Benali-Mohamed Rachid.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Benali-Mohamed Rachid.Pdf Democratic and Popular Republic of Algeria Ministry of Higher Education and Scientific Research University of Oran Faculty of Letters, Languages and Arts Department of Anglo-Saxon Languages Section of English A SOCIOLINGUITIC INVESTIGATION OF TAMAZIGHT IN ALGERIA WITH SPECIAL REFERENCE TO THE KABYLE VARIETY Doctorat d’État Thesis in Sociolinguistics Presented by: Under the supervision of: Benali-Mohamed Rachid Pr Bouamrane Ali Members of the Jury: President: Professor Farouk Bouhadiba (Oran University) Supervisor: Professor Ali Bouamrane (Oran University) Examiner: Professor Mohamed Dekkak (Oran University) Examiner: Doctor Abbes Bahous (Mostaganem University) Examiner: Doctor Zoubir Dendane (Tlemcen University) 2007 This is to certify that i. The thesis comprises only my original work towards the Doctorat d’Etat; ii. Due acknowledgement has been made in the text to all other material used Signed Rachid Benali-Mohamed To the memory of my father To my mother To Bouchra To Syphax and Anir To my sisters and brothers To all those who through their efforts and sacrifice made the presentation of such a work in an Algerian university possible ACKNOWLEGEMENTS I am deeply indebted to Pr professor A. Bouamrane whose moral help and scientific orientations have been the key for the achievement of this work. His patience and critical mind have been factors without which this work would not have been achieved. My special thanks also go to Pr F. Bouhadiba and Pr M. Dekkak for their constant encouragement and scientific inspiration. I am also grateful to Pr D. Caubet and Pr J. Lentin from the INALCO, Paris for their scientific inspiration either through their seminars or through discussions on the subject of this work. Last but not least, special thanks go to my beloved Bouchra whose patience, encouragement and help have undoubtedly greatly contributed to this work. CONTENTS Abbreviations…………………………………………………………………………….I Key to phonetic transcription…………………………………………………………....II Abstract………………………………………………………………………………….III General Introduction……………………………………………………………………..1 CHAPTER ONE: THE LINGUISTIC SITUATION IN ALGERIA 1.1 Introduction…………………………………………………………………….17 1.2 Diglossia……………………………………………………………………….18 1.2.1 Marçais’s Definition…………………………………………………………18 1.2.2 Ferguson’s Definition………………………………………………………..20 1.3 Bilingualism……………………………………………………………………23 1.4 The Languages of Algeria……………………………………………………...26 1.4.1 The Arabic Language………………………………………………………...26 1.4.1.1 Standard Arabic…………………………………………………………….27 1.4.1.2 Algerian Arabic…………………………………………………………….30 1.4.1.3 Educated Spoken Arabic…………………………………………………...31 1.4.1.3.1 Blanc’s Classification …………………………………………………...31 1.4.1.3.2 Badawi’s Classification …………………………………………………33 1.4.2 French ……………………………………………………………………….35 1.4.3 Berber ……………………………………………………………………….37 1.4.3.1 A Historical Background ……………………….……..………………….38 1.4.3.2 The Geographical Distribution……………………………………………44 1.4.3.3 Tamazight in the Hemitic Semitic Language Family……………………...48 1.4.3.4 Tamazight: One language or many languages? ….