tragic Francis wrote Cerita Nyai Dasima in every­ story of a Sundanese woman named Dasima, day, colloquial Malay (or Pasar-Malay), which, who becomes an Englishman's nyai, or con­ incidentally, developed into the "language of cubine, we can confidently state that it was a national liberation" along with the growth of the literary work born from definite "hybrid" condi­ nationalist movement in the early twentieth tions, given that 1) it was written in Malay by a century and then became the official language of white foreigner whose native language was not the state of Indonesia.
    [Show full text]
  • The Asian and Eurasian Woman in the Dutch East Indies, in Dutch and Malay Literature
    TINEKE HELLWIG, UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA The Asian and Eurasian woman in the Dutch East Indies, in Dutch and Malay literature Introduction of my life. In the compartmentalization of Dutch academic tradition, Malay texts have been considered At some point in my life I chose to study part of a literary tradition distinct from that of Dutch Indonesian literature because I thought it would give texts. Therefore, Malay and Dutch literature have me the best opportunity to learn about the way been studied separateJy in different departments, by Indonesians think, behave, interact and express different people. Hj:>wever, it is a fruitful exercise to themselves. Throughout my student years, when the connect the two, to juxtapose and compare them and second feminist wave affected society and academia, to read them intertextually, seeking for answers to I developed a special interest in gender issues. I questions which are typically post-colonial. strove to understand the role and position of women and to acquire a gender ideology, and I found some Post-modernism and deconstruction have questioned answers in novels and short stories. Feminist theory and subverted the notion of one central and correct has helped me to formulate and conceptualize my reading of a text. Instead, texts are considered to be ideas. To quote from The Feminist Reader by Belsey multi-interpretable, and meanings are cultural and and Moore: learned, plural, unftxed and constantly changing. Deconstruction offers readers, especially The feminist reader is enlisted in the process female/feminist readers, the freedom to look for new of changing the gender relations which interpretations.
    [Show full text]
  • Penulis: Mahasiswa Peserta Mata Kuliah Sejarah Sosial Program Studi Pendidikan Sejarah Universitas Sanata Dharma Angkatan 2015
    Penulis: Mahasiswa Peserta Mata Kuliah Sejarah Sosial Program Studi Pendidikan Sejarah Universitas Sanata Dharma Angkatan 2015 Editor: Hendra Kurniawan Agatha Cristhy Leatemia Mengulas yang Terbatas, Menafsir yang Silam Copyright © CV Jejak, 2017 Penulis: Mahasiswa Peserta Mata Kuliah Sejarah Sosial Program Studi Pendidikan Sejarah Universitas Sanata Dharma Angkatan 2015 ISBN: 978-602-61880-4-5 Editor: Hendra Kurniawan Agatha Cristhy Leatemia Penyunting dan Penata Letak: Tim CV Jejak Desain Sampul: Meditation Art Sumber Foto: Dokumentasi Tropenmuseum, National Museum of World Cultures – Amsterdam (http://www.tropenmuseum.nl) Penerbit: CV Jejak (Jejak Publisher) Redaksi: Jln. Bojong genteng Nomor 18, Kec. Bojong genteng Kab. Sukabumi, Jawa Barat 43353 Web : www.jejakpublisher.com E-mail : [email protected] Facebook : Jejak Publisher Twitter : @JejakPublisher WhatsApp : +6285771233027 Cetakan Pertama, Juli 2017 250 halaman; 14 x 20 cm Hak cipta dilindungi undang-undang Dilarang memperbanyak maupun mengedarkan buku dalam bentuk dan dengan cara apapun tanpa ijin tertulis dari penerbit maupun penulis 2 | Antusiasme mahasiswa -orang muda- saat mengikuti perkuliahan Sejarah Sosial pada semester genap 2016/2017 memberi suntikan semangat untuk mendorong mereka berlatih menulis. Kebetulan, sebagai mata kuliah pilihan, jumlah mahasiswa tidak terlalu banyak sehingga memungkinkan pendampingan secara intensif. Maka perkuliahan dikemas agar tidak hanya teoretis namun juga praktik penulisan (historiografi) sejarah sosial. Setelah beberapa kali pertemuan, konsultasi dan revisi sana- sini, akhirnya diperoleh 21 tulisan sejarah sosial dengan beragam topik. Aneka ragam topik ini dikelompokkan ke dalam lima tema: budaya dan kearifan lokal; industri, kaum marginal, dan masalah kota; transportasi dan angkutan; olahraga dan kesehatan; serta media massa dan hiburan. Seluruhnya didokumentasikan dalam buku bertajuk “Mengulas yang Terbatas, Menafsir yang Silam”.
