Democratic and Popular Republic of Ministry of Higher Education and Scientific Research

University of Faculty of Letters, Languages and Arts Department of Anglo-Saxon languages Section of English

Magister Dissertation in Sociolinguistics

Figure 1gtt

Submitted by: Supervised by: Lamia Ali Chaouche Abdeljlil Elimam

Jury Members:

President of the Jury : Benmoussat Smail Supervisor : Elimam Abdeljlil Examiner 01 : Bouhadiba Farouk Examiner 02 : Benali Mohamed Rachid

2005/2006 TABLE OF CONTENTS

Table of contents I Dedication III Acknowledgements IV Abstract V List of abbreviations VI General Introduction 1 CHAPTER ONE The Sociolinguistic Situation in Algeria 4 1.1 Introduction 4 1.2 Algeria before the 19 th Century 4 1.2.1 The Tamazight Language 5 1.3 The Sociolinguistic Situation of Algeria after the 19 th Century 6 1.3.1 Diglossia in Algeria 6 1.3.2 Bilingualism 11 1.3.2.1 (AA)-French Bilingualism 12 1.3.3 Code switching/Code mixing 12 1.3.3.1 Arabic(AA)-French Code switching 14 1.3.4 Borrowing 16 1.3.4.1 Borrowing in Algeria 17 1.4 The Policy 18 1.5 Conclusion 20

CHAPTER TWO The Sociolinguistic Situation of French in Algeria 23 2.1 Introduction 23 2.2 The Origins of French in Algeria, a historical background 23 2.3 Education before the French Colonization 24 2.4 The French Linguistic Policy 24 2.5 The Uses 28 2.5.1 French in School 28

I

2.5.1.1 The Foreign Languages in School; the New Reforms 30 2.5.2 French in Mass Media 33 2.5.3 French in the Administration 34 2.5.4 French and Social Contexts 37 2.6 Conclusion 37

Chapter Three

The Study of the Attitudes of People towards French in Oran 41 3.1 Introduction 41 3.2 The Questionnaire 42 3.3 Francophones in Algeria 45 3.4 The Attitudes of Oranian People towards 54 3.4.1 Arabic-French Bilingualism 54 3.4.2 Arabic-French Code switching 56 3.4.3 Arabization 60 3.4.4 The French language 63 3.5 Conclusion 73

General Conclusion 76

Bibliography 79

Appendices 85

Appendix I 85 Appendix II (the questionnaire) 93 Appendix III 102 Appendix IV 106

II

In loving memory of my father

III

ACKNOWLEDGEMENTS

First of all, I would like to thank my teacher, Pr. Bouhadiba, for teaching me and giving me the chance to be here. A special thank goes to Mr. Benali Mohamed for his guidance and help. An extra special thank goes to my supervisor Dr. Elimam for his criticism, corrections and suggestions for the achievement of this work. I would like to express my gratitude to Dr. Benmoussat for sharing his time and effort with me throughout my dissertation project. More personally, a very loving thank to my husband for loving and supporting me. To my daughter, my mother, my brothers, my sisters, my brothers in-law and sisters In-law, my nieces and my nephew; thank you for believing in me. I would like to acknowledge my family in-law for their encouragements and especially my sister in-law for her great help. My thanks also go to my colleagues, friends and to all those who have contributed to the achievement and the fulfilment of this work.

IV ABSTRACT

The aim of this work is to shed light on the status of French in Algeria, which constitutes an inseparate part of the Algerian linguistic patrimony and to focus on the importance of French at different levels of the Algerian society. Although the Algerian government has always promoted monolingualism through an Arabist and Jacobin policy of assimilation and exclusion. It has always been proved that French had and is still having a special place in the society. The present research work is an attempt at analysing a sociolinguistic situation in an urban context, Oran. A particular interest is reserved to it. In the first chapter, we give an outlook of the sociolinguistic situation in Algeria. The first part is about a survey of the history of languages spoken in Algeria before the 19 th century then we deal with the current linguistic situation with its different languages and their origins and the linguistic phenomenon that result from the languages contact including the diglossia situation that Algerians live in. Algeria has been marked by a linguistic and political process called Arabization, which aimed at establishing the Arabic language after the independence in 1962 through the country. In the second chapter, we speak about the origins of French in Algeria through a historical background of the French colonization. Then, we speak about the place of French in Algeria: in school with the new reforms introduced in the educational system during the academic year 2003-2004 in the primary, middle and secondary schools; in the administration, in mass media and in the social environment and how it influences the Algerians’ daily life. In the third chapter, we apprehend the attitudes of people towards French and the linguistic contacts of French with Arabic (AA), the evolution of French in the last years. The exploitation of the questionnaire allows us to come back to some of the questions asked in the general introduction about the place of French in Algeria, (Oran).

V

List of Abbreviations

AA: Br: Berber CA: Fr: French MSA:

L1: (mother tongue)

L2: Second language () H: high variety (diglossia)

L: low variety (diglossia)

VI GENERALINTRODUCTION The linguistic and sociolinguistic situation in Algeria is particular and very complex. Each language or variety is linked to its social, cultural and political reality. Language exists only when a community uses it. When it is not used by any living community,itdies,forexamplethecaseof. Itistheimageofthesociety.Itreflectsitsidentityanddevelopsitseconomicand technologicalenvironment.Alanguageisnotonlyphonetics,syntaxandsemantics;itis also an imaginary, a legendary, and a historical reference. It is a great means of communication and the vehicle of civilisation. It is regarded as the expression of personalityandidentity. Forinstance, whenapersonsaysthat/sheisAlgerian,weknow that he/she belongs to a particular cultural group using one language or more, i.e. AA and/orBrinadditiontoFrandotherlanguages.Sebaanotesthat: Schoolanditsprivileged tool,language, arenolonger perceivedandreceivedas means of perverting the personality of the community and therefore of the identity authenticity but are rather considered as a means of expression of realisationandameansofsocialobjectivation. 1 (mytranslation) (Sebaa,2002:2829) Therearedifferentlanguagesusedindifferentregionswithdifferentorigins.Each personisreferredtoacertainspeechcommunity.Thus,werecogniseapersonspeakinga certainlanguageasbelongingtoacertaincommunity. We will try to shape out the real sociolinguistic situation of Algeria and of Oran in particular, the linguistic components of the Algerian people and highlight the real place thateachlanguageoreachvarietyhasinoursociety. ThepresentpaperwillfocusonthestatusoflanguagesusedinAlgeria,however,it wasmainlyourinteresttoshedlightonFrenchinparticularandhowitdevelopswithCA, BrandAA.

1 ItisworthytomentionthatthestatusofFrenchhaschangedfromoneperiodto another. Thus, we will try to compare between French during the pre and post independenceeraandFrenchinthepresenttime. Our questionings are to shape the future of French in Algeria and how it is perceivedbytheAlgerianpopulationandmorepreciselyinOran;whetheritisacceptedor rejected;orconsideredasapartofthelinguisticcomponentsoftheAlgeriansocietyorasa foreignlanguagewithadifficultpast;etc? Then,wewilltrytoillustrateitsuseanditsfunctionsindifferentinstitutionssuch as school, administration, mass media and at the social level through the study and the analysis. Then,wewillseepeople'sattitudestowardslanguagesingeneralandFrenchin particular.Thus,wecansaywhetherFrenchisinregressionorexpansion. TheaimofthisworkisalsotoexplainthecontactbetweenAA,CAandFrench. Do they coexist? Are they in a convergent or divergent situation? Are they used in complementarydistribution (touseFerguson’sterm)?Dotheycoexistsidebysideoris thereasortofcompetitionbetweenthem?DoArabicandFrenchconstitutetwofacetsof theAlgerianidentity? Inexamininglanguagecontactsituations,itisalsopossibletoexamineandgive notonlythefullparticularitiesofaparticularlanguagebutalsothesocialandlinguistic realitiesthatshowhowbilingualspeakersuseeachlanguageandswitchbetweenthem. It is reallyimportant to mention thatthere is an impactof French onClassical ArabicandAlgerianArabic,whichledtothephenomenonofArabicFrenchbilingualism and the influence of French on Arabic gives birth to ArabicFrench code switching and borrowing. We shall examine the attitudes of Oranian people including francophones, arabophonesandberberophonestowardsFrenchinthequestionnaire. This dissertation contains a general introduction, three chapters and a general conclusion.Eachchapterisprovidedwithanintroductionandaconclusion.

2 NotestoGeneralIntroduction

1L’écoleetsoninstrumentprivilégiélalangue,nesontplusperçuesetreçuescommeles moyensdepervertissementdelapersonnalitécommunautaireetdoncdel’authenticité identitairemaissont,aucontraire,considéréscommeunmoyend’expressionderéalisation etcommeunmoyend’objectivationsociale.

