” Društvo za pružanje usluga u oblasti telekomunikacija d.o.o. . Džemala Bijedića 216, 71210 Ilidža, BiH MBS: 65-01-0620-08 •PIB 4200209890007 •PDV 200209890007

REFERENTNA INTERKONEKCIJSKA PONUDA ZA POVEZIVANJE NA FIKSNU MREŽU TELEMACHA, DRUŠTVA ZA PRUŽANJE USLUGA U OBLASTI TELEKOMUNIKACIJA D.O.O. SARAJEVO

SARAJEVO, JANUAR 2020. GODINE

SADRŽAJ

1. UVOD ...... 4 2. DEFINICIJE POJMOVA ...... 4 3. OPŠTE ODREDBE ...... 6 3.1. Pravna priroda, predmet i sadržina RIP-a ...... 6 3.2. Opšti prinicipi na kojima je zasnovan RIP ...... 6 3.4. Komunikacija između strana ...... 8 4. PROCEDURA SKLAPANJA UGOVORA O INTERKONEKCIJI ...... 9 4.1. Zahtjev za započinjanje pregovora o zaključenju Ugovora ...... 9 4.2. Postupak formalnog ispitivanja Zahtjeva ...... 10 4.3. Garancije ...... 10 4.4. Procedura pregovaranja i zaključivanje Ugovora ...... 11 4.5. Uslovi i postupak realizacije Ugovora ...... 12 5. TRAJANJE UGOVORA I PRIVREMENI PREKID PRUŽANJA USLUGA ...... 13 5.1.Trajanje Ugovora ...... 13 5.2. Privremeni prekid pružanja usluga ...... 13 6. USLOVI I NAČIN PRESTANKA UGOVORA ...... 15 6.1. Prestanak Ugovora jednostranim raskidom od strane Telemacha ...... 15 6.2. Otkaz Ugovora od strane Operatora ...... 16 6.3. Posljedice prestanka Ugovora ...... 16 7. USLUGE ...... 17 7.1. Opis i cijene usluga interkonekcije ...... 17 8. PLANIRANjE INTERKONEKCIJSKIH KAPACITETA ...... 22 9. USPOSTAVA INTERKONEKCIJE I TAČKE PRISTUPA ...... 23 9.1. Lokalni nivo ...... 24 9.2. Tranzitni nivo interkonekcije ...... 25 9.3. Međunarodni nivo interkonekcije ...... 25 9.4. Telemach mrežne grupe ...... 26 10. TEHNIČKI USLOVI I MEĐUPOVEZIVANJE (INTERKONEKCIJA) ...... 27 10.1. Međupovezivanje ...... 27 10.2 Sistemi prenosa ...... 27 10.3 Interkonekcija putem E1/TDM veza ...... 28 10.3.1 Tačka razgraničenja u slučaju ostvarivanja interkonekcije putem E1/TDM veza ...... 28 10.3.2 Fizičke karakteristike E1 interfejsa ...... 30 2 10.3.3 Električne karakteristike E1 interfejsa ...... 30 10.3.4 Sinhronizacija ...... 31 10.4 Interkonekcija putem IP mrežnog protokola ...... 31 10.4.1 Tačka razgraničenja u slušaju ostvarivanja interkonekcije putem IP mrežnog protokola ...... 31 10.4.2 Fizički prostor za smiještanje opreme ...... 33 10.4.3 SIP specifikacija u mreži Telemacha ...... 33 11. NUMERACIJA ...... 35 12. TESTIRANJE INTERKONEKCIJE ...... 36 13. OBRAČUN, PLAĆANjE I SREDSTVA OSIGURANjA PLAĆANjA ...... 37 13.1. Obračun ...... 37 13.2. Plaćanje računa ...... 38 13.3. Instrumenti osiguranja plaćanja ...... 38 14. ODGOVORNOST I NAKNADA ŠTETE ...... 41 14.1. Odgovornost i naknada štete prema trećim licima ...... 41 14.2. Odgovornost u slučaju više sile ...... 41 15. RAZMJENA I POVJERLJIVOST INFORMACIJA ...... 43 16. ZAŠTITA PODATAKA I ZAKONITO PRESRETANJE ...... 45 17. ZAŠTITA INTELEKTUALNIH PRAVA ...... 46 PRILOG 1. ZAHTJEV ZA INTERKONEKCIJU ...... 47 PRILOG 2. KONTAKTI ...... 49 PRILOG 3. UGOVOR O INTERKONEKCIJI ...... 50 PRILOG 4. TESTIRANJA INTERKONEKCIJE ...... 54

3 Na osnovu odredbi Statuta broj OPU-IP-653/10 od 22.09.2010. godine i Odluke o izmjeni i dopuni Statuta broj OPU-IP-808/12 od 28.11.2012. godine, Direktor Telemacha, Društva za pružanje usluga u oblasti telekomunikacija d.o.o. Sarajevo (Telemach d.o.o. Sarajevo), dana 03.01.2020. godine, donosi:

REFERENTNU INTERKONEKCIJSKU PONUDU ZA POVEZIVANJE NA FIKSNU MREŽU TELEMACHA D.O.O. SARAJEVO

1. UVOD Član 1.

Referentna interkonekcijska ponuda za povezivanje na fiksnu mrežu Telemach d.o.o. Sarajevo (u daljem tekstu: RIP), donosi se u skladu sa Zakonom o komunikacijama BiH („Službeni glasnik BiH" broj: 31/03, 75/06, 32/10 i 98/12), Pravilom o interkonekciji 51/2010 („Službeni glasnik BiH“ broj: 109/10) i Analizom tržišta završavanja (terminacije) poziva u individualne javne mreže na fiksnoj lokaciji – veleprodajni nivo od 31.01.2014. godine i 13.07.2018. godine.

2. DEFINICIJE POJMOVA

Član 2.

Agencija Regulatorna agencija za komunikacije BIH.

Zakon Zakon o komunikacijama (21.10.2003.) i njegove izmjene i podzakonski akti donijeti na osnovu njega.

Elektronska Sistemi prenosa i tamo gdje je to primijenjeno, uređaji za komutaciju i komunikaciona usmjeravanje i drugi resursi, uključujući pasivne mrežne elemente, koji mreža omogućavaju prijenos signala pomoću žičanih, radio, optičkih ili drugih elektromagnetnih sredstava saglasno zahtjevima korisnika.

Međupovezivanje Posebna vrsta pristupa ostvarenog između operatora javnih Elektronskih (interkonekcija) komunikacionih mreža, kojim se uspostavlja fizičko i logičko povezivanje javnih elektronskih komunikacionih mreža jednog ili više različitih operatora, kako bi se korisnicima usluga jednog operatora omogućila međusobna komunikacija ili komunikacija sa korisnicima usluga drugih operatora, odnosno pristup uslugama koje pružaju drugi

4 operatori ili treća lica koja imaju pristup mreži. Vod za Kola sistema prenosa i ostala elektronska prenosna oprema potrebna za međupovezivanje uspostavljanje veze između pristupne tačke u mreži Operatora i pristupne tačke u mreži Telemacha.

Pristupna tačka Fizički interfejs u okviru mreže Operatora, odnosno mreže Telemacha na koji se mogu povezati Vodovi za interkonekciju.

Tačka razgraničenja Fizička tačka u kojoj se vrši interkonekcija mreže Telemacha i mreže Operatora. Tačka razgraničenja je granica između oblasti odgovornosti Telemacha i Operatora.

Kapacitet Kapacitet određen za Vod za interkonekciju i odgovarajuću pristupnu tačku Telemacha.

Numeracija Nizovi cifara koji se upotrebljavaju za adresiranje u elektronskim komunikacionim mrežama, a koje Agencija dodjeljuje Telemachu i Operatoru.

CDR – Call detail Zapis svih ostvarenih poziva tokom određenog vremenskog perioda koji record sadrži A i B broj, vrijeme uspostave poziva, vrijeme prekidanja poziva i trajanje poziva.

IEEE Institut (Engl. Institute of Electrical and Electronics Engineers) neprofitno inženjera udruženje posvećeno tehnološkom razvoju kao i unaprijeđivanju elektrotehnike tehnoloških inovacija vezanih za elektronske uređaje sa sjedištem u i elektronike Njujorku, SAD.

IETF Međunarodna organizacija koja definiše standarde za Internet (engl. Internet Engineering Task Force).

ITU-T Međunarodna unija za komunikacije – Sektor za Standardizaciju u Telekomunikacijama (International Telecommunication Union – Telecommunication Standardization Sector).

5 3. OPŠTE ODREDBE

3.1. Pravna priroda, predmet i sadržina RIP-a Član 3.

Po svojoj pravnoj prirodi RIP predstavlja opšte uslove ugovora, u skladu sa važećim Zakonom o obligacionim odnosima ("Službeni list SFRJ" br. 29/78, 39/85, 45/89, 57/89 i "Službeni list RBiH" br. 2/92, 13/93 i 13/94)i u tom smislu, sastavni je dio svih ugovora, koji na osnovu njega budu zaključeni.

Pravo na podnošenje zahtjeva za korištenje usluga iz ovog RIP-a imaju ovlašteni operatori koji ispunjavaju sve preduslove u skladu sa RIP-om i kojima je od strane Agencije dodijeljena odgovarajuća dozvola za pružanje fiksnih javnih telefonskih usluga na području Bosne i Hercegovine (u daljem tekstu: Operator).

Pravni odnosi koji nastaju između Telemacha i Operatora, u vezi sa realizacijom RIP-a i zaključenih ugovora, a koji nisu regulisani RIP-om i Ugovorom, urediće se primjenom mjerodavnih pozitivnih propisa u Bosni i Hercegovini.

Član 4.

Predmet RIP-a je utvrđivanje uslova pod kojima Telemach d.o.o. Sarajevo (u daljem tekstu: Telemach) nudi mogućnost za uspostavljanje i realizaciju interkonekcije mreža drugih operatora na javnu fiksnu telefonsku mrežu Telemacha u pravnom, tehnološko- tehničkom i ekonomskom smislu, procedure pregovaranja u cilju zaključivanja Ugovora o interkonekciji kao i prava i obaveze budućih ugovornih strana u vezi sa pružanjem/korištenjem Usluga interkonekcije.

3.2. Opšti prinicipi na kojima je zasnovan RIP Član 5.

RIP predstavlja osnovu za pregovore između Telemacha i Operatora, kao i osnovu budućeg Ugovora.

Ukoliko Operator zahtijeva pružanje usluga koje nisu sadržane u RIP-u, takve usluge Telemach može pružiti po drugom postupku i pod drugačijim uslovima od utvrđenih RlP- om, ukoliko za to postoje tehničke mogućnosti.

Prilikom pregovaranja o zaključivanju Ugovora i pružanja odnosno korištenja Usluga interkonekcije na temelju zaključenog Ugovora, ugovorne strane će se pridržavati načela savjesnosti i poštenja.

Zloupotreba u korištenju kapaciteta datih na korištenje u skladu sa zaključenim Ugovorom je zabranjena saglasno pozitivnim zakonskim propisima iz ove oblasti.

Prihvatanje prava i obaveza iz RIP i zaključivanje Ugovora ne ograničava ni jednu stranu da stupa u pravne odnose sa trećim licima u cilju pružanja ili korištenja telekomunikacijskih usluga.

U realizaciji Ugovora i rješavanju sporova s tim u vezi, primjenjuje se pozitivno pravo Bosne i Hercegovine i utvrđuje nadležnost njenih sudova.

6 Član 6.

RIP obezbjeđuje nediskriminatorski i ravnopravan pristup i korištenje Usluga interkonekcije, pod jednakim uslovima u jednakim okolnostima za sve operatore koji to zahtijevaju, ukoliko ispunjavaju uslove propisane ovim RlP-om.

Telemach će drugim operatorima pružati usluge i informacije u vezi sa operatorskim pristupom i korištenjem Usluga interkonekcije pod jednakim okolnostima i iste kvalitete kao za vlastite usluge.

Javna telekomunikacijska usluga, koja se pruža u skladu sa RlP-om i zaključenim Ugovorom, će biti obezbijeđena sedam dana u sedmici, 24 sata dnevno.

Telemach neće jednostrano ukinuti već dogovorenu interkonekciju, osim u slučaju neispunjavanja ugovornih obaveza od strane drugog operatora.

Član 7.