………………………..52 1.4.3.5 The Algerian Political Environment……………………………………….58 1.5 Conclusion……………………………………………………………………..60 CHAPTER TWO: AN EXAMINATION OF CODE-SWITCHING AMONG KABYLE SPEAKERS 2.1 Introduction …………………………………………………………………62 2.2 The Phenomenon of Code-switching ……………………………………….63 2.3 Code-switching versus Borrowing …………………………………………65 2.4 The Present Study …………………………………………………………...67 2.5 The Data …………………………………………………………………….69 2.6 The Structural Dimension of Code-Switching ……………………………...70 2.6.1 Switching at Category Boundaries ………………………………………..70 2.6.1.1 Switching between a Main Clause and a Subordinate clause …………...70 2.6.1.2 Switching within the Clause …………………………………………….72 2.6.1.3 Switching within the Sentence (S) ………………………………………75 2.7 Cases of Structural Non-Equivalence ……………………………………….85 2.8 The Matrix Language Frame Model ………………………………………...92 2.8.1 Content Morphemes versus System Morphemes ………………………….93 2.8.1.1 Content Morphemes ……………………………………………………..93 2.8.1.2 System Morphemes ……………………………………………………...94 2.8.2 The 4M Model ……………………………………………………………..99 2.8.2.1 Early system Morphemes ………………………………………………..100 2.8.2.2 Late System Morphemes …………………………………………………101 2.8.2.2.1 Bridge System Morphemes ………………………………………….....102 2.8.2.2.2 Outsider System Morphemes …………………………………………..103 2.9 The Social Dimension of Code-Switching …………………………………...105 2.9.1 Linguistic Deficiency …………………………………………………..…...105 2.9.2 Solidarity Marker ……………………………………………………..…….107 2.9.3 Marker of Attitude towards an Interlocutor ……………………….……......108 2.9.4 Situational Code-switching …………………………………….…………...109 2.9.5 Metaphorical Code-switching ……………………………….……………...110 2.9.6 The Markedness Model ……………………………………...……………...111 2.9.6.1 Unmarked Choice Maxim ………………………………....……………...112 2.9.6.2 Marked Choice Maxim …………………………………...………………113 2.9.6.3 Exploratory Choice Maxim ……………………………………………….115 2.10 Conclusion …………………………………………………………………...118 CHAPTER THREE: LANGUAGE CHOICE AMONG KABYLE BILINGUALS 3.1 Introduction ……………………………………………………………………120 3.2 Factors relevant to language choice …………………………………………...123 3.2 Types of interlocutor …………………………………………………………..125 3.2.2 Types of Setting ……………………………………………………………..129 3.2.3 Types of Topic ………………………………………………………………131 3.2.4 Types of Communicative Purpose or Mood ………………………………...135 3.2.5 The Written Medium ……………………………………….……………….139 3.2.6 Preferences in Performing Certain Tasks ………………….……………….141 3.2.7 Preference for the Media …………………………………………………...143 3.3 The Interaction of Factors Relevant to Language Choice …...……………….148 3.4 Conclusion …………………………………………………...……………….165 CHAPTER FOUR: TAMAZIGHT BILINGUALS’ TOWARDS THEIR LANGUAGES 4.1 Introduction ………………………………………………..………………….169 4.2 The Bilingual’s Attitudes towards his Languages ……….…………………...171 4.2.1 Factors Determining Language Attitudes …………….…………………….172 4.2.1.1 Standardisation …………………………………….……………………..173 4.2.1.2 Autonomy ……………………………………….………………………..174 4.2.1.3 Historicity …………………………………….………………………......175 4.2.1.4 Vitality …………………………………….…………………………...…176 4.2.1.5 Psychological variables …………………..…………………………..…..177 4.3 Tamazight Bilinguals’ Attitudes towards their Languages ………..…..……..178 4.3.1 Beauty and Richness …………………………………………..….………..179 4.3.2 Practicality …………………………………………………...….…………181 4.3.3 Modernity ………………………………………………..………………...182 4.3.4 Usefulness and Necessity ……………………………………………….…184 4.3.5 Identity …………………………………………………………………….186 4.4 The Indirect Technique …………………………………………….………..191 4.4.1 Attitudes towards French ……………………………………….…………192 4.4.1.1 Moral Qualities ………………………………………………………….193 4.4.1.2 Status …………………………………………………………………….194 4.4.1.3 Solidarity …………………………………………………………………195 4.4.2 Attitudes towards Standard Arabic ………………………………………...196 4.4.2.1 Moral Qualities …………………………………………………………..197 4.4.2.2 Status ……………………………………………………………………..198 4.4.2.3 Solidarity …………………………………………………………………199 4.4.3 Attitudes towards Semi-Standard Tamazight ………………………………200 4.4.3.1 Moral Qualities …………………………………………………………...202 4.4.3.2 Status ……………………………..………………………………………203 4.4.3.3 Solidarity ……………………………………………………………...….205 4.4.4 Attitudes towards Kabyle …………………………………………...……...206 4.4.4.1 Moral Qualities ………………………………………………...