3 CHAPTERONE THESOCIOLINGUISTICSITUATIONINALGERIA 1.1 Introduction PeoplefromtheandespeciallyAlgerianshavealwaysbeenincontact with other foreigne populations, at different periods of the Algerian history. European languagesinfluencedtheAlgerianlanguages. Itwasinparticular,thecaseofSpanishin thewestofthecountrysinceOranwasoccupiedbySpain duringthreecenturies. However FrenchhadthegreatestinfluenceonAlgerians. ThesociolinguisticsituationofAlgeriaisparticular.Itistheproductofhistory, thehistoryoflanguagesandtheirdevelopment.Thepresenceofmanylanguagescreateda particular sociolinguistic situation which gave birth to different phenomena such as bilingualism, code switching and borrowing and this situation is due to the French who lastedmorethan130years.TheFrenchlanguagehadadeepinfluenceonAlgerians.This iswhy,thegovernmentdecidedjustafterindependencetorestoretheAlgerianidentityby implementinganofficialprocesscalled‘Arabization’. 1.2 Algeriabeforethe19 th Century Fromtheearlyages,NorthAfricahadshelteredvariousculturesandcivilisations likethePhoenician,theCarthaginianandtheRomanones.Thus,Algeriainparticularwas theobjectofmanyinvasionsandthemostsignificantwerethoseoftheCarthaginians 1who settledinAlgeriaformorethansevencenturies.PhoeniciantradersarrivedontheNorth African coast around 900 B.C and established in around 800 B.C. The Carthaginians really marked their presence in Algeria with their Punic civilisation; they usedPuniclanguage,aHamitoSemiticlanguage. Then, the Carthaginian state declined because of successive defeats by the RomansinthePunicwars.So,RomeconqueredCarthageandtookcontrolovercertain areas.So,theRomanslastedmorethansixcenturies. TheVandalsin429A.DfollowedtheRomans;Latin,PunicandBerberwerethe languagesinuseatthattime.

4 TheByzantinesputanendtotheVandaldominationin534A.Dafterasettlementof more than one century until the invasion of the . The Arab conquest aimed at implementingandintroducingtheArabiclanguageandIslam.Thiscivilisationlastedmore thansevencenturies . Inthelate15 th century,SpainsettledinsomecoastalcitiesofAlgeriafornearly two centuries. Spain took control of Mers Kebir in 1505, Oran in 1509, , and the west of in 1510. This explains why in Oran, for instance, therearemanywordsusedbyOranianpeople,borrowedfromtheSpanishlanguage. Then, the Algerians appealed to Turkish Corsairs (especially the Barbarossa brothers)forhelp.TheOttomanEmpirehelpedtheAlgerianstoputanendtotheSpanish dominationandtheysavedIslam.Bymid16thcentury,theTurkstookcontroloverthem. ThereforeAlgeriabecameundertheTurkishprotectorateuntil1830,duringmorethan300 years. SincemanycivilisationshavesettledinAlgeria,theinhabitantswereexposedto differentlanguagesinadditiontotheNorthAfricandialects.ThisfacthasmadeofAlgeria amultilingualcountry. 1.2.1 TheTamazightLanguage ThetermBerberisderivedfromtheGreeks.Theyusedittorefertothepeopleof NorthAfrica.TheRomansandtheArabsretainedthisterm.TheBerbersaretheearliest recordedinhabitantsofAlgeria.BeforethearrivalofArabicspeakinginvaders,Berber wasthelanguageoftheindigenouspopulation. TamazightisaHamitoSemiticlanguage.ItistheunifiedwordtodesigntheBerberdilects. SeveralBerberdialectgroupsarerecognizedinAlgeriabutthemajorgroupsare theKabylesoftheKabylieMountains,eastofAlgiers,inTiziOuzouandBejaia.Itisused intwodistinctscripts,Latin and.AndtheChaouiaoftheAures.Butnexttothese twodialects,therearemanylocalandregionaldialects.ChenoaorChenwiyabelongsto thephonologicalandlexicalvariationsoftheKabyle.ItisspokenaroundMountChenoua, nearandTipaza.RifiorTharifitisspokenneartheMoroccanborders. AndMozabi,whichisbasicallyspokeninGhardaia. 2

5 1.3 The Sociolinguistic Situation in Algeria after the 19 th Century ThelinguisticsituationofAlgeriaismultilingual.InAlgeria,therearefourmajor languages: Algerian Arabic (AA) or Maghribi 3 (as it is called by Elimam), the native language of the majority; Classical or Conventional Arabic (CA) for the official use, French for the teaching of science and knowledge, and Amazigh (Berber), the native languageofaconsiderableminority,20%accordingtotheNationalCensus. 4 Amongallthevarieties,theKabyle,theChaouia,theTamacheqandtheMozabi arethemostused,theyaretheprincipalvarietiesofBerber. Algerian Arabic represents one variety of the ones spoken in Algeria. It is divided in different regional varieties allowing intercomprehension but each region has a specific dialectandaccent. Frenchisusedasalanguageofeverydaylifeinteractions.Itisthetechnicallanguagefor development.Ithasastrategicplaceanditfulfilsmanysocialfunctions. Finally,ClassicalArabic,theofficiallanguageofAlgeria whichisusedonlyin the courts, in most of the media, in mosques, schools, universities and in many publications. But, even if it is the official language of the country, no one uses it in everyday life conversations.Thus,somepeopleinAlgeriausetwodistinctvarietiesofArabicaccording tocontextualsituations.TheyuseCAinofficialsettingswhereasAlgerianArabicand/or Berberininformalsituationssuchaswithfriends,athomeandindaily lifeingeneral. However, if we refer to Ferguson’s 5 view we can say that Algeria is in a diglossic situation.Thisiswhatwewilltryto explainhere. 1.3.1 DiglossiainAlgeria Diglossia is concerned with two varieties of the same language. One form is considered as high and another as low. As we have already mentioned, the official language in Algeria is Classical Arabic. In addition to it, there are many other regional varieties.Eachregionhasitsowndialect. However,almostnooneinAlgeriausesCA,whichisconsideredasanofficialformof Arabic that is used in special settings whereas Algerians used to speak their dialectal Arabicinordinaryconversations.

6 WilliamMarçaisusedtheterm“Diglossia”in1930todescribethelinguisticsituationin Arabicspeakingcountries.Hesays Arabiclanguageappearsundertwoperceptiblydifferentaspects:1)aliterary languagesocalledwrittenArabicorregularorliteralorclassical,theonlyone thathadalwaysandeverywherebeenwritteninthepast,theonlyoneinwhich stilltodayarewrittenliteraryorscientificworks,newspaperarticles,Judiciary acts,privateletters,inaword,everythingthatiswritten,butwhichexactlyasit is, has perhaps never been spoken anywhere, and which in any case, is not spokennowanywhere;2)spokenidioms,patois…noneofwhichhaseverbeen written… but which everywhere and perhaps for a long time are the only languageofconversationinallpopularandculturalcircles. 6 (Marçais,1930:401) ForMarçais,Arabichastwoforms,oneclassicalusedforthewrittenformand another used almost orally. He considered CA as the language, which has been always written,whichisnotspokenbutCAwasnotwritteninthe“Djehilya”i.e.thepreislamic period.ItwasnotevenwrittenduringtheAdventofIslamsinceitwaswrittenwellafter theprophetMohameddied.ItstartedwiththefirstdraftofKoranwrittenbyOthmanIbn Affan. Ferguson usedthe term “Diglossia”todescribe alinguistic situation where two varietiesofthe samelanguage,areusedfordifferentpurposes. Accordingtohim,thereisahighvarietyandalowone.Thedominantvarietyisusedin formalsettingsandtheothervarietyisusedininformalspheres. HedescribesDiglossiaasfollows: Diglossia is a relatively stable language situation in which, in addition to the primary dialects of the language (which may include a standard or regional standards),thereisaverydivergent,highlycodified(oftengrammaticallymore complex) superposed variety, the vehicle of a large and respected body of writtenliterature,eitherofanearlierperiodorinanotherspeechcommunity, whichlearnedlargelybyformaleducationandisusedformostwrittenand formalspokenpurposesbutitisnotusedbyanysectorofthecommunityfor ordinaryconversation. (Ferguson,1959:16)