Korištenje usluga iz ovog RIP-a ne smije onemogućiti ili ometati zakonito presretanje poziva, kao i usluge prenosivosti broja ili druge usluge, čije pružanje, u skladu sa pozitivnim propisima, predstavlja obavezu operatora koji djeluju na tržištu telekomunikacija Bosne i Hercegovine. Operator je obavezan o vlastitom trošku uspostaviti i obezbijediti pravilno funkcionisanje usluge prenosivosti brojeva, koja će u potpunosti biti operativna između korisnika Telemacha i Operatora, u skladu sa RAK Pravilom 62/2012 o prenosivosti telefonskih brojeva (''Službeni glasnik BiH'', broj 47/2012) i Pravilom o izmjenama pravila 62/2012 o prenosivosti telefonskih brojeva (''Službeni glasnik BiH'', broj 39/2013) i ostalim relevantnim propisima iz ove oblasti.

Realizacija zahtjeva iz ovog RIP, odnosno korištenje ugovorenih usluga na osnovu ovog RIP-a, ne smije ugroziti sigurnost rada telekomunikacijske mreže Telemacha, narušiti integritet i operativnost telekomunikacijske mreže i usluga Telemacha, narušiti koegzistenciju sistema i usluga mreži Telemacha, niti povrijediti tajnost informacija i privatnost krajnjih korisnika. Član 8. Ukoliko Agencija ili drugi ovlašteni organ izmijeni važeće propise koji utiču na poslovanje Telemacha u bilo koje vrijeme u periodu važenja RIP-a, Telemach će izvršiti ponovno razmatranje RIP-a i zatražiti saglasnost Agencije za usklađivanje RIP-a u smislu izvršenih izmjena.

Telemach će putem sredstava javnog informisanja i zvanične web stranice Telemacha (www.telemach.ba) obavijestiti javnost o izvršenim izmjenama i dopunama RIP-a u roku od sedam (7) dana od prijema saglasnosti izdate od strane Agencije. Izmjene i dopune RIP-a stupaju na snagu trideset (30) dana od dana objave.

3.3. Ograničenja RIP-a

Član 9.

Prava i obaveze preuzete Ugovorom se ne mogu prenijeti na treće lice.

Strane nisu obavezne izvršiti bilo koju odredbu RIP-a i zaključenog Ugovora ukoliko bi na takav način prekršile pozitivne zakonske ili druge propise, kao i odredbe Ugovora, a naročito odredbe o povjerljivosti.

7 Operator nema pravo povezati na svoju mrežu opremu koja nije odobrena od strane Telemacha.

Pravo Operatora da koristi telekomunikacijsku mrežu, opremu ili pripadajuće mrežne elemente koji su angažovani u svrhu realizacije Usluga interkonekcije, ne može predstavljati pravni osnov za sticanje prava vlasništva, čiji je titular Telemach.

3.4. Komunikacija između strana Član 10.

Međusobna komunikacija, koja za posljedicu ima nastajanje prava i obaveza između Strana, obavlja se isključivo pisanim putem i smatraće se da je obavljena na ispravan način ako su pismena koja se dostavljaju uručena lično ovlaštenom licu za prijem uz potpisivanje i upisivanje vremena isporuke, ako su dostavljena preporučenom pošiljkom ili ako su dostavljena elektronskim putem ili putem fax-a.

Original pisanih akata koji se dostavljaju u elektronskoj formi ili putem faksa obavezno će se dostaviti putem preporučene poštanske pošiljke. Kao datum prijema pismene pošte smatraće se datum prijema pošte na protokol Strana.

Adrese sjedišta, e-mail adrese i brojevi faks-a Operatora za dostavljanje pismene pošte i obavljanje komunikacije će biti utvrđeni u Ugovoru. Operator je obavezan da o svakoj promjeni u vezi sa navedenim podacima ili u vezi sa promjenama koje bitno utiču na odredbe Ugovora pismenim putem blagovremeno obavijesti Telemach.

Kontakt podaci Telemacha za obezbjeđenje usluga interkonekcije i ugovaranje utvrđeni su u Prilogu 2. RIP-a.

8 4. PROCEDURA SKLAPANJA UGOVORA O INTERKONEKCIJI

4.1. Zahtjev za započinjanje pregovora o zaključenju Ugovora Član 11.

Komunikacija između Operatora i Telemacha, u vezi sa zaključenjem Ugovora o interkonekciji (u daljem tekstu: Ugovor), započinje dostavljanjem Zahtjeva Operatora za započinjanje pregovora o zaključenju Ugovora (u daljem tekstu: Zahtjev).

Zahtjev se podnosi u pisanom obliku, na obrascu utvrđenom u Prilogu 1. ovog RIP-a putem pošte ili lično na protokol Telemacha, na adresu navedenu u Prilogu 2. RIP-a.

Operator je obavezan uz Zahtjev priložiti sljedeće dokumente:

• Izvod iz sudskog registra, koji nije stariji od tri mjeseca (original ili ovjerenu kopiju);

• Uvjerenje o registraciji obveznika poreza na dodanu vrijednost;

• Uvjerenje o poreznoj registraciji; • Uvjerenje nadležnog suda da nad podnosiocem zahtjeva nije otvoren postupak stečaja ili likvidacije, niti je podnesen prijedlog za otvaranje postupka stečaja ili likvidacije, koje nije starije od tri mjeseca; • Ovjerenu kopiju važeće dozvole za pružanje fiksnih javnih telefonskih usluga izdate od Agencije na ime Operatora; • Ovjerenu kopiju važeće dozvole za korištenje dodijeljenog bloka brojeva (u slučaju vlastite korisničke baze); • Odluka o dodijeljenom signalnom kodu u NAT mreži; • Dozvola za dodjelu koda za izbor/predizbora operatora (u slučaju zahtjeva Operatora za usluge odlaznog saobraćaja preko koda izbora/predizbora); • Izjavu Operatora da će dostaviti Telemachu bankovne garancije ili druga sredstva osiguranja koja će biti utvrđena Ugovorom. • Tehnička dokumentacija, koja sadrži najmanje:

1) Plan okvirnih kapaciteta u periodu od šest mjeseci za sve tačke interkonekcije;

2) Listu usluga vezanih za interkonekciju, koje Operator želi koristiti;

3) Listu usluga koje Operator želi ponuditi Telemachu na korištenje; 4) Opis sistema Operatora s osnovnim podacima o telekomunikacijskoj mreži i o telekomunikacijskoj opremi, koja će se koristiti sa predloženim načinom izvedbe sinhronizacije sistema Operatora; 5) Predloženi način interkonekcije koji sadrži:

9

5.1 Osnovne podatke o mikrolokaciji Operatora;

5.2 Blok-šemu priključaka sistema Operatora;

5.3 Saobraćajni proračun svake interkonekcijske veze.

6) Predloženi početni pristupni kapacitet; 7) Nacrt potreba za signalne vodove, pristupne kapacitete i pristupne vodove uključujući plan opsega saobraćaja, po vrstama saobraćaja; 8) Ime osobe određene kao kontakt osoba Operatora; 9) Ostale podatke i informacije sadržane u Prilogu 1.

4.2. Postupak formalnog ispitivanja Zahtjeva Član 12.

Po prijemu Zahtjeva, Telemach će bez odlaganja pokrenuti postupak njegovog formalnog ispitivanja.

Zahtjev će se smatrati potpunim, ukoliko je sačinjen na obrascu utvrđenom u Prilogu 1. i ukoliko sadrži sve dokumente utvrđene u prethodnom članu RlP-a.

Ukoliko utvrdi da Zahtjev nije potpun, Telemach će o vrsti nedostataka obavijestiti Operatora pisanim aktom i pozvati ga da uredi Zahtjev u utvrđenom roku, koji neće biti duži od 15 dana.

Ukoliko Operator ne uredi Zahtjev u utvrđenom roku, smatraće se da je povukao Zahtjev.

Zahtjev Operatora koji bude dostavljen nakon povlačenja, u smislu prethodnog stava, smatraće se novim Zahtjevom, i proizvodiće pravne posljedice od trenutka prijema u Telemachu.

4.3. Garancije

Član 13.

Dostavljanjem potpunog Zahtjeva, Operator izjavljuje i garantuje:

• da ima pravnu i ekonomsku sposobnost za zaključenje Ugovora; • da su svi dokumenti i informacije dostavljene Telemachu uz zahtjev validni, istiniti i potpuni; • da u slučaju uspješnog okončanja pregovora i zaključivanja Ugovora, prihvata sve odredbe RlP-a.

10 Prihvatanjem zahtjeva, Telemach garantuje da ima pravnu i ekonomsku sposobnost za zaključenje Ugovora.

Operator garantuje da će u potpunosti nadoknaditi Telemachu sve troškove ili štetu nastalu u vezi sa datim izjavama i garancijama.

4.4. Procedura pregovaranja i zaključivanje Ugovora Član 14.

Telemach će u roku od sedam dana od prijema potpunog i razumnog Zahtjeva započeti postupak pregovaranja o zaključivanju Ugovora i ispitivanja tehničke mogućnosti realizacije, o čemu će Operatora obavijestiti pismenim aktom.

Rok okončanja pregovora je 21 dan od dana utvrđenog u pismenom aktu iz prethodnog stava, i može biti produžen iz objektivnih razloga, uz obostranu saglasnost Strana.

Član 15.

Ukoliko u utvrđenom roku Strane ne postignu sporazum ili ukoliko Telemach utvrdi da ne postoje tehničke mogućnosti i ostali uslovi za realizaciju Zahtjeva utvrđeni u RIP-u, Telemach će odbiti Zahtjev formalnom odlukom.

Ukoliko Telemach uskrati interkonekciju zbog nedostatka kapaciteta, za to mora obezbijediti relevantan dokaz (npr. nalaz sudskog vještaka). Telemach će Agenciji dostaviti dokaz u roku od 30 dana od dana odbijanja uspostave interkonekcije zbog nedostatka kapaciteta.

Ukoliko je nezadovoljan odlukom, Operator svoja prava može ostvarivati u postupku po pritužbi pred Agencijom, u skladu sa članom 45. Zakona o komunikacijama BiH i članom 12. Pravila o interkonekciji 51/10.

Nezavisno od prethodnog stava, Telemach ima pravo da odbije Zahtjev Operatora ako postoji osnovana sumnja da Operator zloupotrebljava ili ima namjeru zloupotrebljavati neku od usluga koju pruža Telemach ili ako omogućava trećoj osobi zloupotrebu tih usluga.

U cilju postizanja sporazuma, Telemach i Operator mogu zatražiti pomoć u pregovorima od strane Agencije.

Član 16.

U slučaju da Strane ne okončaju pregovore u roku utvrđenom u članu 14., Telemach i Operator imaju pravo zatražiti rješenje spora od strane Agencije.

Ukoliko je postupak pregovora uspješno okončan i između Strana usaglašen plan kapaciteta, Telemach i Operator pristupaju zaključivanju Ugovora. Telemach će dostaviti Agenciji kopiju Ugovora u roku od 30 dana od njegovog zaključivanja.

11 4.5. Uslovi i postupak realizacije Ugovora Član 17.

Po stupanju na snagu Ugovora, Telemach će Operatoru ispostaviti fakturu za sve jednokratne troškove za ugovorene Usluge interkonekcije koje je Operator dužan platiti u skladu sa cijenama i uslovima plaćanja utvrđenim u RIP-u.

U svrhu osiguranja plaćanja ugovorenih Usluga interkonekcije, Operator se obavezuje u roku od 15 dana od dana stupanja na snagu Ugovora dostaviti Telemachu uredno sredstvo obezbjeđenja plaćanja kako je definisano u nastavku ovog RIP-a.

Strane samostalno snose sve svoje troškove nastale zbog pripreme, pribavljanja dokumentacije, pregovora i realizacije Ugovora, osim ako je između strana izričito usaglašeno suprotno.

Član 18.

Testiranje se izvodi u obimu utvrđenom u RIP-u. Procedura povezivanja i testiranja traje najduže 30 dana od dana početka testiranja. Ovaj rok može se iz objektivnih razloga produžiti samo uz obostranu saglasnost Strana u pisanoj formi, kojom će Strane saglasno izjaviti da produženje roka ne može predstavljati pravni osnov za pokretanje bilo kakvih sporova u budućnosti.

Ukoliko u rokovima navedenim u prethodnom stavu proces uspostavljanja interkonekcije nije uspio iz razloga koji leže na strani Operatora, Telemach ima pravo da jednostrano raskine zaključeni Ugovor, u skladu sa odredbama RIP-a.

U slučaju prestanka važenja Ugovora u fazi testiranja usluga, na zahtjev ili krivicom Operatora, Operator se ne oslobađa obaveze plaćanja ispostavljene fakture kako je definisano ovim RIP-om.

Član 19.

Telemach će omogućiti Operatoru korištenje Usluga interkonekcije koje su predmet ovog RIPa, najkasnije u roku od sedam dana od dana kumulativnog ispunjenja sljedećih uslova:

a) da je Operator obezbijedio u korist Telemacha uredno sredstvo obezbjeđenja plaćanja, u skladu sa ovim RIP-om i zaključenim Ugovorom; b) da su sva izvedena testiranja uspješno okončana, odnosno da na strani Telemacha postoje sve odgovarajuće tehničke pretpostavke za povezivanje i pružanje ugovorenih Usluga interkonekcije.