…………208 4.4.4.2 Status ……………………………………………………………………...209 4.4.4.3 Solidarity ………………………………………………………………….210 4.4.5 Summary Rating of the Different Varieties ……………...…………………211 4.5 Conclusion ……………………………………………...…………………….214 CHAPTER FIVE: TAMAZIGHT LANGUAGE MANAGEMENT 5.1 Introduction…………………………………………………...………………. 217 5.2 Reversing Language Shift.………………………………..…………………….218 5.2.1 Language Shift…….…………………………………..……………………..218 5.2.2 Reversing Language Shift….………………………..……………………….219 5.2.2.1 Fishman’s Model…..……………………………..……………………...…219 5.2.2.2 Crystal’s Model……..…………………………..……………………….....224 5.3 Language Management/ Planning…..……………..………………………...…227 5.3.1 Language Ecology…..…………………………...………………………..…229 5.3.2 Corpus Management……………………………………………………..…...234 5.3.2.1 Standardisation…..…………………………………………………….…..238 5.3.2.1.1 Selection.. ……………………………………………………….………238 5.3.2.1.2 Codification…..……………………………………………………….…243 5.3.2.1.2.1 The Writing System……………………………………………………244 5.3.2.1.2.1.1 Tifinagh Prints………………………………………………………245 5.3.2.1.2.1.2 Arabic Prints………………………………………………...………249 5.3.2.1.2.1.3 Latin Prints.………………………………...………………………..253 5.3.2.1.2.2 Lexis………………………………………….……………………….257 5.3.2.1.2.2.1 Lexical Revival …………………………………………………….259 5.3.2.1.2.2.2 Neologism…….……………………………………………………..260 5.3.2.1.3 Elaboration of Function………………………...……………………....263 5.3.2.1.4 Acceptance………………………………...…………………………...264 5.3.3 Status Planning.…………………………...………………………………...264 5.4 Conclusion…………………………..……………………………………….269 General Conclusion………………..……………………………………………..271 Appendix 1: Questionnaire on language choice………………………..………...277 Appendix 2 : Questionnaire on language attitudes (direct method)..…………… 281 Appendix 3 : Questionnaire on language attitudes (indirect method)…………....283 Bibliography……………………………………………………………..……….284 ABBREVIATIONS AA: Algerian Arabic Ber: Berber CA: Classical Arabic CNPLET: Centre National Pédagogique et Linguistique pour l’Enseignement de Tamazight CS: Code-switching ESA Educated Spoken Arabic F: French HCA: Haut Commissariat à l’Amazighité K: Kabyle MLF: Matrix Language Frame SA: Standard Arabic SST: Semi – Standard Tamazight T: Tamazight I Key to phonetic transcription Unless otherwise indicated, the phonetic symbols used are taken from the IPA ﺏ b ﺕ t ﻁ ÿ
Recommended publications
  • The Patriot. People of Great Britain
    T H E P A T R I O T. PL E F G R E A T B RIT A IN PEO O , ON T H E T ST AT E OF AFFAIR PRESEN S. ND C U T R! ME FRIE NDS A O N N , ! OU R attention has of lat e been called off ’ from the peaceful engagements of d omefti c \ i n ’ d ifc ufli ons on fub e éts of duftry , to the great j go le iflati on T hefe fub ve rnm e nt and g . j e €ts which i n t e re fls of i involve the mill ons , have been treated hilofo he rs of ff of by p p di erent ages , as matters high f e c ula ti on whi c h w t he p , are to be approached ith all of ifd om i he fe caution w and experience . With n t t wo w has difc ove re d t years , ho ever, it been , tha this w as ami fiake fc i e nc e of v , and that the go ernment , of m c on fii tu ti ons all and the art aking , are level to c i s . we nf me t the e o apacit e Nay , are i or d , hat p A ple ' pi e of this country have been under miflake s {till f . d an d more unaccountable Our athers believe , w e d b oafte d w e w fre imagine and , that ere e and w e d w (li lti n happy , that enjoye privileges hich ui fhe d of r g B ritons among the nations Eu ope , ’ w e oiTeflEd c on i ti t u t i on w i that p a hich , combin ng the benefits of the various fimple forms of g o ve rn m e n t u of , avoided the pec liar inconveniences ’ a ri i t oc rat i c al d the monarchical , the , and the emo c ra t i c al .