7 FergusonexplainedanddevelopedDiglossiainArabicspeakingcountriesaswellasinthe GermanandtheGreekcommunities.HedescribedDiglossiaasakindofBilingualismina givensocietyinwhichonelanguageisthehighvariety“H”andtheother,whichbelongs tothesamelanguage,isthelow“L”variety. Hedifferentiatedthetwodifferentvarietiesof thesamelanguage.Hedividedthemaccordingtotheirfunctions.Heconsideredthehigh varietyasthestandardone; which isusedinformalsettingssuchaseducationandformal speech.Whereasthelowvarietyisusedinnonstandardsituationssuchasat homeorin one’s private life. It is the medium of daily spoken and informal communication. Therefore,“L”isseenasinferiorasopposedto“H”. Inthiscontext,Fergusondescribesthe“H”asthe “Superimposedvariety,[…]whichis learnedlargelybyformaleducationandisusedformostwrittenandformalspoken purposesbutisnotusedbyanysectorofthecommunityforordinaryconversation.” (Ferguson,1959:245) Classical Arabic is highly codified; it is the written form of Arabic whereas colloquial Arabicdoesnotpossessstandardnorms. These two varieties, either classical or colloquial coexist side by side and are in complementarydistribution,buttheyfulfildifferentfunctions. Headds: “Thesetwovarieties,classicalandcolloquial,existsidebysideintheArabic speechcommunityinaDiglossiarelationship.” (Ferguson,1959:359)

8 Fergusondistinguishedthepairedvarietieswiththeirdifferentfunctions.Heputforward thespecialisationoffunctionsofthetwodifferentvarietiesofArabic. 7

Sermonsinchurchormosque H Instructionstoservants,workmen L Personalletters H Speechinparliament H Universitylectures H Conversationwithfamily,friends,colleagues L Newsbroadcast H Newspapereditorialnewsstory H Poetry H Folkliterature L Radio“SoapOpera” L Table1.1.ThespecialisationoffunctionsofthetwodifferentvarietiesofArabic. Thus,asshownintheabovetableforeachcontext,adifferentvarietyisused.Ifit is an official or formal setting “H” will be used, however if it is a social, familiar or informal,then“L”wouldbeused.By specifyingthe functions ofeachvariety,heargued thatthesermonsinachurchoramosqueshouldbeheldinH,becauseitisasacredplace wherepeopleshouldspeakformally.However,wemayaskourselvesaboutthe"Imam"of amosquewhosometimesswitchesfromCAtoAAinordertobeunderstood.Concerning personalletters,peoplewritetotheirfriendsortheirfamilyinthecolloquialvariety,the “L”. Andwhenspeakingabouttheparliament,thesettingisformal, however ifwetake intoconsiderationthespeechofthePresident ofAlgeria,wecansaythatitisamixtureof CAandAAandevenatuniversity,theteacherssometimesuseAAinordertoexplainand to be understood. AA is used when people speak with their family, friends, colleagues…ect.

9 Beforegoingtoschool,thechildspeaksAlgerianArabicorBerber.Oneofthem is his mother tongue or his natural language, the language of everyday speech, whereas ClassicalArabicislearntatschool.Thedifferentdialectsarethenativespokenvarietiesof Algerianswhousethem indailylifeinteractions,whileClassicalArabicisusedonlyin formalsettingssuchasliterature,newspapersandreligiousceremonies. Frayhadescribesthecolloquialvariety asthe “thelanguageoflife” andtheclassicalone as “thelanguageofthebook.” (Frayha,1955:5) SomelinguiststhoughtaboutthephenomenonofDiglossiaandthecoexistence ofthetwovarieties,whichgavebirthtoanintermediatevarietycalled“ModernStandard Arabic” “MSA”. MSA is used by educated people for communication in semiformal situations such as interviews. Modern Standard Arabic is a modernized and simplified versionofClassicalArabic.Itservesforformalwrittenandspokencommunicationinthe media, in politics and in business. Gumperz says to explain this need to have an intermediatevariety Membersofthesamespeechcommunityneednotallspeakthesamelanguage norusethesamelinguisticformsonsimilaroccasions. Allthatisrequiredisthattherebeatleastonelanguageincommonand thatrulesgoverningbasiccommunicativestrategiesbesharedthatspeakerscan decodethesocialmeaningcarriedbyalternativemodesofcommunication. (Gumperz,1972:16) Therefore according to Gumperz, we can belong to the same community and understand each other but we can speak differently. The language of a certain speech communitydiffersfromanotherone.Peoplewholiveinthesouthspeakdifferentlyfrom peoplelivinginthewestortheeastandsoon.

10 1.3.2Bilingualism In sociolinguistics, Bilingualism is the standard term to illustrate the situation wheretwolanguagesareusedbyapersonoragroupofpeople.Manydefinitionswere giventoBilingualism. Weinreich(1953:1)definesitas “Thepracticeofusingalternatelytwolanguages.” ForBloomfield(1933:65)beingbilingualequalsbeingabletospeaktwolanguages.He suggeststodefineabilingualassomeonewhohas “Thenativelikecontroloftwo languages.” Bilingualismisconcernedwithatleasttwolanguages.Whenaspeakercomes incontactwithpeoplespeakinganotherlanguage,he/shefacesasituationoflanguageshift andbilingualismrepresentsonecase.Theextentofbilingualcompetencydiffersfromone persontoanother.Thedegreeoffluencyisnotthesameforallbilinguals. AccordingtoMackey(1968:555),bilingualismconsistsin “Thealternateuseoftwoor morelanguagesbythesameindividual.” Sayaddeclares: TheconceptofBilingualism,initswideacceptance,coversmultiformlinguistic realities, starting from a light sabir, less respectful of the grammar and the morphologyoftheborrowedvocabulary,tothemostaccomplishedbilingualism whichsupposesaccordingtothenecessitiesofdiscourse,aselfconfident,correct anddistinctpracticeoftwolanguages. 8 (Sayad,1984:215)

11 1.3.2.1Arabic(AA)FrenchBilingualism The Arabic (AA) French bilingualism took root when Algeria fell under the Frenchcolonialdomination.ItistheresultofthepresenceoftheFrench. TheAlgerianswereexposedtotheFrenchcultureandtheFrenchlanguage.TheFrench colonization aimed at fighting education, they controlled the teaching of Arabic and encouragedthepopulationtoacquireFrench,thelanguageofknowledgeandcivilisation. So,bilingualismstartedwhentheAlgerianscameincontactwiththeFrenchpeopleand the French language at school because they were sent to French schools with French people.However, AlgeriansacquiredFrenchandbecameasproficientastheFrenchbut theyknewthatFrenchwastheirL 2ratherthantheirmothertongueL 1. BilingualismexistsalmosteverywhereinAlgeriabutdiffersfromoneregiontoanother. TherearemorebilingualsinAlgiers,OranandConstantinethaninothercities.Andthe degreeofproficiencyisdifferentfromonepersontoanother. Therearetwokindsofbilinguals:theactivebilingualswhoaremainlyconstituted ofintellectuals,studentsandeducatedpeople.Theyunderstandbothlanguages,readand write them. The passive bilinguals understand both languages but cannot speak them correctly and cannot read or write them correctly. However, one can say that, to some extent,almostalltheAlgeriansarebilinguals.Bilingualismispractised,indifferentways, bythemajorityofAlgerians;eitherbyeducatedpeopleorbyilliteratepeople. 1.3.3Codeswitching/Codemixing Insociolinguistics,theterm“CodeSwitching”referstotheuseoftwodifferent languages,codeswithinthesamesentence.Itisthealternationofwordsoftwolanguages. A situation where we use two distinct codes in our discourse. This happens very often among bilinguals who often switch between their two languages in the middle of a conversation. InAlgeria,codeswitchingisaverycommonlinguisticphenomenonwhichoccurs everydaywhateverthetypeofthespeechcommunity.