12 5. TRAJANJE UGOVORA I PRIVREMENI PREKID PRUŽANJA USLUGA

5.1.Trajanje Ugovora Član 20.

Ugovor o interkonekciji će biti zaključen na neodređeno vrijeme.

5.2. Privremeni prekid pružanja usluga

Član 21.

Telemach može privremeno prekinuti pružanje usluga Operatoru, u sljedećim slučajevima:

a) ukoliko Operator odbije izvršiti test međuoperabilnosti ili rezultati testova pokažu nezadovoljavajuće vrijednosti; b) ukoliko Operator ne zadovolji propisane ITU-T i ETSI standarde u pogledu kvaliteta usluga u skladu sa RIP-om; c) ukoliko Operator direktno prekrši odredbe RIP-a ili zaključenog Ugovora, ili poduzima bilo kakvo činjenje u korištenju Usluga interkonekcije, odnosno u realizaciji zaključenog Ugovora, koje nije u skladu sa svrhom ili ciljem radi čijeg ostvarenja je Ugovor zaključen; d) ukoliko Operator ne dostavi Telemachu novo sredstvo obezbjeđenja plaćanja, a rok važenja ranije dostavljenog sredstva obezbjeđenja plaćanja je istekao ili ukoliko Operator ne dostavi novo sredstvo obezbjeđenja plaćanja u slučaju izmjene visine iznosa obezbjeđenja plaćanja od strane Telemacha u skladu sa RlP-om; e) ukoliko Operator ne plati račun u rokovima utvrđenim u RIP-u i zaključenom Ugovoru. Član 22.

Prije nastupanja privremenog prekida pružanja usluga u skladu sa ovim članom, Telemach će obavijestiti Operatora pismenim aktom da će izvršiti privremeni prekid, uz navođenje razloga i ostavljanje roka od petnaest (15) dana za dobrovoljno izvršenje njegovih obaveza. U slučaju da Operator niti u dodatno ostavljenom roku ne izvrši naznačene obaveze, Telemach će privremeno prekinuti pružanje usluga, dan nakon isteka roka utvrđenog u pismenom obavještenju.

Izuzetno od prethodnog stava, u slučaju nastupanja razloga privremenog isključenja navedenog u tački e) člana 21, Telemach nije obavezan prije privremenog isključenja dostaviti Operatoru poseban pismeni akt. Nakon isteka roka od 25 (dvadesetpet) dana za plaćanje fakture, ispostavljena faktura se smatra dostavljenom pismenom opomenom za plaćanje. U tom slučaju, rok za dobrovoljno izvršenje obaveze plaćanja traje do posljednjeg dana tekućeg mjeseca u kojem je faktura izdata, nakon čega Telemach ima pravo izvršiti privremeni prekid pružanja usluga.

Član 23.

13 Ukoliko Operator po isteku trajanja privremenog prekida pružanja usluga ili servisa, ne izvrši obavezu plaćanja, koja je predstavljala razlog privremenog prekida, Telemach će izvršiti naplatu svih dospjelih potraživanja prema Operatoru, proisteklih iz pruženih usluga na osnovu zaključenog Ugovora, putem sredstava obezbjeđenja plaćanja dostavljenih od strane Operatora.

Privremeni prekid pružanja usluga u skladu sa ovim Poglavljem utvrđuje se u trajanju od najviše 15 dana.

Ukoliko Operator u toku trajanja privremenog prekida pružanja usluga u skladu sa ovim Poglavljem, dostavi Telemachu valjan dokaz da je otklonio razloge zbog kojih je privremena obustava nastupila, Telemach će prekinuti privremenu obustavu pružanja usluga ili servisa i omogućiti Operatoru njihovo ponovno korištenje.

Telemach ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati za Operatora u periodu privremenog prekida pružanja usluga usluga.

U slučaju nastupanja privremenog prekida pružanja usluga, Telemach će obavijestiti Agenciju pisanim aktom u roku od 8 dana od dana nastupanja privremene obustave pružanja usluga.

14 6. USLOVI I NAČIN PRESTANKA UGOVORA

6.1. Prestanak Ugovora jednostranim raskidom od strane Telemacha

Član 24.

Telemach ima pravo jednostrano raskinuti Ugovor, u slučaju sticanja razloga koji, u smislu pozitivnih zakonskih i drugih propisa iz ove oblasti, predstavljaju opravdane razloge od suštinskog značaja koji daju pravo Telemachu za ograničenje pristupa mreži, a naročito zbog:

• sigurnost rada mreže;

• očuvanje integriteta mreže;

• međuoperativnost usluga, u opravdanim slučajevima;

• odgovarajuća zaštita podataka. Osim razloga iz prethodnog stava, Telemach može jednostrano raskinuti Ugovor u cjelini ili djelimično u sljedećim slučajevima:

a) ukoliko je Operatoru istekla ili njegovom krivicom, odnosno na njegov zahtjev, oduzeta u cjelosti ili djelimično, dozvola za pružanje fiksnih javnih telefonskih usluga ili opća dozvola za javnog mrežnog operatora, izdata od Agencije; b) Utvrđene nedvosmislene povrede odredbi RIP-a o zaštiti podataka; c) Ukoliko Operator nije solventan, ukoliko je proglasio bankrot odnosno ukoliko je nad imovinom Operatora otvoren stečajni postupak ili postupak likvidacije, ukoliko je protiv Operatora pokrenut postupak sudskog izvršenja ili je pravosnažnom sudskom ili drugom odlukom utvrđena odgovornost Operatora, što će za posljedicu, u oba slučaja, imati izvjesno ugrožavanje njegove ekonomske stabilnosti; d) Ukoliko bi nastavljanje pružanja usluge interkonekcije pod uslovima u skladu sa RIP-om, odnosno zaključenim Ugovorom, bilo nezakonito ili bi moglo dovesti do trenutnog ugrožavanja života i imovine, o čemu postoje validni dokazi; e) Ukoliko je Telemach izvršio privremeni prekid pružanja usluga interkonekcije u skladu sa RIP-om i zaključenim Ugovorom, a Operator u utvrđenom roku nije otklonio razloge privremenog prekida; f) U slučaju stavljanja van snage RIP-a ili zaključenog Ugovora od strane Agencije.

Član 25.

Prestanak Ugovora jednostranim raskidom od strane Telemacha, u skladu sa članom 24. RIP-a, nastupiće sedmi (7.) dan od dana dostavljanja pisanog obavještenja Operatoru, uz navođenje razloga koji predstavljaju pravni osnov jednostranog raskida, u skladu sa RIP-om.

U slučajevima iz člana 24., Telemach ima pravo izvršiti prekid pružanja usluge/servisa sa danom utvrđivanja razloga odnosno pravnog osnova za jednostrani raskid Ugovora, odnosno i prije nastupanja prestanka Ugovora, u skladu sa prethodnim članom, ukoliko procijeni da je to potrebno u cilju zaštite interesa Telemacha ili krajnjih korisnika.

15

6.2. Otkaz Ugovora od strane Operatora

Član 26.

Operator ima pravo jednostrano otkazati Ugovor u cjelosti ili većem njegovom dijelu i bez navođenja razloga otkaza, u otkaznom roku od šest (6) mjeseci.

Ukoliko Operator otkazuje Ugovor u manjem njegovom dijelu ili otkazuje korištenje pojedinačne TK usluge, otkazni rok se utvrđuje u trajanju od trideset (30) dana.

Otkaz ugovora vrši se pisanim putem.

Prijemom otkaza od strane Operatora, Telemach će izvršiti isključenje usluge najdalje posljednjeg dana otkaznog roka, bez obzira da li je Operator izvršio sve ugovorne obaveze.

Telemach će, nakon prijema otkaza, izvršiti obračun obaveza Operatora odmah ili nakon okončanja obračunskog perioda za konkretnu uslugu i dostaviti fakturu ili predračun na plaćanje.

6.3. Posljedice prestanka Ugovora Član 27.

Svaka Strana će u roku od sedam (7) dana od dana prestanka Ugovora, obezbijediti preuzimanje, odnosno, ukoliko obaveza u ovom roku nije izvršena, vratiti drugoj Strani o njenom trošku, svu opremu, sredstva, kapacitete i drugu imovinu druge Strane, koja je korištena u skladu sa RIP-om i zaključenim Ugovorom, u zatečenom stanju.

Svaka Strana je dužna, o svom trošku, vratiti drugoj Strani, sve dokumente ili druge oblike pohranjenih podataka, koji predstavljaju ili sadrže povjerljive informacije ili druge elemente koji mogu omogućiti reprodukovanje povjerljivih podataka druge Strane, ili na osnovu pismenog ovlaštenja druge ugovorne Strane, iste uništiti.

U slučaju prestanka važenja Ugovora o interkonekciji, Telemach će obavijestiti Agenciju pisanim aktom u roku od 15 dana od dana prestanka važenja predmetnog Ugovora.

16 7. USLUGE

7.1. Opis i cijene usluga interkonekcije

Član 28. Telemach nudi Operatoru sljedeće usluge:

1. Terminacija nacionalnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha; 2. Terminacija nacionalnih poziva prema Telemach kratkim kodovima; 3. Terminacija nacionalnih poziva prema free phone brojevima u mreži Telemacha; 4. Terminacija međunarodnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha; 5. Interkonekcijski link; 6. Signalni link; 7. Kolokacija; 8. Tranzit nacionalnog saobraćaja; 9. Tranzit međunarodnog saobraćaja.

1.Terminiranje nacionalnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha

Usluga podrazumijeva terminiranje poziva koji potiču od krajnjih korisnika Operatora i terminiraju se prema geografskim brojevima u mreži Telemacha, odnosno prema krajnjim korisnicima Telemacha.

Za uslugu terminiranje nacionalnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha Operator plaća Telemachu cijenu iskazanu u tabeli:

Tabela 1

Period Lokalni nivo KM/min Single transit KM/min Double transit KM/min

od 01.01.2020. 0.0065 0.0089 0.0114

Cijena terminacije nacionalnih poziva u fiksnu mrežu Telemacha u slučaju kada je interkonekcija realizovana putem IP vodova iznosi cijenu dvostruke tranzitne terminacije. 2.Terminacija nacionalnih poziva prema Telemach kratkim kodovima

Usluga podrazumijeva terminiranje poziva koji potiču od krajnjih korisnika Operatora i terminiraju se prema kratkim kodovima u mreži Telemacha.

Cijena terminacije nacionalnih poziva prema Telemach kratkom kodovima utvrdiće se komercijalnim dogovorom između Telemacha i Operatora.

3.Terminacija nacionalnih poziva prema free phone brojevima u mreži Telemacha

17

Usluga podrazumijeva terminiranje poziva koji potiču od krajnjih korisnika Operatora i terminiraju se prema free phone brojevima u mreži Telemacha.

Cijena terminacije poziva prema free phone brojevima u mreži Telemacha utvrdiće se komercijalnim dogovorom između Telemacha i Operatora.

4.Terminacija međunarodnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha

Usluga podrazumijeva terminiranje poziva koji potiču od telefonskih korisnika izvan BiH i terminiraju se prema geografskim brojevima u mreži Telemacha, odnosno prema krajnjim korisnicima Telemacha.

Cijena terminacije međunarodnih poziva u fiksnoj mreži Telemacha utvrdiće se komercijalnim dogovorom između Telemacha i Operatora.

5.Interkonekcijski link Interkonekcijski link predstavlja link između terminalne jedinice pristupne tačke Telemacha i terminalne opreme operatora i uspostavlja se u cilju pružanja usluga interkonekcije. Interkonekcijski link može biti realizovan u vidu povezivanja na TDM nivou (E1 veze) ili povezivanja na IP nivou. IP interkonekcijski link čini grupa od 30 govornih sesija. Interkonekcijski link moguće je realizovati na sljedeće načine: - Interkonekcija na strani Operatora; - Interkonekcija na strani Telemacha; - Interkonekcija gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator.

Mjesečna naknada za interkonekcijski link zavisi od izabranog načina povezivanja Operatora i Telemacha.

U slučaju da je interkonekcijski link do Operatora u potpunosti realizovao Telemach, Operator plaća dio iznosa mjesečne naknade za interkonekcijske linkove proporcionalno učešću saobraćaja Operatora u odnosu na ukupnu količinu saobraćaja koji se odvija po tom linku.