    [Show full text]
  • A Bibliography of Berber Language Materials Kyra Jucovy and John
    A Bibliography of Berber Language Materials Kyra Jucovy and John Alderete Swarthmore College, June 2001 (updated August 2006) This bibliography is intended as a resource for research on Berber languages. The references below are primarily devoted to linguistic research on Berber languages, but the bibliography may be of use to those interested in Berber literature, poetry, and music. This bibliography was supported in part by the National Science Foundation (BCS-0104604). Abdel Massih, Ernest T. 1969. Tamazight Verb Structure: A Generative Approach. Dissertation Abstracts International: Pt. A, 0419-4209; Pt.B, 0419-4217; Pt. C, 0307-6075. PubLg: English. Cat: Berber language, tamazight, morphology. Abel, Hans. 1913. Ein Erzahlung im Dialekt von Ermenne. Abh. Kais. Sach. Akad. Wissensch., vol. 29. Leipzig. PubLg: German. Cat: texts, Nubian, historical linguistics, comparative linguistics. Abercromby, John A. 1917. The language of the Canary Islanders. Harvard African Studies 1: 95-129. PubLg: English. Cat: Berber language, canary islands. Abes, M. 1916. Premiere annee de berbere. Rabat. PubLg: French. Cat: Textbook, Morocco, grammar, sample texts, glossary. Abes, M. 1917, 1919. Les Ait Ndhir. Les Archives berberes, vol. 2, vol. 3. PubLg: French. Cat: ethnography, Ait Ndhir, Morocco, Tamazight. Abes, M. 1919. Chansons d’amour chez les Berberes. France-Maroc. PubLg: French. Cat: songs. Ahmad ibn Khauwas. 1881a. Dialogues francais-kabyles. Algiers. PubLg: French. Cat: sample texts, Kabyle. Ahmad ibn Khauwas. 1881b. Notions succinctes de grammaire kabyle. Algiers. PubLg: French. Cat: grammar, Kabyle. Aikhenvald, Aleksandra Yu. 1986. On the Reconstruction of Syntactic System in Berber Lybic. Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 39:5: 527-539. PubLg: English.