12 Gumperz defines code switching as “The juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical systems or subsystems.” (Gumperz,1982:59) CodeSwitchingcanthusbeobservedamongbilingualsormultilingualspeakers speaking together. When the speaker shifts from one language to another in the same utteranceorinthesameconversation. HamersandBlancdefineitas: ThetermofBilingualismincludestheoneofBilinguality,whichreferstoastate of an individual but is also applied to a state of a community in which two languagesareincontactwithaconsequencethattwocodescanbeusedwithin the same interaction and that a number of people are bilingual (societal Bilingualism). 9 (HamersandBlanc,1983:21) HamersandBlancmentionalsosomecodeswitchingasaformofincompetence in both languages. The speaker shifts from one code to another when he/she does not knowawordinonecode. Their point of view is not shared by a lot of people because we can consider code switching as a result of the contact of two languages. There is a language change, an influence.Hymesdescribesitasfollows: Usedasastrategyofcommunicationtocompensatehislackofcompetenceby usingsometimesonelanguage,sometimestheothertomaximizetheefficiencyof thecommunication. 10 (Hymes,1968:200)

13 People can master both languages and switch between them in the middle of a conversationoreitherasentence.Itisnotalackofcompetence.Thishappenswhenpeople knowmorethanonelanguageandproduce,inaconversationwithotherspeakersaspeech composed of two varieties or more. When they alternate between sentences, this code switching is called intersentential. However when code switching occurs within one sentence,itistermedintrasentential. CodeMixingistosomeextentdifferentfromCodeswitchingbutitisdifficultto distinguish between them. Code Mixing occurs when people mix between two different varieties,twodifferentcodes.Wespeakaboutcodemixingwhenawordoranitemofthe secondlanguageisinterposedintoasentencewhichremainsinafirstlanguage.Itmeans thatwechangecodesfromonelanguagetoanother,alternatively,inthesameutterance. Withinthesameconversation,somewordsaretakeninonelanguageandothersaretaken fromtheothervarietyandaremixedtogether.Sometimes,amixedcodecanserveasa marker of higher social prestige, of religious identity or professional status and it constitutesanactofidentity. 1.3.3.1 Arabic(AA)FrenchCodeswitching ArabicFrenchcodeswitchingisalsoaconsequenceoftheFrenchcolonization.It is the result of the contact between Arabic and French. People use Arabic and French withinthesameconversationandeventhesamesentence.Concerningthis,thejournalist MohamedAmgharwrotein“ElMoudjahed”(February8 th ,1974)quotedinBouamrane, 1986:109. TheyspeaktoyoutwominutesinFrench,30secondsinArabicthenoneminute inFrenchandsoon,sometimesthetwolanguagesaremixedtosuchapointthat these results are bizarre, unintelligible language, and one wonders if these peoplearenotthemselvesbizarre. 11 I do not agree with this journalist because such a sociolinguistic phenomenon occurs in bilingualormultilingualspeechcommunities.Itistheresultofthecontactoftwoormore languages.

14 Switching between Arabic and French is a societal phenomenon. It exists in all bilingual societies but switching differs from one person to another. When a person switches,itisindividual,itiscalled:Conversationalcodeswitching.Itisnotspokenbya groupofpeopleandvariesfromonepersontoanother. Whereas when a group of people switches between Arabic and French, it is called: Situationalcodeswitchinganditconcernsacommunity.Peopleusedifferentcodesfrom theirrepertoireanditisaverycomplexlinguisticsituation. Hymesspeakesaboutit.Hesays Cases of Bilingualism…are salient special cases of the general phenomena of varietyincoderepertoireandswitchingamongcodes.Nonormalpersonandno normalcommunity,islimitedinrepertoiretoasinglevarietyofcode. (Hymes,1968:72)

HerearesomeexamplesofAlgerianArabicFrenchcodeswitchingrecordedduringa conversationheldbetweenmanypeople. Gloss French Algerianvariety 1Igotothemarket 1Jevaisaumarché /    / 2Ireceivedsomeguests 2J’aireçudesinvités /    / 3Ipreparedacakein 3J’aipréparéungâteau /    / themorning lematin 4 I went out at eight 4Jesuissortieàhuit /   / o’clock heures Table1.2.Somerecordedcodeswitchingwords And in addition to the sociolinguistic phenomena that exists in the Algerian society(i.e.;bilingualismandcodeswitching),anotherrealitycanbeobserved.Ithasto dowithBorrowing.

15 1.3.4 Borrowing Thenotionofborrowingisdifferentlydefinedinthelinguisticliterature. Sapirstatesthat “Ofthelinguisticchangesduetothemoreobvioustypesofcontactthe onewhichseemstohaveplayedthemostimportantpartinthehistoryoflanguageis “Borrowing”ofwordsacrosslinguisticfrontiers.” (Sapir,1921:198) Hespokeaboutborrowingasalinguisticchange.Eachcodeinfluencestheother variety. He adds: “The simplest kind of influence that one language may exert on anotheristhe“Borrowing”ofwords,whenthereisthelikelihoodthattheassociated wordsmaybeborrowedtoo…” (Sapir,1921:193) When people from two different speech communities come in contact, they influenceeachother.Itisamutualinfluence. Thereisatightlinkbetweenbilingualism, codeswitchingandborrowing.Wecannotspeakaboutborrowingwithoutspeakingabout bilingualismandcodeswitchingbecausethephenomenonofborrowingoccursinbilingual societieswherepeoplemixbetweenthedifferentcodesthattheyareconfrontedto.Andas said previously, code switching practised by a group of people is the beginning of borrowing.Itisconsideredasborrowingfromthemomentwherepeopletakesomewords fromtheothervarietyandadoptthem. Dulay, et.al cometotheconclusionthat: Linguisticborrowing[…]issomethingthathashappenedwheneverthesehave beenbilinguals.Itis,infact,unthinkablewithouttheexistenceofbilingualsand apparentlyinevitablewherethereisaconsiderablegroupofbilinguals. (Dulay, et.al 1982:263) Accordingtothem,borrowingoccursinabilingualcontextbecausewecanspeakabout borrowingwhenagroupofpeopleadoptsomeforeignwordsintheirs.

16 1.3.4.1BorrowinginAlgeria Borrowing in Algeria is a sociolinguistic phenomenon. It is the result of the impactandinfluencethathadFrenchonAlgerianArabic.Wespeakabouttheinfluenceof FrenchoncolloquialArabicbecausethemaininfluencethatexitsisoral.Theborrowed wordsarespokenandrarelywritten. TherearealotofbasicallyFrenchwordsintegratedintoAlgerianArabic. Thus,agreatnumberofwordsandevenexpressions,slippedintoAlgerianArabic; some being adapted morphologically or phonologically, and others, being used with no modification. However,mostborrowedwordswillsoundmoreArabicthanFrench. Gloss French AlgerianArabic

doll poupée //

film film / /

machine machine /  /

cottage villa / /

holiday congé /  /

kitchen cuisine / /

schoolbag cartable /  /

table table / /

pen stylo / /

suitcase valise /  /  / saucepan casserole / /   / Table1.3Someexamplesoftheloanwordsrecordedduringaconversation

17 ThereisalsoakindofborrowingbetweenArabicandSpanishinsomeregionsin AlgeriasuchasOran.AndthisfactisduetoanoldpresenceofSpaininOran.Theseloan wordsareusedindailylifeinteractionsasiftheybelongedtoAlgerianArabic,asapartof itsvocabulary.AprilandMahonstatethat: “Suchadoptedloanstendtobeseenas foreignforonetimebutarethenacceptedsubsequentlylikenativeelement.” (AprilandMahon1999:209) 1.4TheArabizationPolicyinAlgeria Just after the independence, the government aimed at restoring the Algerian identity.ThepoliticiansdecidedtoappointClassicalArabicastheofficiallanguageofthe state.Theywantedtoprovideitwitharealstatus.Forthem,Algerianeededalanguage whichrepresentsitandwhichallowstheunityofthenation.Theauthoritiesaimedalsoat restoringthenationalidentityandpersonalityofthestatebymakingofClassicalArabic thenationallanguageoftheAlgerians.ThegovernmentwantedtoarabizealltheAlgerian speechcommunityandtriedtomakeitunifiedbyusingonelanguage. They wanted to achieve this goal by applying a process called “Arabization” which is the official word referring to the introduction of Classical Arabic at different levelsinAlgeria.Theiraimwastorecovertheprecolonialpastandtouseit,togetherwith Arabic in order to restore a national identity and personality for the new state and population.OnOctober5 th ,1962thePresidentBenBellaannouncedthatClassicalArabic is the national and official language of Algeria. He promised : “Arabic will regain its rank.” 12 Arabizationwasseenasasignofunityandsolidarity.Byusingonelanguage,Algerians couldreturntotheirculture.Inthisconcern,thepresidentBoumediene(1968)notedthat:

Withouttherecuperationofthisessentialandimportantelementwhichisthe national language, our efforts will remain useless, our personality incomplete andourentityabodywithoutsoul. 13

18 He was the most fervent partisan of the Arabization policy and he was committed to restore Classical Arabic at all costs. Neither Benbella, neither Boumediene, nor no government since independence in 1962 took into account the native languages of Algerians. We have the impression that the history repeats itself concerning Algerian Arabicsinceallthegovernmentsfrom1962undertookthesamelinguisticpolicywhich wasappliedbythecolonizerwithregardtoArabic.Itwasmuchmoreapoliticaldecision than a linguistic one. An extremist, Jacobine linguistic policy of StateNation which preachesmonolingualismattheexpenseoftherealandnaturallanguagesofAlgerians. After1962,thegovernmentestablishedmanyconsecutivelawsofArabizationin almostalldomains.TheystartedbypromotingArabicinthebureaucracyandineducation. Arabization was introduced in schools starting with the primary school, and then they moved to the middle and secondary school. They increased the teaching of Arabic and reduced the hours of teaching French. They also tried to arabize some fields at the University level. But qualified Arabic teachers were almost totally lacking. So, the governmenthadrecoursetoteachersfromtheArabworldespeciallyfromand. ThepresidentBoumedieneinsistedontheimportanceofpreservingthenationalidentity. Hedeclaredaddressinghimselftosecondaryschoolstudents What we can advise you, is to save the Algerian personality. It is true that Algeria is situated between two continents. In fact, it belongs to the African continentbutitisattheOccidentdoors.So,webelongtoanunderdeveloped continentwhichhasitsqualitiesanditspersonalities.Asmuchasweareopento scienceandprogressthataregiventousbythecountrieswhichprecedeusin thisdomain,asmuchaswehavetobecarefultopreserveourpersonalityand ourvalues,andasmuchwehavetoworktopreserveourcountryandreinforce itsbases. 14 The President tried to influence the students by making them conscious about their nationalityand“Algerianness”.Heremindedthemtheimportancetoconservethe Algerian identity.Accordingtohim,itisimportanttobeopentoscienceandtechnologybutwithout neglectingourvaluesandpersonality.