Tabela 2

Redni Usluga Tip interkonekcije Način obračuna Osnovna cijena broj (KM)

1 Interkonekcijski link IP Mjesečno 780,00

2 Interkonekcijski link – IP Mjesečno 1.092,00 međumjesna zona

18 2 Interkonekcijski link lokalni E1 Mjesečno 1.640,00 vod

3 Interkonekcijski link E1 Mjesečno 2.240,00 međumjesna zona M1

4 Interkonekcijski link E1 Mjesečno 3.520,00 međumjesna zona M2

5 Interkonekcijski link E1 Mjesečno 4.450,00 međumjesna zona M3

6 Uspostava interkonekcijskog E1/IP Jednokratno 1.900,00 linka

U slučaju kada Operator osigurava svoje interkonekcijske linkove do zgrade Telemacha, cijena interkonekcije na strani Telemacha se sastoji od: jednokratnog iznosa za uspostavljanje 2MB/s linka za svaku tačku pristupa, cijene za signalizacione linkove, što uključuje i jednokratne iznose za uspostavljanje i testiranje signalizacionih linkova, kao i mjesečni najam signalizacionih linkova i cijene kolokacije.

Cijena realizacije interkonekcijskih linkova u slučaju kada Telemach i Operator osiguravaju svako svoj dio linka određuje se od slučaja do slučaja, u skladu sa konkretnim troškovima, a prema uslovima za odabrani način međupovezivanja u RIP dokumentu. U slučaju da su Telemach i Operator zajednički realizovali interkonekcijski link, ugovorom će biti regulisana mjesečna naknada za interkonekcijski link.

6.Signalni link Signalni link realizuje se u svrhu prenosa signalnih poruka između signalnih tačaka Telemacha i Operatora. Za realizaciju interkonekcije između Operatora i Telemacha, Telemach će sa svoje strane obezbijediti signalni vod i to:

Tabela 3

Redni Usluga Način obračuna Cijena (BAM) broj

1. Uspostava signalnog voda Jednokratno 1.060,00

2. Testiranje signalnog voda Jednokratno 540,00

3. Korištenje signalnog voda – lokalni Mjesečno 150,00 po vodu nivo

4. Korištenje signalnog voda – Mjesečno 290,00 po vodu međumjesni novi M1

19 5. Korištenje signalnog voda – Mjesečno 440,00 po vodu međumjesni novi M2

6. Korištenje signalnog voda – Mjesečno 530,00 po vodu međumjesni novi M3

7.Kolokacija Ukoliko se interkonekcija realizuje na lokaciji Telemacha, Telemach će Operatoru osigurati kolokacijski prostor i ostale neophodne kolokacijske uslove najkasnije tri (3) mjeseca od dana primanja narudžbe kolokacijskog prostora od strane Operatora. U slučaju potrebe za dodatnim radovima isti će biti predmet dodatnih pismenih dogovora. Operator će snositi sve troškove dodatnih radova na i u objektu.

Operator koji traži kolokaciju obezbjeđuje kabliranje sve do ruba objekta Telemacha gdje se nalazi kolokacijski prostor. Tip i specifikacija kabliranja biće predmet dogovora Operatora i Telemacha. Kabliranje od ruba objekta do kolokacijskog prostora izvodi Telemach, a Operator plaća instaliranje i održavanje ovog kabla što će biti usaglašeno na komercijalnom dogovoru Operatora i Telemacha.

Telemach će omogućiti Operatoru koji koristi uslugu kolokacije pristup objektu tokom čitave kalendarske godine u bilo koje doba dana i noći kolokacijskom prostoru u svrhu obavljanja radova na instaliranju i održavanju opreme koja pripada Operatoru. Procedura najava definisaće se pisanim dogovorom Telemacha i Operatora.

Telemach ima pravo odbiti zahtjev za uslugom kolokacije u sljedećim uslovima:

- Nedostatka prostora za kolokaciju; - Kolokacija nije moguća sa tehničke tačke gledišta, u pogledu integriteta i funkcionalnosti opreme Telemacha; - Kolokacija može ugroziti nacionalnu sigurnost i javne interese.

Telemach će obrazložiti svaki slučaj odbijanja zahtjeva za kolokacijom. Naknada za kolokacijski prostor Telemacha sadrži: - Osiguranje objekta; - Održavanje neophodnih mehaničkih pomagala; - Redovno čišćenje kolokacijskog prostora; - Održavanje optimalne temperature i vlažnosti kolokacijskog prostora; - Održavanje sistema nadzora i sigurnosti; - Održavanje osvjetljenja; - Instalacije i održavanje eventualnih posebnih zahtjeva Operatora.

Telemach obezbjeđuje kolokacijski prostor koji posjeduje: - Neprekidno napajanje; - Uzemljenje i prenaponsku zaštitu; - Sisteme za ventilaciju, klimatizaciju i održavanje optimalne vlažnosti; - Fizičku sigurnost i video nadzor; 20 Cijene usluge kolokacije obuhvataju sljedeće stavke i definisane su:

- Mjesečna naknada za korištenje prostora: po fakturi, po dogovoru sa Operatorom; - Mjesečna naknada za utrošenu električnu energiju: 60 KM; - Mjesečna naknada za održavanje sredstava za kolokaciju: po fakturi, po dogovoru sa Operatorom; - Mjesečna naknada za redovan pristup prostoru za kolokaciju (ponedjeljak – petak, 08-16) 38 KM/h; - Naknada za hitnu posjetu prostoru za kolokaciju (van radnog vremena): 49.40 KM/h.

8.Tranzit nacionalnih poziva Nacionalni poziv je poziv koji je generisan i terminira se unutar granica BiH. Usluga omogućava tranzit nacionalnih poziva kroz Telemach mrežu preuzetih od Operatora do mreže trećeg Operatora u BiH. Cijena usluge biće određena na osnovu cijene terminacije poziva u mreži trećeg operatora uvećane za tranzitnu taksu Telemacha koja će biti određena komercijalnim dogovorom između Telemacha i Operatora. 9.Tranzit međunarodnih poziva Telemach će od Operatora prihvatati i tranzitirati pozive prema međunarodnim mrežama a takođe prihvatati i tranzitirati pozive iz međunarodnih mreža prema mreži Operatora. Cijena ove usluge biće predmet komercijalnog dogovora između Telemacha i Operatora.

21 8. PLANIRANjE INTERKONEKCIJSKIH KAPACITETA

Član 29.

Planiranje kapaciteta provodi se kako bi se ispravno dimenzionisali kapaciteti na interkonekcijskim linkovima.

Sljedećom tabelom definiše se predviđena razmijenjena količina saobraćaja između Telemacha i Operatora.

Tabela 4

Nacionalni saobraćaj prema Nacionalni saobraćaj prema Operatoru (min) Telemachu (min) Interkonekcijski vod T+Q T+2Q T+Q T+2Q

Okvirni kapaciteti predstavljuju maksimalne potrebne kapacitete po intervalima od 3 mjeseca i Operator je obavezan da ih dostavi Telemachu najmanje 15 radnih dana prije 1. decembra, 1. marta, 1. juna i 1. septembra svake godine.

22 9. USPOSTAVA INTERKONEKCIJE I TAČKE PRISTUPA

Član 30.

Povezivanje na mrežu Telemacha moguće je realizovati na bazi IP mrežnog protokola ili na bazi TDM konekcije, prema odabiru Operatora i to na lokalnom, tranzitnom i međunarodnom nivou kako je predstavljeno sljedećom slikom

Slika 1. Mogućnosti povezivanja Operatora na mrežu Telemach-a

Operator ima pravo odabira jednog od načina interkonekcije ponuđenih u RIP dokumentu.

Zahtjev Operatora za odabranim načinom interkonekcije, Telemach će razmotriti u skladu sa postojećim uvjetima za odabrani način interkonekcije, shodno RIP-u.

Zahtjev Operatora za primjenom jednog od ponuđenih načina interkonekcije se može razmatrati u toku pregovaranja o uvjetima interkonekcije, odnosno prije zaključenja Ugovora o interkonekciji, ali i nakon zaključenja Ugovora.

Operator sa svoje strane obezbjeđuje svu opremu potrebnu za realizaciju interkonekcije u skladu sa izabranim nivoom i načinom interkonekcije.

23 9.1. Lokalni nivo Član 31.

Lokalna terminacija primjenjivat će se u slučaju realizacije interkonekcije po IP protokolu i to za pozive koje Operator rutira na lokalnu tačku interkonekcije, odnosno prema korisnicima Telemach fiksne mreže koji su vezani na istu lokalnu tačku interkonekcije. Telemach pristupne tačke na lokalnom nivou su:

Sarajevo: Hub Merona, Hub Ilijaš, Hub Teheranski trg, Hub Grbavica, Hub Jezero;

Zenica: Hub ;

Kakanj: Hub Kakanj;

Visoko: Hub Visoko;

Kiseljak: Hub Kiseljak;

Vitez: Hub Vitez;

Mostar: Hub .

Tabela 5

Lokalni nivo Tačke lokalne Numeracija interkonekcije Naziv Tip Rang Tip interfejsa centrale Svi geografski Sarajevo SFP BX-U, brojevi, sa BX-D, LX, ZX, područja Zenica Ruter/usmjerivač 100 BASE-T, koje pokriva TMH-LC LC Kakanj Switch/preklopnik 1000 BASE-T, pristupna tačka 100/1000 Visoko Mbit/s lokalne terminacije Kiseljak Mostar

24 9.2. Tranzitni nivo interkonekcije Član 32.

Interkonekcija na tranzitnom nivou može se realizovati na bazi IP mrežnog protokola ili na bazi TDM konekcije. Single tranzit terminacija primjenjivat će se u slučaju kada Operator rutira pozive na tranzitnu tačku interkonekcije, odnosno prema korisnicima Telemach fiksne mreže koji se nalaze unutar iste mrežne grupe u kojoj je i tranzitna tačke interkonekcije. Double transit terminacija primjenjivaće se u slučaju kada Operator rutira pozive na tranzitnu tačku interkonekcije, odnosno prema korisnicima Telemach fiksne mreže koji se ne nalaze unutar iste mrežne grupe u kojoj je i tranzitna tačke interkonekcije.

Tabela 6

Tranzitni nivo Tačke tranzitne Numeracija Naziv interkonekcije Tip Rang Tip interfejsa centrale

SFP BX-U, BX- Svi geografski D, LX, ZX, 100 brojevi, CAS-SA-TT-1 SSW TC BASE-T, 1000 Telemach kratki Sarajevo BASE-T, i free phone brojevi 100/1000 Mbit/s

SFP BX-U, BX- Svi geografski D, LX, ZX, 100 brojevi, CAS-MO-TT-1 SSW TC BASE-T, Telemach kratki Mostar 1000 BASE-T, i free phone brojevi 100/1000 Mbit/s

Tranzitni nivo interkonekcije moguće je ostvariti na pristupnim tačkama Telemacha, Sarajevo – Centralni Head End Merona i Mostar - Head End Kosača.

9.3. Međunarodni nivo interkonekcije

Član 33.

Interkonekcija na međunarodnom nivou realizuje se u svrhu terminacije međunarodnih poziva na bazi IP mrežnog protokola ili na bazi TDM konekcije. Pristupna tačka u Telemach mreži za realizaciju ove interkonekcije je Sarajevo – Centralni Head End Merona.

25 Tabela 7

Međunarodni nivo Tačke Numeracija međunarodne Naziv Tip Rang Tip interfejsa interkonekcije centrale SFP BX-U, BX- Svi D, LX, ZX, 100 Telemach CAS-SA-TT-1 SSW IC BASE-T, 1000 Sarajevo geografski BASE-T, brojevi 100/1000 Mbit/s

9.4. Telemach mrežne grupe Član 34.

Na dan stupanja na snagu RIP dokumenta, Telemach nudi usluge telefonije u sljedećim mrežnim grupama:

Tabela 8

Mrežna grupa Veća naseljena mjesta u mrežnoj grupi

Kiseljak, Vitez, Fojnica, Busovača, Travnik, 030 Kreševo

032 Visoko, Kakanj, Breza, Zenica, Vareš

Stari Grad, Centar, Novo Sarajevo, Novi Grad, 033 Ilidža, Hadžići, Vogošća, Ilijaš, Trnovo Tuzla, Lukavac, Gradačac, Gračanica, 035 Živinice, Kladanj, Banovići, Srebrenik, Teočak, Kalesija Mostar, Čapljina, Konjic, Čitluk, Prozor, 036 Jablanica

Bihać, Velika Kladuša, Sanski Most, Ključ, 037 Bosanska Krupa

051

26 10. TEHNIČKI USLOVI I MEĐUPOVEZIVANJE (INTERKONEKCIJA)

Član 35.