    [Show full text]
  • Corel Ventura
    Anthropology / Middle East / World Music Goodman BERBER “Sure to interest a number of different audiences, BERBER from language and music scholars to specialists on North Africa. [A] superb book, clearly written, CULTURE analytically incisive, about very important issues that have not been described elsewhere.” ON THE —John Bowen, Washington University CULTURE WORLD STAGE In this nuanced study of the performance of cultural identity, Jane E. Goodman travels from contemporary Kabyle Berber communities in Algeria and France to the colonial archives, identifying the products, performances, and media through which Berber identity has developed. ON In the 1990s, with a major Islamist insurgency underway in Algeria, Berber cultural associations created performance forms that challenged THE Islamist premises while critiquing their own village practices. Goodman describes the phenomenon of new Kabyle song, a form of world music that transformed village songs for global audiences. WORLD She follows new songs as they move from their producers to the copyright agency to the Parisian stage, highlighting the networks of circulation and exchange through which Berbers have achieved From Village global visibility. to Video STAGE JANE E. GOODMAN is Associate Professor of Communication and Culture at Indiana University. While training to become a cultural anthropologist, she performed with the women’s world music group Libana. Cover photographs: Yamina Djouadou, Algeria, 1993, by Jane E. Goodman. Textile photograph by Michael Cavanagh. The textile is from a Berber women’s fuda, or outer-skirt. Jane E. Goodman http://iupress.indiana.edu 1-800-842-6796 INDIANA Berber Culture on the World Stage JANE E. GOODMAN Berber Culture on the World Stage From Village to Video indiana university press Bloomington and Indianapolis This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://iupress.indiana.edu Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2005 by Jane E.
    [Show full text]
  • Download (9MB)
    https://theses.gla.ac.uk/ Theses Digitisation: https://www.gla.ac.uk/myglasgow/research/enlighten/theses/digitisation/ This is a digitised version of the original print thesis. Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] I THE RELATION OF FRENCH AND ENGLISH AS FOREIGN LANGUAGES IN ALGERIA MOURAD ALLAOUA Submitted in fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of English Language University of Glasgow May 1990 ProQuest Number: 11007336 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11007336 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC.
    [Show full text]
  • 29. Semitic Influence in Celtic? Yes and No *1
    29. Semitic influence in Celtic? Yes and No *1 Abstract Filppula (1999) explains the sparing use of Yes and No made in Irish English as a result of language contact: Irish lacks words for 'Yes' and 'No' and substitutes what Filppula calls the Modal-only type of answer instead. This usage is carried by Irish learners of English from their native language into the target language. In my paper on Yes and No in the history of English (Vennemann 2009a), I explain the rela­ tively sparing use the English make of Yes and No and the use instead of the Mo­ dal-only type of short answer [(Yes,) I will, (No,) I can't, etc. I likewise as a contact feature: Brittonic speakers learning Anglo-Saxon earned their usage essentially the same as in Irish from their native language into the target language. In the present paper I deal with the question which is prompted by this explanation: How did Insular Celtic itself develop this method of answering Yes/No-questions with Modal-only sentences? The best answer to this question would be one which uses the same model, namely reference to substrata in this case, pre-Celtic substrata - of the Isles. Fortunately there exists a theory of such substrata: the Hamito-Semitic theory of John Morris Jones (1900) and Julius Pokorny (1927-30). Accounting for the Insular Celtic response system in terms of these substrata would yield another instance of what I have called the transitivity of language contact in Vennemann 2002d and illustrated with the loss of external possessors in Vennemann 2002c.
    [Show full text]
  • The Complexity of Sociolinguistic Situation in Algeria: Case Study of Superior School of Applied Sciences- Tlemcen
    Proceedings of SOCIOINT 2019- 6th International Conference on Education, Social Sciences and Humanities 24-26 June 2019- Istanbul, Turkey THE COMPLEXITY OF SOCIOLINGUISTIC SITUATION IN ALGERIA: CASE STUDY OF SUPERIOR SCHOOL OF APPLIED SCIENCES- TLEMCEN Nouzha Yasmina Soulimane-Benhabib Dr, Superior School of Applied Sciences, Tlemcen-Algeria, [email protected] Abstract The aim of this paper is to examine the sociolinguistic situation in Algeria. It is known that Algeria is multilingual with different dialects spoken throughout the country. The mother tongue is Arabic (dialectal), the first foreign language is French and the second foreign language is English. Therefore, from the primary school to the baccalaureate, young Algerians study all the modules in Arabic, after getting their baccalaureate exam, and entering the superior school, they study all the modules in French in addition to English which is taught as a compulsory course starting from the first year middle school. Therefore, the sociolinguistic situation in Algeria is considered as very rich and complex. This investigation takes place in the superior school of applied sciences-Tlemcen, where two groups of forty students participated in this research work. Two steps are followed in this research work, the first step is to collect data under questionnaires and interviews are added to this research work in order to reinforce our research and get fruitful results from the students. The second step is to analyse these data taking into consideration the linguistic background of the students from the primary school to superior school of Applied Sciences. The results obtained demonstrate that the complexity is reflected in historical causes as for the learning of French as a second language which is due to the long period of French colonialism which lasted 132 years.