19 AfterlaunchingtheArabizationprocessineducation,thegovernmentaimedatthe Arabizationofadministration.In1991,alawstipulated All public administrations, institutions, enterprises and associations, of whatevernature,arerequiredtouseonlyArabiclanguageinalltheiractivities, including communication and administrative, financial, technical and artistic management. The act specifies that the use of any foreign language in the deliberationsanddiscussionsofofficialmeetingsisforbidden. 15 The government tried to apply the process of Arabization in almost all domains and the administration was the second step after education. The authorities forbade all foreign languages except Arabic by promoting the exclusive use of Arabic in different institutions. The Arabization policy aimed also at arabizing the environment. An effort was also made to use radio and television to popularise literary Arabic. So, The media, television, radio and the press were under the Pan Arabists’ mercy . They renamed the streets with Arab names and they changed the public weekly holiday from Sunday to FridaywhichreferstotheMuslimholiday. 1.5Conclusion The sociolinguistic situation of Algeria is very delicate and complex. There are manylanguagesormanylinguisticvarieties.Eachlanguageisthereflectionofaspecific origin(Arabic,BerberorFrench)testifying thusoneperiodofthehistory.Aslongasthe society is diverse and every human being belongs to this community, the state should respectandacceptmultilingualism.Mothertonguesaretherealandnaturallanguagesof everydaylifeinteractionintheAlgeriansociety. ClassicalArabic,AlgerianArabic(includingallitsregionaldialects),Frenchand Berber(withitsdifferentvarieties);alltheselanguagesconstituteaninseparatepartofthe Algerian linguistic patrimony. Algeria is thus a multilingual country where many languagesorvarietiesareusedtogetherorindistinctplaces.

20 NotestoChapterOne 1Elimam2004,p.298 2Leclerc1992,p.223

3Elimam2003.

4NationalCensusONS,1998 5Ferguson1959,CA.pp.325340

6Lalanguearabeseprésenteànoussousdeuxaspectssensiblementdifférents:1une languelittéraire,ditarabeécrit…derégulier,oulittéralouclassique,quiseuleaétépartout ettoujoursécritedanslepassé,danslaquelleseuleaujourd’huiencoresontrédigésles ouvrageslittérairesouscientifiques,lesarticlesdepresse,lesactesjudiciaires,leslettres privées,bref,toutcequiestécrit,maisquiexactementtellequ’elleseprésenteànousn’a peutêtrejamaisétéparléenullepart.2desidiomesparlés,despatois…dont aucunn’a jamaisétéécritmais,qui,partout,etpeutêtredepuislongtemps,(sont)laseulelanguede laconversationdanstouslesmilieuxpopulairesoucultivés.

7Ferguson1959,p.25

8Leconceptdebilinguisme,danssonacceptionlaplusétendue,recouvredesréalités linguistiquesdeformedifférente,allantdusabirindigentpeurespectueuxdelagrammaire etdelamorphologieduvocabulaireemprunté,aubilinguismeleplusachevéquisuppose selonlesnécessitésdudiscours,lapratiquesure,correcteetdistinctedesdeuxlangues.

9Letermedebilinguismeinclutceluidebilingualitéquiréfèreàl’étatdel’individumais s’appliqueégalementàunétatd’unecommunautédanslaquelledeuxlanguessonten contactavecparconséquencequedeuxcodespeuventêtreutilisésdansunemême interactionetqu’unnombred’individussontbilingues(bilinguismesociétal).

10Utilisé(e)commeunestratégiedecommunicationpourcompenser(son)manquede compétenceenfaisantappeltantôtàunelangue,tantôtàl’autrepourmaximiserl’efficacité delacommunication.

21 11Ilsvousparlent2mnenfrançais,30secondesenarabe,puis1minuteenfrançaiset ainsidesuite,parfoislesdeuxlanguessontmélangéesàtelpointqu’ilenressortun langagebizarre,inintelligible,etl’onsedemandesicesgenslànesontpasbizarreseux mêmes. 12L’arabevaretrouversaplace. 13…Sanslarécupérationdecetélémentessentieletimportantqu’estlalangue nationale,noseffortsresterontvains,notrepersonnalitéincomplèteetnotreentitéuncorps sansâme.

14Cequenousnesaurons,tropvousconseiller,c’estdesauvegarderlapersonnalité algérienne.Ilestvraiquel’Algérieestsituéeentredeuxcontinents.Elleappartienteneffet aucontinentafricainmaisellesetrouveauxportesdel’occident.Nousfaisonsdoncpartie d’uncontinentarriéréenvoiededéveloppementetnousavonsenfaceuncontinentquia sesqualitésetsespersonnalités.Autantnoussommesouvertsauxsciencesetauxprogrès quenousontapportéslesnationsquinousdevancédanscedomaine,autantnousdevrons êtresoucieuxdeconservernotrepersonnalitéetnosvaleursetautantnousdevronsfaire pourpréservernotrepartieetrenforcersesbases.

15Lesadministrationspubliques,lesinstitutions,lesentreprisesetlesassociations, quellequesoitleurnature,sonttenuesd’utiliserlaseulelanguearabedansl’ensemblede leursactivitéstellesquelacommunication,lagestionadministrative,financière,technique etartistique.L’utilisationdetoutelangueétrangèredanslesdélibérationsetdébatsdes réunionsofficielles,estinterdite.

22 CHAPTERTWO THESOCIOLINGUISTICSITUATIONOFFRENCHIN ALGERIA 2.1Introduction FrenchisonelanguageamongothersinAlgeria.Itoccupiesanimportantplace and it fulfils many social activities. It is one of the daily languages of communication besidesAAandBr.AlthoughnotbelongingtotheFrenchspeakingcountries 1 .Algeriais thesecondcountryintheworldtospeakFrench.Itisusedalmosteverywhere,inthestreet, administration,massmedia,inschoolandeveninthepoliticalandsomeofficialmeetings. AndevenifFrenchwasspokeninAlgeriabeforetheFrenchcolonization,theoriginsofits presence in Algeria really began with the French colonization in 1830. We willseethe beginningsoftheFrenchsettlementinthehistoricalbackground . The scope of French in different institutions is illustrated in this chapter, institutions such as mass media, administration, justice and the system of national education now engaged into a reform. The reactions of our informants towards the changesthatarebeingintroducedinschoolswithnewbooks,newprogrammesandnew methods. 2.2 TheOriginsofFrenchinAlgeria,ahistoricalbackground AccordingtothehistoryofAlgeria,theinvasionoftheFrenchisduetoanincident betweenthelastTurkishDeyandtheFrenchConsulinAlgiersin1827,Itwascalled:“Le coupdel’éventail”(TheTurkishDeyexpelledtheFrenchConsulDuvalwithhisflywhisk duringanaudience). ItistheresultofwhattheFrenchconsideredasaninsulttotheFrench Consul.Butinreality,thiswasjustapretext;therewereotherhistoricalreasons. FranceblockadedAlgiersforthreeyears,Francethenusedthefailureoftheblockadeasa reasonformilitaryexpeditionagainstAlgiersin1830. TheFrencharmyof37.000soldiersinvadedthecountry;theylandedinAlgiers, atSidiFerruchonJune14 th ,1830.Then,theystartedtospreadthroughthewholecountry progressively.TheyconqueredOraninJanuary1831,AnnabainMarchofthesameyear,