Povezivanje Mreže Operatora i Mreže Telemacha izvršiće se u skladu sa ITU–T preporukama i važećim propisima. Moguća je uspostava IP ili TDM interkonekcije (na bazi IP mrežnog protokola ili TDM konekcije respektivno).

10.1. Međupovezivanje

Član 36.

Međupovezivanje će se obaviti na način dogovoren između Telemacha i Operatora, a mogući načini su:

- Interkonekcija na strani Operatora; - Interkonekcija na strani Telemacha; - Interkonekcija gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator.

Operator ima pravo odabira jednog od načina međupovezivanja ponuđenih u RIP dokumentu.

Zahtjevi Operatora za primjenom jednog od ponuđenih načina međupovezivanja mogu se razmatrati u toku pregovaranja o uslovima međupovezivanja, dakle prije zaključenja Ugovora o interkonekciji, ali i u svakom trenutku nakon zaključenja Ugovora o interkonekciji.

Ugovorne strane se obavezuju da će na lokaciji na kojoj se uspostavlja vod za međupovezivanje omogućiti instalaciju opreme sistema prenosa potrebnog za uspostavljanje voda za međupovezivanje, kao i nesmetani pristup toj opremi i mediju za prenos u cilju redovnog održavanja, testiranja i otklanjanja smetnji.

Telemach zahtjeve za odabranim načinom međupovezivanja razmatra u skladu sa već postojećim uslovima za odabrani način međupovezivanja u RIP dokumentu.

10.2. Sistemi prenosa Član 37.

Povezivanje Mreže Operatora i Mreže Telemacha vršit će se preko optičkih vodova u slučaju svih načina interkonekcije datih u članu 36 (interkonekcija na strani Operatora; interkonekcija na strani Telemacha; interkonekcija gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator). Na strani Telemacha optički vod se povezuje na optički sistem prenosa i povezuje na odgovarajući uređaj koji vrši povezivanje na višem sloju.

U slučaju da je Operator ograničen na realizaciju interkonekcije po TDM sistemu, tj preko E1 vodova, Telemach će na svojoj strani obezbijediti odgovarajuću opremu za realizaciju

27 ove interkonekcijske veze. Operator je obavezan da obezbijedi terminalni uređaj na svojoj strani koji će se preko električnog ili optičkog interfejsa povezati na Telemach sistem.

Član 38.

Interkonekcija na strani Operatora vršit će se isključivo sa SM optičkim kablom koji mora zadovoljavati sljedeće:  ITU-T Rec. G.652 (1997), Characteristics of a single-mode optical fibre cable;  ITU-T Rec. G.653 (1997), Characteristics of a dispersion-shifted single-mode optical fibre cable;  ITU-T Rec. G.654 (1997), Characteristics of a cut-off shifted single-mode optical fibre cable;  ITU-T Rec. G.655 (1996), Characteristics of a non-zero-dispersion shifted single- mode optical fibre cable.

10.3. Interkonekcija putem E1/TDM veza Član 39.

Uspostavljanje voda za interkonekciju mreže Operatora i Mreže Telemach realizovat će se pomoću voda za interkonekciju koji se završava sa E1 interfejsom (RJ 48 konektor u tački razgraničenja). U principu, vod za interkonekciju uspostavlja Telemach na strani Mreže Operatora. Na zahtjev Operatora, Telemach će omogućiti interkonekciju na strani Mreže Telemacha i u tu svrhu i smeštaj opreme Operatora na lokaciji Telemacha (kolokacija). U tom slučaju vod za interkonekciju obezbeđuje Operator. Interkonekcija gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator realizovati će se u objektu koji zadovoljava uslove za uspostavljanje interkonekcije, gdje svaka od ugovorenih strana obezbjeđuje svoj dio voda do tačke interkonekcije. U ovom slučaju Telemach i Operator odgovaraju za svoj dio mreže do tačke interkonekcije. Električne i fizičke karakteristike interfejsa, te uslovi za uređaje sistema prenosa i njihovu ugradnju na lokaciji gdje se realizuje interkonekcija, definisani su u nastavku ove ponude.

10.3.1. Tačka razgraničenja u slučaju ostvarivanja interkonekcije putem E1/TDM veza Član 40.

Pod tačkom razgraničenja podrazumijeva se fizička tačka u kojoj se vrši interkonekcija Mreže Telemach i Mreže Operatora, kao i granica između oblasti odgovornosti i vlasništva Telemach i Operatora. Te tačke čine priključak za napajanje, uzemljenje i E1 interfejs (slika 2 i 3). U slučaju kada Telemach instalira dio svoje opreme sistema prenosa i digitalni razdjelnik na lokaciji Operatora, krajnja tačka odgovornosti Telemacha predstavlja konektor na lokaciji centrale Operatora na kojem se završava veza sa uređaja sistema prenosa, kroz koji prolazi vod za interkonekciju.

28

Slika 2: Šema povezivanja na bazi E1/TDM interkonekcije po principu gdje prenosni put u potpunosti obezbjeđuje Telemach

Slika 3: Šema povezivanja na bazi E1/TDM interkonekcije po principu gdje prenosni put u potpunosti obezbjeđuje Operator

29 U slučaju kada Operator instalira dio svoje opreme sistema prenosa i digitalni razdjelnik na lokaciji Telemacha, krajnja tačka odgovornosti Operatora predstavlja konektor na lokaciji centrale Telemacha, a na kojem se završava veza sa uređaja sistema prenosa, kroz koji prolazi vod za interkonekciju. Opcija interkonekcije gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator (odabirajući najpovoljniju srednju tačku za tačku razgraničenja) data je na slici 4.

Slika 4: Šema povezivanja na bazi E1/TDM interkonekcije po principu gdje prenosni put dijelom obezbjeđuje Operator a dijelom Telemach

Ova metoda interkonekcije na principu dijeljenja prenosnog puta će se primjenjivati samo u slučajevima kada je dosta nepraktično ili teško izvesti jednu od prve dvije opcije za povezivanje, odnosno povezivanje sa potpunim učešćem Telemacha ili Operatora u prenosnom putu.

10.3.2. Fizičke karakteristike E1 interfejsa Član 41. Oprema sistema prenosa završava na optičkom distribucionom razdjelniku (ODF). Tip konektora bit će preciznije definisan u konkretnom Ugovoru o interkonekciji.

10.3.3. Električne karakteristike E1 interfejsa

Član 42. Karakteristike E1 interfejsa: - Bitska brzina: 2048 kbit/s +/- 50 ppm ITU-T G.703; - Linijski kod: HDB3 ITU-T G.703;

30 - Prenaponska zaštita: odgovara ITU-T K20; - Specifikacije na izlaznom portu: usaglašeno sa G.703; - Maska impulsa: ITU-T G.703; - Maksimalni jitter: odgovara stavu 2/G.823; - Specifikacije na ulaznom portu: usaglašeno sa G.703.

Digitalni signal doveden na ulazni port treba biti u skladu sa gornjim karakteristikama, modifikovan karakteristikama interkonektovane parice. Pretpostavljeno slabljenje ove parice treba pratiti pravilo √f i gubitak na frekvenciji 1024 kHz će biti u opsegu od 0 do 6 dB. Ovo slabljenje treba uzeti u obzir bilo koje gubitke koje unosi razdjelnik između opreme. Tolerancija za jitter na ulaznom portu odgovara stavu 3/G.823. Za povezivanje opreme na sistem prenosa definiše se simetrični kabl otpornosti (impedanse) 120 Ohm-a. Zaštitni omotač kabla treba da bude uzemljen na digitalnom distribucionom razdjelniku. Maksimalno slabljenje između opreme Operatora i opreme Telemacha ne smije biti veće od 6 dB, mjereno na 1024 kHz. Izlazni jitter ne smije prelaziti 0.75 UI u frekventnom opsegu 20 Hz – 100 kHz prema preporuci ITU-T G.921.

10.3.4. Sinhronizacija Član 43. Mreža Operatora se sinhronizuje na Mrežu Telemacha u skladu sa ITU-T preporukom G.703 i ITU -T preporukama G.811, G.812 i G.813.

10.4. Interkonekcija putem IP mrežnog protokola

Član 44. Uspostavljanje voda za interkonekciju mreže Operatora i Mreže Telemach na principu IP mrežnog protokola, realizovat će se pomoću voda za interkonekciju koji se završava sa interface-om tipa: 100 BASE-T, 1000 BASE-T, SFP BX-U, SFP BX-D, SFP LX, 10/100/1000 Mbps a shodno međusobnom dogovoru između Telemacha i Operatora.

10.4.1. Tačka razgraničenja u slušaju ostvarivanja interkonekcije putem IP mrežnog protokola

Član 45.

Pod tačkom razgraničenja u slučaju ostvarivanja interkonekcije putem IP mrežnog protokola, podrazumijeva se fizička tačka u kojoj se vrši interkonekcija Mreže Telemach i Mreže Operatora, kao i granica između oblasti odgovornosti i vlasništva Telemach i Operatora. Te tačke čine priključak za napajanje, uzemljenje i odgovarajući interfejs (slika 5 i 6). U slučaju kada Telemach instalira dio svoje opreme sistema prenosa i digitalni razdjelnik na lokaciji Operatora, krajnja tačka odgovornosti Telemacha predstavlja

31 konektor na lokaciji centrale Operatora.

Slika 5: Šema povezivanja na bazi IP mrežnog protokola po principu gdje prenosni put u potpunosti obezbjeđuje Telemach

Slika 6: Šema povezivanja na bazi IP mrežnog protokola po principu gdje prenosni put u potpunosti obezbjeđuje Operator

Interfejsi za međupovezivanje mogu biti električni ili optički (100 BASE-T, 1000 BASE-T, SFP BX-U, SFP BX-D, SFP LX) 10/100/1000 Mbps. Ovi interfejsi su i tačka razgraničenja.

Ova metoda interkonekcije na principu dijeljenja prenosnog puta će se primjenjivati samo u slučajevima kada je dosta nepraktično ili teško izvesti jednu od prve dvije opcije za povezivanje, odnosno povezivanje sa potpunim učešćem Telemacha ili Operatora u

32 prenosnom putu.

Slika 7: Šema povezivanja na bazi IP mrežnog protokola po principu gdje prenosni put dijelom obezbjeđuje Telemach a dijelom Operator

10.4.2. Fizički prostor za smiještanje opreme

U prostoru u koji se smiješta oprema za međupovezivanje, potrebno je obezbijediti neprekidni izvor napajanja 220 V za napajanje opreme kao i 5 x RU (rack units) 19” prostora u koji se smješta oprema. Prostor u koji se smiješta oprema ne smije se pregrijavati iznad +30 C duže od 30 minuta.

Krajnja tačka odgovornosti za sistem napajanja između Operatora i Telemacha predstavlja priključak zaštićen osiguračem.

10.4.3. SIP specifikacija u mreži Telemacha

Član 46.

Sistem signalizacije SIP opreme Operatora mora biti kompatibilan sa sistemom signalizacije SIP koji se primjenjuje u Mreži Telemacha.

U Mreži Telemacha implementiran je sistem signalizacije SIP u skladu sa sljedećim dokumentima:

- SIP (IETF RFC 3261);

- Poglavlje 11 definiše da svi UAs (User Agents) moraju podržavati OPTIONS metod. in-dialog OPTIONS zahtjevi mogu se koristiti za provjeru ostvarenih SIP dialoga. Zahtjevi neće sadržati SDP (Session Description Protocol) body;

- DTMF – RFC 2833;

33 - Privacy header (IETF RFC 3323);

- P-Asserted-Identity (IETF RFC 3325);

- Diversion (draft-levy-sip-diversion-08);

- SIP Session Timers (IETF RFC 4028);

- INFO Method (IETF RFC 2976);

- SIP Update Method (IETF RFC 3311);

- An offer/answer model with SDP (IETF RFC 3264);

- Provisional Responses in SIP (IETF RFC 3262);

- Preconditions with Offer/Answer (IETF RFC 3312);

- Reason header field for SIP (IETF RFC 3326);

- U slučaju korištenja „call-hold“ mehanizma, stavljanje media tokova na čekanje se naznačava sa IP u SDP poruci, a u skladu sa RFC 2543, SDP poslat u zahtjevu 18x je takođe uključen i u 200-OK poruku, samo ako je početni zahtjev razmijenjen;

- Overlap signalling to SIP (IETF RFC 3578).

34 11. NUMERACIJA Član 47.

Numeracija između Operatora i Telemacha treba biti iskazana u međunarodnom formatu za geografska područja (bez prefiksa + ili 00), definisanog preporukom ITU-T E.164. Međunarodni E.164 broj za geografska područja sadrži kod zemlje (CC - Country code) iza koga slijedi nacionalni broj (NDC - National Destination Code) i pretplatnički broj (SN - Subscriber Number).