    [Show full text]
  • The Eastern Mail (Vol. 01, No. 14): October 28, 1847
    Colby College Digital Commons @ Colby The Eastern Mail (Waterville, Maine) Waterville Materials 10-28-1847 The Eastern Mail (Vol. 01, No. 14): October 28, 1847 Ephraim Maxham Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/eastern_mail Part of the Agriculture Commons, American Popular Culture Commons, Journalism Studies Commons, and the United States History Commons Recommended Citation Maxham, Ephraim, "The Eastern Mail (Vol. 01, No. 14): October 28, 1847" (1847). The Eastern Mail (Waterville, Maine). 14. https://digitalcommons.colby.edu/eastern_mail/14 This Newspaper is brought to you for free and open access by the Waterville Materials at Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in The Eastern Mail (Waterville, Maine) by an authorized administrator of Digital Commons @ Colby. PUBLISHED UVkllY ThUhSDAY MORNING, IN ‘ As the raflers on this house are jined tor instantly with a-resolute air, and gave mo an few words in Arabic fro'ra oho of o.ur party, and coffee. Altor a few minutes spent in the pciagi), and with whoso researches and exploits - #ingat^^ gether, so I jine you-^you are man and wiirife, excellent shot, which I took vviili the second which I could not understand, made known our orange- gipvc, in front of the area, wo took in the seas and islands in that quarter, the pub- MAIN STBEET,.(Opposite.Dow & Co/» Store.) —kiss your bride. I don’t 'charge anything barrel'. lie sprang forward with a growl ; w'ishes, ivhcn the slave led us through the house leave of, Seliemuii ben Yussufi who accompa­ jic.fire somewhat acquainted, through the psib- for the operation.
    [Show full text]
  • House of Representatives, Executive Nomination Received by the Dora L
    1946 CONGRESSIONAL RECORD-HOUS~ 903 - That completes "the· Executive Calen- .John' A. Twaddle · Edwin C. Welsh imperial soul shall breast the tides· of da~ · Wallace R. Van Den Clifford A. Wiethotf . · Bosch change and live on with freedom .as its RECESS immortal pursuit and life's richest at­ To be lieutenant Mr. CHAVEZ. I move that the. Senate tainment. In our Rede.emer's name. Frank L; Lawlor Amen. take a recess until 12 o'clock noon to­ To be assistcr,nt paymaster, with the rank of morrow. · ensign The Journal of the proceedings of The motion was agreed to; and (at 4 Ralph G. Leedy . yesterday was read and approved. o'clock and 34 minutes p.m.) the Senate • IN THE MARINE CORPS RESIGNATION FROM COMMITTEE took a recess until 'tomorrow, Wednes­ T" be Pa.ymaster General of the Marine Corps ' The SPEAKER laid before the House day, February 6, 1946, at 12 o'clock for a period ot 4 years from February 1, the following resignation from com- meridian. 1946 Raymond R. Wright mittee: · JANUARY 28, 1946. NOMINATION POSTMASTERS Hon. SAM RAYBURN, GEORGIA Spealcer of the House of Representatives, Executive nomination received by the Dora L. Raulerson, Hortense. Washington, D. C. Senate February· 5 (legislative day of DEAR MR. SPEAKER: I hereby tender my January 18), 1946: INDIANA resignation as a. member of the Committee John Leonard, Birdseye. WAR AssETS ADMINISTRATOR on Elections No. 3 of the House of Repre­ James Perona, Blanford. sentatives. Lt Gen. Edmund B. Gregory to be War. Dorothy Fohl, Cedar Grove. Respectfully, Assets Administrator, effective upon retire­ William 0.