23 Bejaia in September 1833, Tlemcen in January 1836, Constantine in October 1837, etc. Fromthatdate,theAlgerianpopulationhasbeenundertheFrenchcontrolinalmostall domains. TheFrenchcamewiththeideaofcivilizingthecountrywithanewlanguageanda newculture,theywantedtotransformtheAlgeriansandtheir background.They started controlling education and many other domains of Algerians’ life. Thus, controlling educationwasoneoftheaimsofthecolonistsbecauseitwaswidespreadwhentheycame. 2.3EducationbeforetheFrenchColonization BeforetheFrenchcame,educationwaswidespread.Itwasatraditionalone(An AraboIslamiceducation).AlgerianpeoplestudiedArabicthroughreligiousstudies,some literatureandsomeformofscientificknowledge.AFrenchreportwrittenontheeveofthe French Conquest noted that in 1830, the literacy rate in Algeria was 40%. It was a remarkablerate.Harbart(quotedinTaouti,1971:35)givessomefiguresaboutschoolingat thattime,hesays: “TherewereahundredofschoolsinAlgiers,86inConstantine,50 in Tlemcen as well as 10 universities spread throughout the Algerian Territory in 1830.” 2

Algerianpeoplewentfrequentlytoschoolslikemedersas 3 ,zaouias 4 andmosquesinorder to have some knowledge. General Valazé in the House of Deputies in 1834 (Quoted in Lacheraf1978:188)says “AlmostalltheArabsknowhowtospeakandhowtowrite .Ineachvillage,therearetwoschools.” 5 2.4TheFrenchLinguisticPolicy ThecolonistsstartedbyclosingtheKoranicschoolsprogressively,theydestroyed themandturnedbuildingsintobarsforFrenchtroops,theyconvertedalsotheschoolsinto stablesforFrenchhorses,theywantedtodestroyalmosteverythinglinkedtoliteracyby forbiddingtheteachingofArabiclanguage.

24 Foncindescribesthechangesmadebythecolonists What did the Muslim instruction in Algeria become under our domination ? Did we reform it? Did we replace it ? Neither this nor that. We left it dying almostentirely;weweresatisfiedwithclosingthemostdangerousZaouias;we did not support; inspect seriously; or improve teaching. What do we have instead?Justalittle. 6 (mytranslation) (Foncin,705:145) The Algerians or the indigenous (as they were called) were deprived from the right of going to school, just a minority had the privilege to study; whereas the French wereencouragedandwereprovidedwithallthefacilitiesforschooling.Thesituationof thecountrybecameworse.TheDukeofAumalesaysinanassessmentofthesituationof thecountry What have we done just after the settlement? unsatisfied with taking the medersas to turn them into shops, accommodations ,stables or barracks. We tookallthegoodsofmosquesandespeciallythoseassignedtopublicinstruction. (mytranslation) 7 (Achour,1985:105) Thecolonistsmademanychangesintheeducationalandsociallevels.Theywere againsttheinstructionforalltheAlgerians;itisjustsomeyearsafterthattheeducational system has known some positive changes. From 1830 to 1848, the indigenous children followed the same system as the French at school. But in 1848, new programmes and bookswereelaboratedforthem. Primary“FrancoArab”schoolswerecreatedinthetownsandamongsometribes.Afirst “FrancoArab”collegewascreatedinAlgiersin1857,thentwoothersinConstantineand Oran. A teachertraining college (Ecole Normale) was created in Algiers in 1865. At school,ArabicwastaughtinthemorningandFrenchintheafternoon.Andconcerningthe Koranicschools,threeMedersaswererestoredandmodernisedforthetrainingofhigher personnel.However,evenifeducationknewsomeimprovements,therateofschoolingof AlgeriansisfarfrombeingtheoneoftheFrench.

25 AftertheSecondWorldWar:In1930,6800AlgeriansattendedFrenchprimary schoolsandthenumberincreasedto302,000in1954 8 .ThenumberoftheAlgerian“elite” wassmallandcomposedofteachers,engineers,doctors,chemists,dentistsandbarristers. TheschoolingofAlgeriansprogressed.So,thecolonizedpeoplemovedfromthe totalrefusaltotheclaimoftheirrightofinstruction.Theyrealizedthatschoolisasocial needandameansofpromotionanddevelopment.Theywantedtolearnthelanguageofthe colonizersandtheirwayofthinkinginordertocomeoff(orcomeupagainst)them.And asaresult,theywouldarmthemselvesforanoppositiontothecolonialpresence.Colonna saysinthisrespect: “Theadvantagethattheycanhavefromschoolingfortheirsocial inscription,inthecolonialorder,accesstothepublicfunction,toliberalprofessions, toeconomicjobs.” 9(Colonna,1994:66) The imposition of French educational norms and the denial of the Algerian identity showed how destructive was the colonial policy. The French, in their horrible aspect,taughttheindigenouspeople atschoolthatAlgeriawascalled“LaGaulle“and theirancestorswerecalled“LesGaulois”. They did their best to teach and assimilate the French language and culture to children at primary school, at a crucial age, when developing their personality. Up to 1939, the French constituted the majority of the schooling population. They represented 15%ofthetotalpopulation.Therateofschoolingchangedbetween1883and1939from 7%to43% 10 . AsareactionofthedenialofteachingArabic,GeneralDeGaulle(Presidentofthe FrenchRepublic)signedanordertothecouncilin1961oneyearbeforeindependence– whichmadetheteachingofArabicobligatoryintheprimaryschools.Heproclaimedon July25 th that “TheteachingofArabicatprimaryschooliscompulsory.” 11 . TheFrenchcolonialpolicydidnotneglectthesocialcontext,theydidtheirbestto implement their language and their culture, and they wanted to replace Arabic by their motherlanguage.InthisconcerntheDukeofRovigoconfirmedthisaimin1832: “The realprodigytooperatewillbetoreplaceprogressivelyArabicbyFrench.” 12

26 ThecolonistswantedtoeraseArabic,sincetheyconsidereditasthelanguageofoldpoetry and underdevelopment. However, they presented French as the language of science and civilization.Forthem,Arabichadnoimportanceandtheydefineitasfollows

ThespokenArabic,theVulgarArabicisadialectalArabic,whichvariesfrom city to city, from region to region even for Algeria only: it wouldmissallthe necessary vocabulary to the knowledge of the elementary notions; it is not writtenwhereastheliteraryArabic,theonlywrittenlanguage,thelanguageof thebooksisforeigntotheyoungAlgerianindigenousasRomanlanguagecanbe foraParisian.Byanotherway,itwasnotrecklesstoaffirmfromtheveryfirst days of the economic and administrative relations and that indigenous would havetheineluctableneedforknowingitinaveryclosefuture. 13

Although all critics made towards Arabic, the Algerians remained faithful to their own nativelanguages. During all the period of colonization, the Algerian culture did not disappear thankstopeoplewhotransmitteditfromgenerationtogeneration.Theparentsandgrand parents transmitted their native languages to their children orally through tales, poems, proverbs, legends and folk songs. Thus, Algerian Arabic was present even if it was forbiddenfrombeingusedinpublicrelations. ThecolonizedpeopleusedFrenchinpublicrelations,schools,andtheirmothertonguesat home,fortheirreligiousactivitiesandtheirdailyconversations.Theywereopposedtothe use of French; they wanted to use their mother tongues as a symbol of their “Algerianness”. Thecolonistsmademanysocialchanges;theyrenamedtownsandvillageswith French names and they rarely authorized pilgrimages to Mecca. The constraints, which wereimposedbytheFrench,have createdmanytensionssinceAlgeriansweredeprived fromtheirelementaryandlegitimate rights.Thus,theyhadnosocialstatusi.e. theycould neither vote nor take part in the social activities. The French tried to implement their languagenotonlybyusingitintheadministrationbutalsobyteachingitatschooland consideringitasthefirstlanguageofthecountry. Untilindependence,FrenchwasusedeverywhereandArabicwasdenied.The Frenchlawof1938declaredthat “ArabicisaforeignlanguageinAlgeria.” 14

27 In other words, they aimed at suppressing the AraboIslamic culture in general and the Algerianidentityinparticular,deprivingtheAlgeriansfromtheircivicandlinguisticrights byapplyinganassimilationandadherencepolicybywhichtheywereconsideredasFrench butofasecondclass. TheyconsideredAlgeriaasapartofFrancewhereFrenchwasthe singlenationalandofficiallanguage.DuringtheyearsofFrenchdomination,thestruggles tosurvive,tocoexist,togainequalityandtoachieveindependenceshapedalargepartof theAlgeriannationalidentity.