Tabela 9

ITU-T E.164 Međunarodni broj

Kod zemlje Nacionalni broj Pretplatnički broj (CC - Country code) (NDC - National Destination Code) (SN - Subscriber Number)

CC NDC SN

Nacionalni i međunarodni prefiksi nisu dio međunarodnih ITU-T E.164 brojeva za geografska područja.

35 12. TESTIRANJE INTERKONEKCIJE

Član 48.

Operator i Telemach su obavezni da u roku 30 dana od dana zaključivanja ugovora o interkonekciji uspostave funkcionalnu interkonekciju.

Testovi će se obaviti u skladu sa dokumentom Testiranja interkonekcije, koji čini sastavni dio RIP dokumenta u formi Priloga 4.

36 13. OBRAČUN, PLAĆANjE I SREDSTVA OSIGURANjA PLAĆANjA

13.1. Obračun Član 49. Svaka strana bilježi odlazni i dolazni saobraćaj. CDR zapisi sadrže:

- A i B broj; - Vrijeme uspostave i kraja poziva; - Trajanje poziva.

Obračun i bilježenje saobraćaja počinju svakog prvog u mjesecu u 00:00 sati. Obračunom su obuhvaćeni uspješno uspostavljeni i obavljeni pozivi i to od momenta prijema signala javljanja do prijema signala raskidanja poziva. Tarifiranje je vremenski bazirano sa preciznošću od 1 sekunde.

Obračunski period je 1 kalendarski mjesec. Strane se obavezuju da će do 3. u mjesecu elektronskim putem razmijeniti podatke o dolaznom i odlaznom saobraćaju za prethodni mjesec po uslugama. Kao prihvatljiva odstupanja u prikazanom saobraćaju prihvataju se ona koja ne prelaze 2% od izmjerenih vrijednosti. U slučaju odstupanja većih od 2% Telemach i Operator elektronskim putem razmjenjuju detaljna mjerenja, CDR zapise, ostvarenog saobraćaja. Ukoliko se ni na ovaj način ne usaglase mjerenja, obje strane mogu da podnesu prigovor na iznos računa.

Svaka strana je obavezna da izda račun za svoje usluge do 6. u mjesecu za prethodni mjesec, sa datumom izdavanja posljednjeg dana prethodnog mjeseca.

Strane su saglasne da se pisani prigovor na ispostavljeni mjesečni obračun i detaljan izvještaj može podnijeti u roku od 15 dana od dana njegovog dostavljanja. U protivnom smatra se da je obračun prihvaćen bez primjedbi. Prigovor mora da sadrži:

- Da li se mjesečni obračun pobija djelimično ili u cjelini; - Iznos nespornog dijela računa; - Detaljno obrazloženje razloga prigovora.

Odluka o prigovoru se donosi najkasnije u roku od 15 dana od dana njegovog dostavljanja, u protivnom se smatra da je prigovor u cjelini prihvaćen. Ukoliko se prigovor na ispostavljeni mjesečni račun prihvati djelimično ili u cjelini, preinačiće se dostavljeni račun za koji je usvojen prigovor i kao takav konačan ispostaviti drugoj Strani.

37 13.2. Plaćanje računa Član 50.

Plaćanje računa izvršiće se do datuma naznačenog na računu. Za neblagovremena plaćanja obračunava se zakonom propisana zatezna kamata.

Ukoliko se naknadno ustanovi neispravnost nekog od ispostavljenih računa, sravnjavanje stanja izvršiće se putem knjižne obavijesti.

Račun mora da sadrži sve stavke propisane zakonom o PDV-u.

13.3. Instrumenti osiguranja plaćanja Član 51.

Telemach primjenjuje instrumente osiguranja plaćanja kao rezultat dogovora između Telemacha i Operatora koji pregovaraju i sklapaju ugovor o interkonekcijiili su već interkonektovani. U okviru dogovora, Telemach i Operator mogu zaključiti sve vrste aranžmana koji su u skladu sa pozitivnim zakonskim propisima iz ove oblasti. Ukoliko se Telemach i Operator ne mogu usaglasiti oko konkretnih detalja primjene instrumenata osiguranja plaćanja, primjenjuju se odredbe koje slijede.

Na zahtjev Telemach-a Operator će dostaviti jedan od sljedećih instrumenata osiguranja plaćanja po svom izboru i to:

- Bezuslovnu bankarsku garanciju od banke u BiH sa minimalnim rokom od 1 godine sa klauzulom „na prvi poziv“ i „bez prigovora“; - Depozit na računu kod banke u BiH; - Određeni iznos plaćen Telemach-u unaprijed (avans).

Najveći iznos osiguranja plaćanja utvrđuje se kao 2.5 puta veći prosječni iznos mjesečnog računa ispostavljenog za sve interkonekcijske usluge u jednom mjesecu. Prosječni iznos mjesečnog računa uspostavlja se za period od posljednja tri mjeseca.

Najveći iznos instrumenta osiguranja plaćanja za početni period od prva tri mjeseca po uspostavi interkonekcije utvrđuje se kao u prethodnom stavu, s tim što se za proračun iznosa instrumenta osiguranja plaćanja koriste planirane količine saobraćaja za prva tri mjeseca. U proračunu za ovaj iznos se ne koriste jednokratni troškovi uspostave interkonekcije.

U slučaju da postoje troškovi interkonekcijskih usluga koje Telemach ima prema Operatoru, postoje mogućnosti da se iznos instrumenta osiguranja plaćanja kojeg Operator dostavlja Telemachu umanjuje za iznos ovih usluga ili Operator na zahtjev dobiva jedan od instrumenata osiguranja plaćanja iz prvog stava ovog člana, po izboru Telemacha. Iznos instrumenta osiguranja plaćanja Telemacha se proročunava po istoj metodologiji kao u prethodnom stavu.

38 U toku trajanja Ugovora, iznosi instrumenta osiguranja plaćanja mogu biti revidirani u bilo koje vrijeme u zavisnosti od stvarnog interkonekcijskog saobraćaja razmijenjenog između strana ili ukoliko Operator bude na vrijeme podmirivao svoje finansijske obaveze prema Telemachu, na iznos koji bude zahtijevao Telemach.

U slučaju redovnog plaćanja Operatora u periodu dvije godine nakon sklapanja Ugovora, te pozitivne ocjene kvaliteta poslovnog odnosa i međusobnog stepena povjerenja između Strana, Strane mogu dogovoriti umanjenje maksimalnog iznosa, potpuno ukidanje instrumenata osiguranja plaćanja ili izmjenu instrumenta osiguranja plaćanja. Prilikom izmjene instrumenta osiguranja plaćanja, može se ili umanjiti ili zadržati postojeći iznos.

Novi instrument osiguranja plaćanja može biti svaki instrument osiguranja plaćanja koji je prisutan u poslovnoj praksi Bosne i Hercegovine, usklađen sa pozitivnim zakonskim propisima Bosne i Hercegovine i prihvaćen od oba poslovna subjekta.

Prilikom zaključivanja Ugovora, Operator je dužan dostaviti instrument osiguranja plaćanja Telemachu najkasnije 15 dana po zaključivanju Ugovora.

U slučaju izmjena iznosa instrumenta osiguranja plaćanja, Operator je dužan dostaviti revidiran instrument osiguranja plaćanja na novi iznos, najkasnije 15 dana po prijemu zahtjeva Telemacha za dostavu novog instrumenta osiguranja plaćanja.

U slučaju kada nema izmjena iznosa instrumenta osiguranja plaćanja, Operator je dužan dostaviti novi instrument osiguranja plaćanja Telemachu najkasnije 5 dana prije isteka roka važećeg instrumenta osiguranja plaćanja.

Ukoliko bankarske procedure izdavanja novih instrumenata osiguranja plaćanja onemogućavaju Operatoru da ispoštuje prethodno navedeni rok, operator korisnik je dužan da blagovremeno upozna Telemach sa tom činjenicom, a najkasnije 30 dana prije isteka roka važenja važećeg instrumenta osiguranja plaćanja, te da s Telemach-om usaglasi rok za dostavu novog instrumenta plaćanja.

Instrumenti osiguranja plaćanja ne oslobađaju Operatora njegove obaveze mjesečnog plaćanja iznosa računa koji dospijevaju za plaćanje. U slučaju da Operator ne podmiri svoja dospjela dugovanja, primjenjuje se, u zavisnosti od izabranog instrumenta osiguranja plaćanja, sljedeći postupak:

- Iznos duga podmiruje se na osnovu garancije; - Banka isplaćuje Telemach-u dužni iznos iz depozita na računu.

Telemach nije obavezan prihvatiti bilo koji iznos deponovan kao instrument osiguranja, umjesto plaćanja ispostavljenog i dospjelog računa, osim u slučaju korištenja avansa kao instrumenta osiguranja plaćanja. Izmirenje dugovanja korištenjem unaprijed plaćenog iznosa Telemach-u, odnosno avansa, izvršiće se u skladu sa pozitivnim zakonskim propisima u BiH iz ove oblasti.

Telemach može u svako doba da aktivira neki od instrumenata osiguranja plaćanja kako bi naplatio iznos koji duguje Operator, a koji je dospio za plaćanje. U slučaju aktivacije

39 instrumenta osiguranja plaćanja, Telemach će Operatoru uputiti novi zahtjev za dostavu nove bankarske garancije, uplate depozita ili avansa, u roku od 15 dana od dana prijema zahtjeva.

40 14. ODGOVORNOST I NAKNADA ŠTETE

Član 52.

Svaka od Strana samostalno odgovara za ispunjavanje propisanih zakonskih uslova za obavljanje svoje djelatnosti, za vrstu i sadržaj usluga koje pružaju, kao i za zaključivanje i realizaciju ugovora sa krajnjim korisnicima svojih usluga.

Svaka Strana odgovaraće i biće dužna nadoknaditi stvarnu (običnu) štetu koja može nastati drugoj Strani kao posljedica neispunjenja njenih obaveza odnosno kašnjenja u ispunjenju obaveza preuzetih na osnovu ovog RIP-a.

Odgovornost Strana za prouzrokovanu stvarnu (običnu) štetu, podliježe pozitivnim zakonskim odredbama koje regulišu ovu oblast.

Niti jedna Strana u okvirima savjesnog postupanja nije odgovorna za indirektnu štetu (izmaklu dobit) bilo koje vrste, osim stvarne (obične) štete.

Prilikom pružanja Usluga interkonekcije na osnovu ovog RIP-a, Telemach je odgovoran za dio svoje TK mreže u području svoje odgovornosti. U slučaju da Telemach posumnja da se usluge iz ovog RIP-a ne koriste za namjene, koje su navedene u Zahtjevu Operatora, Telemach ima pravo da izvrši kontrolu instalirane opreme Operatora na bilo kojoj lokaciji.

Telemach će preduzeti sve radnje u svrhu zaštite integriteta vlastite mreže.

Telemach je obavezan dostavljati informacije o svim izmjenama u svojoj mreži, ukoliko te izmjene utiču ili mogu uticati na planiranje, realizaciju ili korištenje Usluga koje je ugovorio ili ugovara sa Operatorom.

Telemach nema obavezu niti odgovornost za brigu o krajnjim korisnicima Operatora. Operator je odgovoran za tačnost podataka navedenih u zahtjevima koje podnosi Telemachu.

14.1. Odgovornost i naknada štete prema trećim licima Član 53.

Svaka Strana biće odgovorna za štetu koja je nastala njenim krajnjim korisnicima uslijed pružanja odnosno izostanka pružanja Usluga na osnovu zaključenog Ugovora odnosno ovog RIP-a.

14.2. Odgovornost u slučaju više sile Član 54.

Strane neće biti odgovorne za neizvršavanje bilo koje od njihovih obaveza kada je nemogućnost uzrokovana događajem više sile. Višom silom u smislu ovog člana smatra

41 se događaj koji je van kontrole njime pogođene strane i nezavisan od njene volje, a koji pogođena Strana nije mogla predvidjeti ili izbjeći poduzimanjem odgovarajuće radnje, a koji direktno utiče na izvršenje obaveza preuzetih u skladu sa ovim RIP-om.

Događaji više sile uključuju, ali nisu ograničeni na: zemljotrese, poplave, epidemije, rat, pobunu ili ratno stanje, štrajkove, bojkote, državni embargo, restrikcije i slično.

U slučaju nastupa događaja više sile, pogođena Strana će uložiti maksimalni napor da bi ispunila svoje obaveze prema Ugovoru. U slučaju da viša sila spriječi izvršenje jednog dijela Ugovora, koji dio ne utiče na izvršenje Ugovora u cjelosti, pogođena Strana će nastaviti izvršavati dio svojih obaveza na koji ne utiče događaj više sile.