    [Show full text]
  • British DX Club
    British DX Club Africa on Mediumwave and Shortwave Guide to radio stations in Africa broadcasting on mediumwave and shortwave September 2021 featuring schedules for the A21 season Africa on Mediumwave and Shortwave This guide covers mediumwave and shortwave broadcasting in Africa, as well as target broadcasts to Africa. Contents 2-36 Country-order guide to mediumwave and shortwave stations in Africa 37-40 Selected target broadcasts to Africa 41-46 Frequency-order guide to African radio stations on mediumwave Descriptions used in this guide have been taken from radio station websites and Wikipedia. This guide was last revised on 14 September 2021 The very latest edition can always be found at www.dxguides.info Compiled and edited by Tony Rogers Please send updates to: [email protected] or [email protected]. Thank you! Algeria Enterprise Nationale de Radiodiffusion Sonore The Entreprise Nationale de Radiodiffusion Sonore (ENRS, the National Sound Broadcasting Company, Algerian Radio, or Radio Algérienne) is Algeria's state-owned public radio broadcasting organisation. Formed in 1986 when the previous Algerian Radio and Television company (established in 1962) was split into four enterprises, it produces three national radio channels: Chaîne 1 in Arabic, Chaîne 2 in Berber and Chaîne 3 in French. There are also two thematic channels (Radio Culture and Radio Coran), one international station (Radio Algérie Internationale broadcasting on shortwave) and many local stations. The official languages of Algeria are Arabic and Tamazight (Berber), as specified in its constitution since 1963 for the former and since 2016 for the latter. Berber has been recognised as a "national language" by constitutional amendment since 8 May 2002.
    [Show full text]
  • ORS PRICE MF-$0.83 HC-$3.50 Plus Postage
    DOCUME_T RESUME ED 132 834 FL 008 226 AUTHOR 'Johnson, Dora E.; And Others TITLE. languagee of the Middle East and Nor h'Africa. A Survey of MaterialS for the:Study of the Uncommonly' Taught Langtmges. INSTITU- ION Center for Applied Linguistics, Arlington,. Va. SPONS AGENCY Office of Education (DHEW), Washington, D.C. PUB DATE 76 cONT_ACT 300-75-0201 , NOTE 54p. AVA -LABIE FROM Center for Applied Linguist cs, 1611 North Kent Street, Arlington, Virginia 22209 ($3.95 .each fascicle; Complete Set of 8, $26.50 ORS PRICE MF-$0.83 HC-$3.50 Plus Postage. DESCRIPTORS Adult 'Education; African LanguageS; Afro Asiatic Languages; *Annotated Bibliographies; Arabic; Baluchi;,*Berber Languages; -Chad Languages; Dialects;, Dictionaries; .Hebrew; Indo European languages; Instructional Materials; Kabyle; Kurdish; Language Instruction; Language Variation;,Pashto; Persian;- Reading Materials *Semitic Languages;_Tajik: *Turlcic Languages; Turkish; *Uncommonly Taught'Ianguages; Uralic Altaic Languages' 1DENTIFIE S. - Afghan.Persian; Algerian; Djebel. Nafusii Egyptian; *Itanian;-iragi; Linyan;.Maliese; Mauritanian; Moroccan; Rif; Senhaya; Shavia; Shilha; Sivi; Sudanese; Syrianl Tamashek; Tamazight; Tuareg; Tunisian; Zenaga ABSTRACT This is an annotated bibliography of basic,tools of accessfor the'study-ofthe uncommonly taught language8 of the Middle East and North Africa. It is one of eight fascicleS which constitute- .a revision of "A Provisional Survey of Materials for:the Study of the, Neglected Languages" (cAL 1969). Th emphasis is oh materials for the adOlt learner whose native language is English. Languages are grouped according.to the following- classifications: Turkic; Iranian; Semitic;# .BerberUnder each language'heading,,the items are arranged- as follows: CO teaching materials; (2! readers; (3) grammars; and' 00 dictionaries.