    [Show full text]
  • Ethnic Chinese Film Producers in Pre-Independence Cinema Charlotte SETIJADI Singapore Management University, [email protected]
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Institutional Knowledge at Singapore Management University Singapore Management University Institutional Knowledge at Singapore Management University Research Collection School of Social Sciences School of Social Sciences 9-2010 Imagining “Indonesia”: Ethnic Chinese film producers in pre-independence cinema Charlotte SETIJADI Singapore Management University, [email protected] Thomas BARKER National University of Singapore DOI: https://doi.org/10.1386/ac.21.2.25_1 Follow this and additional works at: https://ink.library.smu.edu.sg/soss_research Part of the Asian Studies Commons, and the Film and Media Studies Commons Citation SETIJADI, Charlotte, & BARKER, Thomas.(2010). Imagining “Indonesia”: Ethnic Chinese film producers in pre-independence cinema. Asian Cinema, 21(2), 25-47. Available at: https://ink.library.smu.edu.sg/soss_research/2784 This Journal Article is brought to you for free and open access by the School of Social Sciences at Institutional Knowledge at Singapore Management University. It has been accepted for inclusion in Research Collection School of Social Sciences by an authorized administrator of Institutional Knowledge at Singapore Management University. For more information, please email [email protected]. Asian Cinema, Volume 21, Number 2, September 2010, pp. 25-47(23) DOI: https://doi.org/10.1386/ac.21.2.25_1 25 Imagining “Indonesia”: Ethnic Chinese Film Producers in Pre-Independence Cinema Charlotte Setijadi-Dunn and Thomas Barker Introduction – Darah dan Doa as the Beginning of Film Nasional? In his 2009 historical anthology of filmmaking in Java 1900-1950, prominent Indonesian film historian Misbach Yusa Biran writes that although production of locally made films began in 1926 and continued until 1949, these films were not based on national consciousness and therefore could not yet be called Indonesian films.
    [Show full text]
  • Representing Colonial Indonesia in the Films of Saeroen Christopher Woodrich Chris [email protected]
    2014 Working Paper Series Volume 1 Between the Village and the City: Representing Colonial Indonesia in the Films of Saeroen Christopher A. Woodrich Editors: David Price and Frank Dhont Recommended Citation: Woodrich, Christopher A. "Between the Village and the City: Representing Colonial Indonesia in the Films of Saeroen." International Indonesia Forum, 2014 Working Paper Series 1 (2014). Between the Village and the City: Representing Colonial Indonesia in the Films of Saeroen Christopher Woodrich [email protected] Abstract: Following the Great Depression, colonial Indonesia was in a flux. The economic shift from a rural agrarian to an urban manufacturing economic base led to increasingly rapid urbanization and the accompanying societal woes. This shift in societal make-up influenced various forms of popular culture, which writers and other creative professionals used to express their opinions – both positive and negative – of the cultural shift. The reporter turned screenwriter Saeroen, a keen social observer who wrote under the name Kampret and was several times arrested for his writings, was no exception. Attached to four film production houses in his four-year screenwriting career (1937–41), Saeroen’s oeuvre included some of the biggest commercial successes of the period and often involved migration from the villages to the cities. Though the majority of Saeroen’s films are now thought lost, enough evidence survives in the form of film reviews, novelizations, and promotional material for a textual analysis of his works and the views contained within. As will be shown, Saeroen’s works, including Terang Boelan, Sorga Ka Toedjoe, Asmara Moerni, and Ajah Berdosa, represent a testament to the experience of abandoning the villages and embracing the cities.
    [Show full text]
  • Tjerita Di Indonesia