Strana koja je pogođena nastupom događaja više sile mora bez odlaganja, a najkasnije u roku od 24 sata, pismenim putem obavijestiti drugu Stranu i navesti koje od svojih ugovornih obaveza nije u stanju izvršiti zbog događaja više sile, te će navesti procjenu roka tokom kojega smatra da neće biti u mogućnosti izvršavati navedene obaveze. Nakon nastupa događaja više sile, Strane će u dobroj vjeri, dogovoriti uslove daljeg izvršavanja Ugovora.

Svaka Strana je obavezna bez odlaganja obavijestiti drugu Stranu o prestanku djelovanja više sile i o početku normalnog funkcionisanja veza. Ukoliko neka od Strana namjerno ili iz krajnje nepažnje propusti da o tome obavijesti drugu Stranu, te korištenje Usluga na osnovu ovog RIP-a i dalje biva prekinuto zbog razloga više sile, druga Strana ima pravo na naknadu štete.

U slučaju da događaj više sile traje duže od tri mjeseca, Strane će se dogovoriti o tome hoće li Ugovor ostati na snazi. Ako Strane ne postignu takav dogovor, svaka Strana ima pravo jednostrano raskinuti Ugovor u skladu sa odredbama ovog RIP-a.

42 15. RAZMJENA I POVJERLJIVOST INFORMACIJA

Član 55.

Strane će jedna drugoj dostavljati sve informacije potrebne za utvrđivanje cijena i sačinjavanje obračuna, a koje su prethodno usaglašene za razmjenu, kao i sve druge informacije neophodne za pružanje usluga vezanih za interkonekciju u rokovima utvrđenim u RIP-u i Ugovoru.

Bez obzira na odredbe RIP-a i Ugovora, Strane neće na bilo koji način otkriti javnosti ili trećem licu sadržaj Ugovora ili njegovih dijelova, za koje je Agencija utvrdila zabranu objavljivanja.

Svi podaci, bilo koje naravi, koji se uzajamno razmjenjuju u vezi sa realizacijom RIP-a i Ugovora, biće tretirani kao potpuno povjerljivi, osim ako Strana kojoj pripadaju ne označi podatke kao javne. Status javnosti dostavljenih podataka ograničen je na korištenje podataka jedino u svrhu za koju su namijenjeni i za eventualno izvršavanje obaveze dostavljanja nadležnim regulatornim institucijama i organima, odnosno u skladu sa RIP- om i zaključenim Ugovorom.

Svi dijelovi Ugovora koji nisu sastavni dio RIP-a, predstavljaju povjerljive podatke.

Osim ako nije drugačije utvrđeno u zaključenom Ugovoru, Strana kojoj su stavljene na raspolaganje povjerljive informacije druge Strane, u skladu sa RIP-om i Ugovorom, obavezna ih je držati u tajnosti, bilo da su informacije dostavljene prije ili nakon stupanja na snagu Ugovora.

Strana kojoj su dostavljene povjerljive informacije, neće koristiti niti mehanički ili elektronski kopirati ili na drugi način umnožavati povjerljive informacije, osim i isključivo u svrhu realizacije Ugovora.

Strana kojoj budu dostavljene povjerljive informacije ili do njih dođe u toku saradnje sa drugom Stranom u realizaciji Ugovora ima pravo učiniti informacije dostupnim sljedećim licima: a) Direktorima, službenicima, uposlenicima, predstavnicima i ugovaračima, kojima su povjerljive informacije neophodne u svrhu realizacije Ugovora; b) Profesionalnim konsultantima raznih struka, koje je Strana koja raspolaže povjerljivim informacijama angažovala, do obima neophodnog za izvršenje posla radi koga je konsultant angažovan.

Strana koja u realizaciji zaključenog Ugovora dođe u posjed povjerljivih informacija, preuzima obavezu da označi povjerljive informacije oznakom «poslovna tajna» i upozna svoje uposlenike koji su ovlašteni da u radu odnosno realizaciji Ugovora koriste povjerljive informacije, o obimu i pravilima držanja u tajnosti povjerljivih informacija, kao i da konstituiše njihovu ličnu odgovornost s tim u vezi.

43 Lična odgovornost ovlaštene osobe Strane koja dobije povjerljive informacije od druge Strane, u skladu sa zaključenim Ugovorom, ne oslobađa odgovornosti tu Stranu za kršenje pravila o zaštiti povjerljivih informacija.

Strana koja u skladu sa Ugovorom raspolaže povjerljivim informacijama, može učiniti dostupnim povjerljive informacije korporaciji s kojom je u poslovnoj vezi u cilju realizacije Ugovora, do obima koji je neophodan za izvršavanje obaveza.

Pravila o povjerljivosti informacija se neće primjenjivati ukoliko se radi o informacijama koje spadaju u javne informacije, u smislu domaćeg pozitivnog prava.

Strana neće biti odgovorna za objavljivanje informacija koje su nakon objavljivanja utvrđene kao povjerljive.

Povjerljive informacije se mogu objaviti bez prava druge Strane na naknadu štete, u sljedećim slučajevima:

a) Objavljivanje je dopušteno u pismenoj formi od druge Strane; b) Objavljivanje je naloženo od strane Agencije, sudskog ili drugog ovlaštenog organa ili je propisano zakonom;

c) Objavljivanje je izvršeno radi obavještavanja nadležnog organa Agencije, u cilju rješavanja nastalog spora;

d) Objavljivanje je izvršeno od Agencije u svrhu registrovanja Ugovora;

e) Objavljivanje je izvršeno u skladu sa zaključenim Ugovorom.

Strane su obavezne da u slučaju obaveze objavljivanja povjerljivih informacija RIP i zaključenog Ugovora, prethodno informišu drugu Stranu.

Strane su dužne poduzimati isti ili veći stepen mjera obezbjeđenja zaštite povjerljivosti dobivenih informacija, kao kada je u pitanju zaštita povjerljivosti vlastite informacije.

Obaveza čuvanja povjerljivih informacija u smislu RIP i zaključenog Ugovora će biti na snazi u sljedeće dvije godine od prestanka Ugovora iz bilo kojeg razloga.

44 16. ZAŠTITA PODATAKA I ZAKONITO PRESRETANJE

Član 56.

Strane su samostalno odgovorne za sve obaveze koje za njih proizilaze iz Zakona o zaštiti ličnih podataka („Službeni glasnik BiH" broj 49/06) i ostalih relevantnih propisa o zaštiti ličnih podataka, te u svrhu ispunjavanja svojih obveza u vezi sa zaštitom ličnih podataka, obavezne su svaka za sebe poduzimati sve potrebne tehničke, organizacijske, sigurnosne i kadrovske mjere.

Strane u potpunosti same snose odgovornost u pogledu ispunjavanja obaveza, koje za njih proizilaze iz Zakona o komunikacijama („Službeni glasnik BiH" broj: 31/03, 75/06, 32/10 i 98/12), Odluke o posebnim obavezama pravnih i fizičkih lica koja pružaju telekomunikacijske usluge, administriraju telekomunikacijske mreže i vrše telekomunikacijske djelatnosti, u pogledu obezbjeđenja i održavanja kapaciteta koji će omogućiti ovlaštenim agencijama da vrše zakonito presretanje telekomunikacija, kao i kapaciteta za čuvanje i obezbjeđivanje telekomunikacijskih podataka („Službeni glasnik BiH" broj: 104/06, broj 58/07), kao i svih ostalih pozitivnih propisa, koji regulišu zakonito presretanje komunikacija.

45 17. ZAŠTITA INTELEKTUALNIH PRAVA

Član 57.

Osim ako to nije drugačije izričito utvrđeno u Ugovoru, svi zaštitni znakovi, pronalasci, patenti, dizajn, ime ili naziv kompanije (registrovan ili ne) i sva druga prava intelektualne svojine i autorska prava, pripadaju Strani koja ima konstituisana prava na toj stvari i ni jedna odredba RIP i Ugovora ne može konstituisati bilo koje pravo za drugu Stranu ili treće lice, s tim u vezi.

Sve metode realizacije interkonekcije, metode zapisa obračunskih podataka, metode i aplikacije za billing, i drugi korišteni principi i softver, za koje nije pribavljen patent u smislu pozitivnih zakonskih propisa iz ove oblasti, tretiraju se kao intelektualno vlasništvo i ne mogu biti predmet privremenog ili trajnog ustupanja trećem licu.

Strana u skladu sa RIP i Ugovorom ne mogu koristiti bilo koji zaštitni znak ili servisnu marku (registrovanu ili ne) druge Strane u bilo kojem dokumentu ili mediju, bez pisane saglasnosti druge Strane.

U slučaju spora, čiji je predmet regulisanje prava i obaveza u vezi intelektualnog vlasništva, koje je zajednički razvijeno u svrhu izvršenja Ugovora ili na drugi način vezano za Ugovor, Strane će nastojati spor riješiti mirnim putem.

U Sarajevu, dana 03.01.2020. godine

Telemach d.o.o. Sarajevo

Direktor Admir Drinić

______

46 PRILOG 1. ZAHTJEV ZA INTERKONEKCIJU

Broj zahtjeva: Datum prijema zahtjeva: (popunjava Telemach) PODACI O OPERATORU (popunjava Operator) Naziv Sjedište ID i PDV broj Broj dozvole za obavljanje djelatnosti davaoca fiksnih javnih telefonskih usluga Vrsta usluga koje je Operator 1. ovlašten da pruža 2. 3. Ime i prezime osobe ovlaštene za zastupanje Operatora Funkcija Kontakt osoba za pregovore Telefon Fax E-mail Mjesto i datum: Pečat: Potpis: VRSTA TRAŽENE USLUGE (popunjava Operator) Lista usluga koje Operator želi 1. koristiti u skladu sa RIP-om 2. 3. Vrste usluga koje Operator nudi 1. Telemachu 2. 3. Zahtijevani način interkonekcije - Interkonekcija na strani Operatora; u skladu sa RIP-om - Interkonekcija na strani Telemacha; - Interkonekcija gdje dio prenosnog puta obezbjeđuje Telemach, a dio Operator. Rezervacija kapacita potrebnih za očekivani saobraćaj za dvije godine

47

U slučaju odbijanja zahtjeva navesti datum i broj odluke po kojoj se zahtjev odbija: Mjesto i datum: Pečat: Potpis:

Potpisivanjem i dostavljanjem ovog zahtjeva Operator garantuje da će dostaviti bankovne garancije ili druge vrste osiguranja koja će biti utvrđena Ugovorom.

Potpisivanjem i dostavljanjem ovog zahtjeva Operator garantuje da ima pravnu i ekonomsku sposobnost za zaključenje Ugovora, da su svi dokumenti i informacije dostavljene Telemachu uz ovaj zahtjev validni, istiniti i potpuni i da, u slučaju uspješnog okončanja pregovora i zaključivanja Ugovora, prihvata sve odredbe RIP-a, što će se precizirati i u tekstu Ugovora.

Telemach može zahtijevati i sve druge dodatne garancije i obezbjeđenja u skladu sa RIP i Ugovorom.

48 PRILOG 2. KONTAKTI

Kontakt brojevi Telemacha za obezbjeđenje usluga interkonekcije i ugovaranje:

Kontakt brojevi Telemacha za obračun:

Kontakt brojevi za prijavu kvara i održavanje:

Adresa za kontakt i razmjenu obavijesti Telemacha:

49 PRILOG 3. UGOVOR O INTERKONEKCIJI

Ugovorne strane

1. Telemach d.o.o, Džemala Bijedića 216, Sarajevo, ID broj 4200209890007, PDV broj 200209890007, kojeg zastupa direktor Admir Drinić, u daljem tekstu Telemach

2. ______u daljem tekstu Operator

Predmet Ugovora

Član 1.

Ovim Ugovorom definisana su prava i obaveze ugovornih strana u vezi sa uspostavljanjem i realizacijom veza između između telekomunikacijskih mreža fiksne telefonije. Telemach ovim Ugovorom obezbjeđuje interkonekcijske usluge specificirane u RIP dokumentu.

Član 2.

Sva pitanja koja nisu definisana RIP dokumentom i ovim Ugovorom rješavaće se u skladu sa aktuelnim zakonskim i drugim propisima.

Član 3.

Sastavni dijelovi Ugovora koji su potpisani i verifikovani od strane Telemacha i Operatora su:

- Zahtjev za uspostavu interkonekcije;

- Obavještenje Telemacha o prihvatanju Zahtjeva Operatora;

- Lista interkonekcijskih usluga i cijene;

- Tačke interkonekcije i interkonekcijski linkovi;

- Tehničke specifikacije;

- Predviđanje interkonekcijskog saobraćaja;

- Dokumenti o uspješno realizovanim testiranjima interkonekcije. Član 4. Svaka ugovorna strana će obezbijediti da kvalitet usluga koje pruža drugoj ugovornoj strani bude isti kao kvalitet usluga koje koristi za sopstvene potrebe.