    [Show full text]
  • GOO-80-02119 392P
    DOCUMENT RESUME ED 228 863 FL 013 634 AUTHOR Hatfield, Deborah H.; And Others TITLE A Survey of Materials for the Study of theUncommonly Taught Languages: Supplement, 1976-1981. INSTITUTION Center for Applied Linguistics, Washington, D.C. SPONS AGENCY Department of Education, Washington, D.C.Div. of International Education. PUB DATE Jul 82 CONTRACT GOO-79-03415; GOO-80-02119 NOTE 392p.; For related documents, see ED 130 537-538, ED 132 833-835, ED 132 860, and ED 166 949-950. PUB TYPE Reference Materials Bibliographies (131) EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Annotated Bibliographies; Dictionaries; *InStructional Materials; Postsecondary Edtmation; *Second Language Instruction; Textbooks; *Uncommonly Taught Languages ABSTRACT This annotated bibliography is a supplement tothe previous survey published in 1976. It coverslanguages and language groups in the following divisions:(1) Western Europe/Pidgins and Creoles (European-based); (2) Eastern Europeand the Soviet Union; (3) the Middle East and North Africa; (4) SouthAsia;(5) Eastern Asia; (6) Sub-Saharan Africa; (7) SoutheastAsia and the Pacific; and (8) North, Central, and South Anerica. The primaryemphasis of the bibliography is on materials for the use of theadult learner whose native language is English. Under each languageheading, the items are arranged as follows:teaching materials, readers, grammars, and dictionaries. The annotations are descriptive.Whenever possible, each entry contains standardbibliographical information, including notations about reprints and accompanyingtapes/records
    [Show full text]
  • Families Indo-European Is Just One of Many Large Language Families in The
    Contemporary Linguistics: An Introduction, 5th edition, Chapter 8: Families, 1 Families Indo-European is just one of many large language families in the world today. A brief survey of some other language families will help illustrate the extraordinary diversity of human language. [Add Anchors for the following families] [Uralic] [Austroasiatic] [Indo-Pacific] [Nilo-Saharan] [Altaic] [Tai-Kadai] [Australian] [Khoisan] [Caucasian] [Sino-Tibetan] [Afroasiatic] [The Americas] [Dravidian] [Austronesian] [Niger-Congo] Uralic The Uralic family (see Table 1) contains about twenty languages and has approximately 22 million speakers. Uralic languages are spoken in a band across the northern part of Europe, all the way from northern Norway to Siberia. Uralic has two major branches: Samoyed and Finno-Ugric. The Samoyed branch contains a handful of languages spoken in northern Russia, particularly in areas around the Ural Mountains, and also in Siberia. The most widely spoken Finno-Ugric language is Hungarian. Other Finno-Ugric languages are Finnish, Lapp (also known as Lappish or Saame, spoken in northern Scandinavia and northwestern Russia), Estonian (Estonia), Livonian (Latvia), Karelian (eastern Finland and northwestern Russia), Erzya, and Cheremis (both spoken in the former USSR). Uralic languages are primarily agglutinating and most have postpositions with SOV or SVO word order. The nouns often have many cases (Finnish has Contemporary Linguistics: An Introduction, 5th edition, Chapter 8: Families, 2 fifteen), which appear to have developed historically from postpositions that became attached to nouns as suffixes. [back to top] Altaic Languages belonging to the Altaic family are spoken in a continuum from Turkey to Siberia, and China. The membership of the Altaic family (see Table 2) includes three main branches—Turkic, Mongolian, and Tungusic.
    [Show full text]