    Armijn Pane PRODUKSI FILM 4 TJERITA DI INDONESIA PERKEMBANGANNJA SEBAGAI ALAT MASJARAKAT y % ftU H o y ^ r 8 ^ lo t> , , . ! p H p S i I . .. ^ __MtK Tjetakan chusus madjalah „Indonesia”, no. 1—2, 1953 Peiierbit i Badan Musjawarat Kebudajaan NasionaL pv? 1 : •, \ K A *. N irM il.;,1. »:» ;~A*5Tj*A HAK PENGARANG PADA PENULIS KATA PENGANTAR Sebagai nornor Bali tahun dahulu, tahun ini djugapun kami ingin sekali-sekali menerbitkan nomor jang chusus membitjarakan salah suatu soal dalara lapangan kesenian, ilmu pengetahuan dan filsafat. Karena itulah nomor bulan Djanuari dan Februari tahun 1953 ini kami sediakan untuk suatu soal jang sekarang termasuk salah satu masaalah jang actueel, jaitu soal produksi tjerita film. Sdr. Armijn Pane memandang soal itu integral dengan lapangan-lapang- an kehidupan lainnja, karena menurut pendapatnja, film bukanlah sadja merupakan suatu hasil kesenian, melainkan djuga mendjadi hasil suatu industri. Sebagai hasil kesenian, film itu mendjadi penggabung bermatjam- matjam kesenian lainnja, serta djuga usaha karang-mengarang. Da- lam bentuknja sebagai hasil industri, film terpaut kepada soal-soal ekonomi dan keuangan, serta kepada soal perdagangan ataupun peredaran dan pertundjukan. Lain dari pada itu, film dia pandang sebagai suatu tehnik jang diperoleh dari dunia Barat, karena itu seolah-olah tanaman asing jang ditumbuhkan kepada bumi Indonesia, sebab itu djuga tum- buhnja banjak bergantung kepada ketjintaan dan perhatian si punja kebun. Mudah-mudahan karangan ini dapat mendjadi bahan untuk menggampangkan penjelesaian
    [Show full text]
  • Soerabaijasch Handelsblad
    No. 171. DONDERDAG, SOERABAIASCH-HANDELSBLAD.24 JULI 1941. 89ste Jaargang, STAAT-. EN LETTERKUNDIG DAGBLAD VAN NEDERLANDSCH-INDIË. Abonnementen worden aangegaan voor volle kalenderkwartalen Uitgeefster ABONNEMENTSPRIJS BIJ VOORUITBETAIJMGj N. V. SOERABAIASCH ÜANDELSBLAD EN DRUKKERIJEN per MAAND ot KWARTAAL. ADVERTENTIE-TARIEF: ƒ O.SO per eenkolom-regel met een van regels Soerabajat Malang: Lawangj Sldoardjos Aloon-Aloonitraat 30 SOERABAIA. minimam 10 (3 c.M.) Ban (11 Familieberichten $ 3.75 per plaatsing ?an 10 regels, voor eiken regel meer t OJO Pasoeroeam en Modjokerto ' extra. * * * ' DIRECTEUR: '**•** !?~ HOOFDREDACTEUR: Teksten worden slechts voor denzelfden dag aanbieding Overl» Nederlandicb.lndlë .... aangenomen bU vóór 10 uur voormiddag. ••••*••#•••» ®.TÖ Buitenlandfinltenland •j 'ft m 11 ..... Ir. J. C. Kolling. de Booy. ïï i 8.50 m ISJSO A. F. OM ABONNEMENT RCIM RABAT. LOSSE NUMMERS 20 CENTS Noord 8018-3018 —8017. Na IcantoortUd: Expeditie 8UI». Dit nummer bestaat uit VIER bladen N. < % ' ' — «Ml fc 4 -L .... Telefoonnummers: Wisselbord 3018 I' ■ Noord —3018 SOl7. Na kantoortUd: Expeditie N. aois. Notities Misschien moet de Japansche ac- tie worden gezien als het uitvloei- sel van een compromis. Er was een Voornaamste Japan eischt groen, welke Rusland wilde aan- Hechte verdediging bij Nieuws vallen en Duitschland doet alle Smolensk mogelijke moeite om Japan tot Tijdens do gevechten ten oosten Het wordt nu ernst met de Ja- actie te brengen. De nieuwe re- van Pskov op 15 Juli j.l. werden pansche door de bedreiging van Indo-Chl- geering, voor een aanval op Rus- Russen geheime Duit- na. De Japansche punt van het nachtelijke leven ln sche documenten buit gemaakt, ambassadeur te land niet voelend, of nog niet 'voe- stad welke instructies bevatten voor het Vichy de richting de kwam.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com09/28/2021 07:30:37AM Via Free Access 358 Book Reviews
    Book reviews Des Alwi, Friends and exiles; A memoir of the nutmeg isles and the Indonesian nationalist movement. Edited by Barbara S. Harvey. Ithaca, New York: South East Asia Program Publications, Cornell University, 2008, vii + 171 pp. ISBN 9780877277446. Price: USD 20.95 (paperback). CHRIS F. VAN FRAASSEN Goes (Netherlands) [email protected] Des Alwi was born on 17 November 1927 in Banda Neira, capital of the fabled ‘Nutmeg Isles’. His maternal grandfather, Said Tjong Baadilla (1859-1933), born from a marriage between an Arab entrepreneur and a daughter of the head of the Chinese community in Banda, was a very prominent figure in Bandanese society. He had got fabulous rich by the exploitation of pearl banks. However, in the beginning of the 1930s he became bankrupt and shortly the- reafter he passed away, according to Des Alwi in this memoir (p. 15) in 1934, and according to other sources on February 4, 1933. Des Alwi’s paternal grandfather, Pangeran Omar, descended from the royal dynasty of Palembang. He came to the Moluccas to seek information about the fate of his grandfather, Sultan Mahmud Badaruddin of Palembang (1818-1821), who had been banned to Ternate in 1825, where he died in 1852. Des Alwi’s father was born in Ternate and came to Banda in 1912, where he got a job in the Baadilla fleet. He married a daughter of Said Tjong Baadilla in 1923. After the Baadilla glory had crumbled in the early 1930s, Des Alwi grew up in destitute circumstances. Nevertheless, in Friends and exiles he looks back on a relatively carefree youth.
    [Show full text]