Član 5.

50 Svaka ugovorna strana će uložiti napor da se izbjegnu problemi zagušenja saobraćaja, ali takvi problemi se ipak mogu privremeno pojaviti u određenim tačkama mreže. Ukoliko se pojavi problem zagušenja saobraćaja koji se ostvaruje po osnovu usluga, i ukoliko jedna ugovorna strana nakon provjere zaključi da je uzrok u mreži druge ugovorne strane, može prijaviti smetnju odgovarajućoj osobi za kontakt. Na osnovu preciznih i detaljnih informacija koje dostavi, druga ugovorna strana će provjeriti da li problem postoji u njenoj mreži, a podnosilac prijave će biti obaviješten za koje vrijeme se planira otklanjanje nastalog problema. Član 6.

Ugovorne strane su dužne da, u skladu sa svojim tehničkim mogućnostima, uzajamno prenose tačan broj pozivajućeg korisnika (CLI).

Za prenos broja pozivajućeg korisnika ne plaća se dodatna naknada.

Ugovorne strane su dužne da poštuju CLIR naznaku (Calling Line Identification Restriction – zabrana prikazivanja pozivajućeg korisnika), tako što će brojeve obilježene CLIR naznakom svaka ugovorna strana koristiti isključivo za sopstvene potrebe, bez prenosa broja pozvanom korisniku.

Zabrana prikazivanja poziva neće se primjenjivati u slučaju pozivanja brojeva za hitne intervencije.

Ugovorna strana čija mreža primi broj pozivajućeg korisnika koristiće taj broj samo u sljedeće svrhe:

- usmjeravanje poziva; - administrativno korištenje u skladu sa prihvaćenom praksom radi praćenja poziva, identifikacije zlonamjernog poziva, sačinjavanja statistika koje se odnose na izvorišta poziva i prevenciju i otkrivanje zloupotreba; - predstavljanje broja pozivajućeg korisnika pozvanom korisniku ili njegovog raspoloživog dijela, osim u slučaju kada je aktivirana zabrana predstavljanja pozivajućeg korisnika.

Član 7. Obračunski period je jedan kalendarski mjesec, od prvog do posljednjeg dana u mjesecu, osim kada to nije moguće zbog početka ili prestanka pružanja usluga. Član 8. Naknada za pružanje usluga se obračunava prema dužini trajanja poziva, koja obuhvata period od prijema signala javljanja do prijema signala raskidanja veze u skladu sa ITU-T preporukom D.150.

Naknada za pružanje usluga se obračunava isključivo za pozive kod kojih je dobijen

51 signal javljanja. Registrovanje podataka o saobraćaju započinje svakog prvog dana u kalendarskom mjesecu u 00:00h, a završava se svakog posljednjeg dana u kalendarskom mjesecu u 23:59:59h. Ukupan broj minuta korištenja usluga obračunava se na sljedeći način: za svaku uslugu izračunava se zbir vremena trajanja svih uspješnih poziva izražen u sekundama, dijeli se sa 60 i zaokružuje na dvije decimale. Član 9. Do trećeg u mjesecu za prethodni mjesec ugovorne strane će razmjeniti podatke o saobraćaju po svakoj pojedinačnoj usluzi, i to ukupan broj poziva i ukupan broj minuta realizovanog saobraćaja. Ukoliko je neslaganje u razmijenjenim podacima o saobraćaju manje od 2% po pojedinačnoj usluzi, kao osnov za obračun naknade za uslugu uzeće se podaci o saobraćaju one ugovorne strane koja je registrovala manju vrijednost saobraćaja. Ukoliko je neslaganje u podacima o saobraćaju 2% ili veće od 2% po pojedinačnoj usluzi, ugovorne strane će pristupiti sravnjivanju registrovanih podataka o saobraćaju po svakoj takvoj pojedinačnoj usluzi. Podaci o saobraćaju se mogu razmjenjivati putem elektronske pošte ili faksa, a nakon njihovog konačnog utvrđivanja svaka ugovorna strana se obavezuje da ih potvrdi drugoj ugovornoj strani u pisanoj formi. Član 10. Za saobraćaj koji nije obuhvaćen ugovornim uslugama, ugovorna strana u čijoj mreži se generiše saobraćaj, mora obezbijediti odgovarajuću proceduru blokiranja za prenos saobraćaja koji nije obuhvaćen odredbama ovog Ugovora. Operator je u obavezi da plati naknadu od 10 KM/minut za terminaciju saobraćaja korisnika Mreže Operatora koji se terminira u Mrežu Telemacha, a koji nije obuhvaćen Ugovorom, uključujući, ali se ne ograničavajući na slučajeve kada se dolazni međunarodni saobraćaj Telemacha tranzitira preko Mreže Operatora i prikazuje kao saobraćaj generisan od strane krajnjh korisnika Operatora, što će se smatrati „zloupotrebljenim“ saobraćajem. Član 11. Ugovorne strane će izdavati račune za pružene usluge u obračunskom periodu. Računi će se izdavati do desetog u mjesecu za prethodni kalendarski mjesec. Računi će se dostavljati i putem adresa elektronske pošte namijenjenih u te svrhe i njihovim slanjem preko lica koje obavlja poštansku djelatnost ili neposrednom predajom licu ili organizacionoj jedinici ugovorne strane u čijoj nadležnosti je prijem pošte. Plaćanje po računu se vrši u roku od 25 kalendarskih dana od datuma izdavanja računa. Ukoliko jedna ugovorna strana ne izmiri račun za usluge u cjelosti u roku dospjelosti,

52 dužna je da plati zatezne kamate u skladu sa važećim propisima, izuzev u slučaju usvajanja prigovora na račun. Sva plaćanja će se vršiti u konvertibilnim markama. Član 12. Svaka ugovorna strana se obavezuje da čuva i ne odaje povjerljive informacije koje je dobila od druge ugovorne strane u vezi zaključenja Ugovora i / ili njegovog izvršenja, u skladu sa RIP dokumentom. Član 13. Komunikacija između ugovornih strana će se odvijati putem kontakta navedenih u Prilogu 2. RIP dokumenta. Pod pisanom formom se ne podrazumijeva elektronska pošta, izuzev elektronska pošta sačinjena i poslata u skladu sa zakonom kojim se uređuje elektronski potpis. Član 14. Ovaj ugovor stupa na snagu ______, a zaključen je na neodređeno vrijeme. Usluge se pružaju počev od ______. Član 15. Ovaj Ugovor je sačinjen u (4) istovjetna primjerka, od kojih je za svaku ugovornu stranu namjenjeno po (2).

______Za Telemach d.o.o. Za Operatora

53 PRILOG 4. TESTIRANJA INTERKONEKCIJE

Postupak testiranja interkonekcije obuhvata testove:

- Testiranje poziva geografske numeracije; - Testiranje poziva negeografske numeracije; - Testiranje uspostave poziva iz mreže Telemacha - Testiranje uspostave poziva iz mreže Operatora; - Raskid poziva od strane Telemacha; - Raskid poziva od strane Operatora; - Simulacija zauzetosti linije sa strane Telemacha i Operatora; - Testiranje dugog poziva, do timeout-a; - Provjera CDR zapisa ostvarenih poziva sa strane Telemacha i Operatora; - Testiranje bilinga sa strane Telemacha i Operatora. Testiranja na nivou komutacija obuhvataju:

- MTP testovi signalnog linka podataka (Nivo 2, Q,781); - MTP testovi upravljanja signalnom mrežom (Nivo 3, Q.782)

Testovi usmjeravanja poziva obuhvataju:

- Pozivi koji su generisani iz mreže Operatora i završavaju u mreži Telemacha preko izabranog načina interkonekcije; - Tranzit poziva generisanih iz mreže Operatora kroz mrežu Telemacha do treće strane, ukoliko je ova usluga definisana Ugovorom; - Pozivi izmedju operatora kako bi se utvrdio ispravan format broja u skladu sa planom numeracije; - Pozivi generisani iz mreže Operatora prema Telemach kratkim brojevima ili kratkim brojevima treće strane ukoliko je usluga definisana Ugovorom.

Testiranje obračuna poziva obuhvata:

- Testove obračuna za sve ugovorene usluge pojedinačno provodiće se obostrano; - Vršiće se obostrane provjere urađenih zapisa po količini saobraćaja (minutama) i broju poziva; - Poređenje obračunskih zapisa obje strane radi usaglašavanja zapisa; - Tačnost informacija koje obezbjeđuju strane u pogledu ukupnog broja poziva; interkonekcijskog saobraćaja u toku obračunskog perioda.

Testiranje pouzdanosti vršiće se kontinuirano mjesec dana od trenutka kada interkonekcija postane operativna, i to signalizacija i sa

54 Testovi: Kompatibilnost signalizacionog sistema SSN7 ISUP

MTP nivo2 prema preporuci ITU-TQ 781 (1988) Testovi su zasnovani na preporuci ITU-T/ Q.781 (1988, Blue Book, Fascicle VI.9), MTP nivo 2 specifikacija testova za E1 jedinicu.

 Link State Control – Expected signal units/orders (see Figures 8/Q.703 and 9/Q.703)

AGREED CALL PASSED TEST TITLE REMARKS Y/N DIRECTION Y/N

Initialisation Telemach > 1.1 (Power-up) Telemach <

Telemach > 1.2 Timer T2 Telemach <

Normal alignment – Telemach > 1.5 correct procedure (FISU) Telemach <

Deactivation during Telemach > 1.25 initialisation alignment Telemach <

Deactivation during Telemach > 1.29 link in service Telemach <

Deactivation during Telemach > 1.32 the proving period Telemach <

55  Transmission failure (see Figure 8/Q.703)

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS DIRECTION Y/N Y/N

Link in service Telemach > 3.5 (BreakTx path) Telemach <

MTP nivo 3 prema preporuci ITU-T Q 782 (1988)

Testovi su zasnovani na preporuci ITU-T/ Q.782 (1988, Blue Book, Fascicle VI.9), MTP nivo 3 specifikacija testova za E1 jedinicu.

 Signalling link management

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS DIRECTION Y/N Y/N

Telemach > First signalling link 1.1 activation Telemach <

Telemach > Signalling linkset 1.2 deactivation Telemach <

Telemach > 1.3 Signalling linkset activation Telemach <

 Changeover

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS DIRECTION Y/N Y/N

Changeover to another Telemach > 3.16 linkset with the adjacent SP accessible Telemach <

Changeover to another Telemach > 3.17 linkset with the adjacent SP inaccessible Telemach <

56  Changeback

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS DIRECTION Y/N Y/N

Telemach > Changeback from another 4.8 linkset Telemach <

 Management inhibiting

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS DIRECTION Y/N Y/N

Telemach > 2 links are required Inhibition of a link – 7.1.1 Available link Telemach < 2 links are required

Telemach > 2 links are required Inhibition of a link – 7.1.2 Unavailable link Telemach < 2 links are required

ISUP Test rezultati

Datum početka testiranja:

Datum završetka testiranja:

Testovi MTP nivo2 prema preporuci ITU-T Q 781 (1988)

Komentar: □ uspješni □ neuspješni

Testovi MTP nivo 3 prema preporuci ITU-T Q 782 (1988)

Komentar: □ uspješni □ neuspješni

57

Testove izvršio-la:

- za Telemach: - za Operatora:

Uspješno sprovedeno testiranje potvrđuju:

Telemach d.o.o. Operator ______

Broj: ______Broj: ______

58 Testovi: Kompatibilnost signalizacionog sistema SIP

Osnovni pozivi:

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS Y/N DIRECTION Y/N

Telemach > 1.1. Call using G.711A Telemach <

Namjena testa: - Test kompatibilnosti korištenja G.711A kodeka. Opis testa: - TEL(Telemach) konfigurisan da koristi G.711A kodek. TEL (Telemach) poziva TEL(Operator). - TEL(Operator) konfigurisan da koristi G.711A kodek. TEL(Operator) poziva TEL(Telemach).

TEST AGREED TITLE CALL PASSED REMARKS Y/N DIRECTION Y/N

Telemach > 1.2. Overlapped sending Telemach <

Namjena testa: - Testiranje da li Operator podržavaju Overlap biranje. Ako ne podržava, Enblock biranje mora biti konfigurisano na SIP trunku. Opis testa: - TEL(Telemach) poziva TEL(Operator). - TEL(Operator) poziva TEL(Telemach). - Uspješno sprovedeno testiranje potvrđuju: Telemach d.o.o. Operator ______

Broj: ______Broj: ______

59