2.5TheFrenchLanguageUses WewillhavealookattheplacethatFrenchoccupiesindifferentinstitutionssuch as administration, mass media, justice and school (namely with the new reforms in the programmesandhowtheyareperceivedbythepopulation). 2.5.1FrenchinSchool AftertheimplementationoftheArabizationprocesswhichstartedbyeducation andespeciallytheprimarylevel,Frenchwastaughtasaforeignlanguagestartingfromthe fourthyear.Educationhasknownmanyreformsfromtheacademicyear20032004.The governmentelaboratedanewprogramme.Intheprimaryschool,Frenchistaughtfromthe second year instead of the fourth. The teaching of French in the middle and secondary schoolhasreceivedsomereformsaswell. Concerningthemiddleschool,anadditionalyearwasaddedandtheteachingof English changed from the eighth to the seventh or as called also “the first year of the Middle school”. Although all the efforts made by the authorities to arabize all the educationalsystem,startingfromtheprimaryleveltotheuniversity,somefieldsarestill taught in French only. Fields like medicine, physics, technology, biology, chemistry, mathematics,appliedsciences,petrochemistry,etc.Thestudentswhohavecarriedtheir primary and secondary studies in Arabic are confronted to French when arriving at university. When confronted to this reality, they face many difficulties, the language taught as a foreignlanguageintheprimaryandsecondarylevelbecamethelanguageofinstruction andoflearningtoo.Thereis,here,arealcontradiction.

28 Wenoticetheserecentyearsthatmanyprivateschoolsopenedtheirdoorswhere foreignlanguagesaretaughtsuchasFrench,English,Spanish,andGerman.ButFrench andEnglisharethemostpopular.TheuseoflanguagesintheAlgerianteachingsystemis quitewelcomed.Thenexttwotablesareabouttheattitudeofpeopleconcerninglanguages intheeducationalsystem. Teachinginthecountry“Algeria”shouldbe: Monolingual Bilingual Multilingual Noanswer

14 35 46 5

Table2.1Thenumberoftheinformantsis100. Wefoundthat35%thinkthatitshouldbebilingualand46%chosemultilingualism. DoyouthinkthatAlgerianeedsanewmultilingual linguisticreform?

Yes No Idonotknow Noanswer

47 19 22 12

Table2.2Thenumberoftheinformantsis100 . InansweringthequestionifAlgerianeedsanewmultilinguallinguisticreform, 47% answered “yes” against 19% who did not agree and 22% who had no idea. Let’s notice that the majority is in favour of multilingualism. They agree with the idea of reforming the linguistic situation in Algeria and converting the later into a multilingual one,acceptingmanydifferentlanguagesandnottobelimitedtoArabiconlyinordertobe opentotheworldassuggestedpreviously.Andthisideaispresentedbythemajorityofthe

29 informants.So,thesefiguresshowthattheareinfavourofdiscoveringforeignlanguages anddifferentcultures. Table 2.3 is about the new reforms that have been elaborated in 2004 with all the new programmesattheprimaryandmiddlelevels. 2.5.1.1 TheForeignLanguagesinSchool(thenewreforms) Thegovernmenthasdecidedtointroducesomereformsconcerningtheteaching offoreignlanguages.Manychangeshavebeenelaboratedduringtheacademicyear2003 2004 in the primary and middle schools and changes in the secondary school are introducedthisyear20052006.Theconclusionsofthecommissionaimedatstartingto teachFrenchassoonasthesecondyearofprimaryschoolinsteadofthefourth.Alltheold programmesaretoberenewed.ThenewprogrammeseemstoresembletheFrenchone. Thebooksaremoreattractivewithmanycoloursandimages. Themiddleschoolhasreceivedmanychanges;alltheprogrammesaredifferentandmore recent.Englishhasbeengivenmoreimportance.Itistaughtinthefirstyearofthemiddle school;whereassomeyearsago,itwastaughtinthesecondyearofthesamelevel.They aimedatdevelopingthepupil’smind. TheauthoritiesareconsciousoftheimportanceofEnglishinthecountryandhow itcanparticipatetothedevelopmentoftheAlgerians.Itisconsideredasthesecondforeign languagetaughtinAlgeria.Englishisconceivedasthelinguafranca15 aroundtheworld. Around 700 million people speak it which represents one sixth (1/6) of the world’s population. It is the dominant language in many domains such as medicine, electronics, technologyandfilmindustry Burshfieldsays: “Anyliterate,educatedpersononthefaceoftheglobeisdeprived,if hedoesnotknowEnglish.” 16

Concerninguniversity,thetechnicalandsomefieldslikemedicine,chemistryare stilltaughtinFrenchandtheliteraryfieldsaretaughtinArabic.Thissituationwillthrow somelightontheattitudesofpeopleandhowtheyreacttothischangeasshownintable 2.3.

30 WhatdoyouthinkaboutthenewreformconcerningtheteachingofFrenchinthe secondyearinsteadofthefourthintheprimaryschool? Useful Important Idonotknow Noanswer

39 34 19 8

Table2.3Thenumberoftheinformantsis100 . Asananswertothequestionaboutthenewreform,39%thoughtthatitis“useful” and 34% said that it is “important” and only 19% had no answer. This means that the majorityofourinformantsareinfavourofthisnewchange.

Important

40

30

20

10

0 Useful I do not No answer know Graph2.1Attitudesofpeopletowardsthenewreformsatschool(the teachingofFrench)

31 At school, a questionnaire has been given to parents in order to know their attitudes towardsthenewreform.Thequestionnairesfocusedmainlyonthepupil’sparentsofthe firstprimaryandthefirstmiddleschools(appendixI). Forthatpurpose,thequestionnairesarewritteninbothofFrenchandArabicbecausesome parentsunderstandandmasterFrenchmuchmorethanArabic. ThenexttwotablesshowtheimportanceofFrenchinteaching,indifferentfields. IsFrenchinteaching? Essential Usefulbutnotessential Noanswer 59 29 12

Table2.4Thenumberoftheinformantsis100. Wefoundthat59%saidthatFrenchisessentialinteaching.Theydonotconceive ofteachingingeneralwithoutthepresenceofFrenchintheeducationalsystem.However, 29%thinkthatFrenchisusefulinteachingbutnotessential,whichmeansthatFrenchcan beusefulforthelearnersbutnotessentialaccordingtothem.

32 DoyoubelievethatFrenchisthebestlanguagefortheteachingof: Scientificandtechnologicalfields Yes No Idonotknow Noanswer 67 21 5 7

Literaryfields Yes No Idonotknow Noanswer

50 31 10 9

Table2.5Thenumberoftheinformantsis100. The question in table 2.5 aimed at wondering if French is the most suitable language for the teaching of literary, scientific and technological subject matters. For scientific andtechnologicalsubjectmatters,67%answered“yes”whereas21%whodid notagree,and5%hadnoidea. Concerningtheliterarysubjects,50%said“yes”,31%“no”and10%hadnoidea. Ifwecomparethetwodistinctsubjectmatters,wenoticethatinthedomainofscienceand technology,therateishigherthantheliteraryone.Becauseitisalittlebitdifficulttouse Arabicinthetechnicalandothersciences.So,FrenchismoreappropriatethanArabic. 2.5.2FrenchinMassMedia Inthelocalchannel,almostallprogrammessuchasdocumentariesareinArabic. AmericanfilmsaredubbedinFrenchandsomeyearsago,thosefilmsweresubtitledin Arabic. However, almost all the Algerian families have a satellite dish, they can watch French news, French films, games, etc. The cinema has an influence on people and it contributestothemaintainingofFrenchinAlgeria.Wecansaythattheincreaseoftheuse ofFrenchtheselastyearsisduetosatelliteprogrammes.

33 Inthisconcern,Evenoposits: In fact, a lot of Algerians have some notions of French, receive French programmes by television and have relationships with emigrants settling in France.Onanotherhand,alotofteachersandinstitutorslearntinFrenchand FrenchuniversitiesstillacceptAlgerians. 17 (Eveno,1994:103) Inradio,thethirdchannelusesonlyFrenchanditislistenedtobyalotofpeople. Many different programmes are proposed: cooking, health care, speaking about social problems,peoplecallforaskingforadvice. Concerning the domain of publication, books, magazines and newspapers are writteninArabicandFrench.Algeriahasmorethan45independentFrenchlanguageand Arabic language publications as well as four government owned newspapers (two publishedinFrenchandtwoinArabic)butthegovernmentcontrolsallprintingpresses andadvertising. AboutthirtydailynewspapersareinFrench.Theyareprintedbetween10.000and200.000 copiesperday.Itdependsiftheyareregionalornational. TodayitisfashionabletogotoanInternetclubtosurf,inordertocontactdifferent peopleallovertheworld.Algerianpeople(whatevertheirage)useFrenchwhenusingthe Internet. They either useFrench or English.Itdepends onthe peopleto whom they are addressed.Butmostofthetime,theyuseFrench.ItisfashionabletospeakFrenchwith foreigners because French is seen as the language of modernity and the language of knowledgetransmission. 2.5.3 FrenchintheAdministration Thelanguageusedinadministrationsdiffersfromonesectortoanother. In the municipal building, the town hall (APC), birth, death, marriage certificates are deliveredinArabic,exceptthenamewhichiswritteninFrenchattheendoftheextract.

34 Even the identity card is in Arabic. The name is in both languages. Passports are still providedinArabic,FrenchandEnglish. Concerning the post office, the invoice of the telephone is written in both languages.Therearesometechnicalwordsandsomekeywordswhichcannotbetranslated toArabic.WewillseetheseinvoicesinappendixIII.InSONELGAZ 18 ,theinvoiceisalso writteninbothlanguages. Notalltheadministrationscouldbearabized;therearesomesectorswhereonly Frenchisused.InthedomainofHealth,allprescriptionsgivenbydoctorsarewrittenin French. The doctors follow their studies in French during many years. When becoming doctors,theydeliverprescriptionswritteninFrench,andeventhenamesofthemedicines are written in French. The notes and the instructions are written in French, Arabic and sometimeseveninEnglish. When people consult a doctor, they usually use French instead of Arabic. They thinkthatitismoreformaltospeakFrench.Regardlessandwithouttakingintoaccount people who are illiterate because these people rather use Algerian Arabic for all their conversations, however there are others who use Algerian Arabic which is mixed with someFrenchwordswhenitcomestotalkaboutsomeembrassingsubjectsortoreferto certainpartsofthebody. Concerning the banks and the insurance companies, the forms are available in bothlanguages.Inthebanks,theofficialdocumentsareinFrench.Thepayinginslipisin Frenchexceptthenameofthebank(appendixIII). Andthewageslip(payslip)isinFrenchexceptthenamealsoofthebank. ThesedocumentsfromthebankshowtheofficialpresenceofFrenchevenifitsrealstatus isnotrecognized. Table 2.6 is about the language choice in justice, administration, education and mass media.

35 WouldyouchooseFrenchforthefollowinginstitutions? TheJustice

Yes No Idonotknow Noanswer 47 43 2 8

Theadministration

Yes No Idonotknow Noanswer 65 24 4 7

Theeducation

Yes No Idonotknow Noanswer 60 30 3 7

Themassmedia Yes No Idonotknow Noanswer 64 23 6 7

Table2.6Thenumberoftheinformantsis100. While French is chosen in justice by 47%, 43% did not agree and 2% had no answer. During our analysis, we found that 65% of the informants said “yes” to French in administration,24%said“no”and4%hadnoanswer.Inadditionto60%whoanswered “yes” to French in education, 30% may prefer Arabic and 3% did not know what to answer.Finally64%preferredFrenchinmassmedia.Asseenbeforetheyareaddictedto television,radioandnewspapers.23%said“no”and6%hadnoanswer. Inthedomainofjustice,theopinionsaresharedbetween“yes”and“no”.There arepeoplewhopreferFrenchandotherswhopreferArabic,thegapisnotbigbetween47 and43.However,Frenchisthefavouritelanguageoftheinformantsintheadministration, educationandmassmedia.

36 2.5.4FrenchandSocialContexts French is present in everyday life interactions of Algerian people. People use French as a part of their way of speaking. French is an important tool of work and is present in the environment; in the street. All what concerns the field of advertising, billposting,themajorityofthewrittenisinFrenchandsometimesinbothlanguages. The shop signs are either in French or in both French and Arabic but rarely in Arabic exclusively. Concerningthecellularphone,peopleexchangeshortmessages,calledSMS 19 in French.TheyrarelyuseArabic.SomeofthemuseAlgerianArabic,buttheywritethem withtheLatin.Inordertosendamessage,itismorefashionabletouseFrench.It concerns also the letters. To write a personal letter, people use French. People are influencedbyFrenchthroughTVprogrammesandothermeans.Theyareinfluencedby whattheywatchonTV,so,FrenchprogrammesmakepeoplelearningandusingFrench. Sebaa explains this phenomenon by saying: “It is like this that some hours of programme received by the satellite, give benefit to French that all the laws of ArabizationcannotdoitforArabic.(mytranslation)“ 20 (Sebaa,2002:105) Inthedailylife,thefoodthatweeat,theproductsthatwebuyandconsume,the instructionofuse,therecipesandeventhenamesoftheproductsaregiveninFrenchand Arabic.Whenwegototherestaurant,themenusarewritteninFrench,differentdishesand specialities are proposed there in French. We notice that French is omnipresent in our sociallife,weuseitspontaneouslyandwesometimesdonotrealizewhichlanguagewe areusing,ifitisFrenchorArabicorboth. 2.6 Conclusion AlthoughtheAlgerianauthoritiesestablishedtheprocessofArabizationinalmost alldomainsbyimposingtheexclusiveuseofArabicandexcludingFrench,“thelanguage ofthecolonizer,thelanguageoftheoppressionandsuffering”,Frenchisstillusedinmany domainsandinlifeingeneral.

37 IntheCongressoftheInternationalFederationoftheFrenchProfessors(FIPE), Algerian writers commented the situation of French in Algeria. They said that French continuestobeusedinAlgeriaandalthoughthelawsofArabizationaimedatexcluding French,itremainsverypopular. In 1988, a competition about the languages in Algeria was held, a competition betweenAlgerianArabic,ClassicalArabic,FrenchandBerber(AA,CA,Fr,Br),French wasthewinner. French has an important place in Algeria. It is the vehicle of knowledge, the instrumentformodernity,ameansofcommunication.Itisthelanguageofcultivatedand educatedpeople.Thelanguageofindustryandinternationaltrade.Itisaprivilegedtool integratedinacomplexsociolinguisticdynamics. Thatiswhy,weshouldconsideritasalanguagetobepreservedandnotrejectit. Inthisconcern,Caubetsays French as the language of the last coloniser has an ambiguous statute; in one hand, it attracts the official contempt ( it is considered officially as a foreign languageasEnglish),intheotherhand,itisthesynonymofthesocialsuccess andtheaccesstothecultureandmodernism. 21 (Caubet,1986:122)

Frenchhasacomplexstatus,somepeopleacceptitandadoptit,andothersreject itandconsideritasabadeffectofthecolonization.ButinrealityweknowthatFrenchisa partoftheAlgerianpatrimonyanditallowstheopeningtotheworld.Andconcerningthe functionofFrenchandArabic,theycanfunctiondistinctlyandcanworksidebyside;they canbeusedinacomplementarydistribution.

38 NotestoChapterTwo

1LaFrancophonie

2Ilyavaitcentécolespourlavilled’,contre86pourConstantineet50pour Tlemcen;ilfaitétatdel’existenceen1830dedixuniversitésrépartiesàtraversle territoirealgérien.

3Medersa:aMuslimtraditionalhighschool

4Zaouia:aMuslimtraditionalsecondaryschool

5Presquetouslesarabessaventlireetécrire.Danschaquevillageilyadeuxécoles.

6Qu’estdevenuesousnotredominationl’instructionmusulmaneenAlgérie?L’avons nousréformée?L’avonsnousremplacée?Nil’unnil’autre.Nousl’avonslaissépérir presqueentièrement;NousnoussommescontentésdefermerlesZaouïaslesplus dangereuses;nousn’avonsnisoutenu,nisérieusementinspecté;niamélioré l’enseignement.Q’avonsnousàsaplacepeudechose.

7ApeineinstallésàAlger,qu’avonsnousfait?NoncontentsdeprendrelesMedersas pourymettredesmagasins,deslogements,desécuriesoudescasernes,nousavonsfait mainbassesurtouslesbiensdesmosquéesetsurtoutsurceuxaffectésàl’instruction publique.

8Bouamrane1986,pp.363738.

9L’avantagequ’ilspeuventtirerdelascolarisationpourleur inscriptionsocialedansl’ordrecolonial,accèsàlafonctionpublique,aux professionslibérales,auxemploiséconomiques.

10op.cit,pp4950 11Rendantobligatoirel’enseignementdelalanguearabedanslesécolesdu1 er degré.

12Levraiprodigeseraitderemplacerpeuàpeul’arabeparlefrançais.

39 13L’arabeparlé,l’arabevulgaireestunarabedialectalequivariepresquedevilleen ville,derégionàrégionmêmepourl’Algérieseulement;ilauraitmanquédetoutle vocabulaireindispensableàlaconnaissancedebiendesnotionsélémentaire;etilne s’écritpas–quantàl’arabelittéraire,laseulelangueécrite,lalanguedeslivresilestaussi étrangeraujeuneindigènealgérienquelalangueromainepeutl’êtreaupetitparisien.Par ailleurs,iln’étaitpastéméraired’affirmer,déslespremiersjoursdel’occupation,que notrelanguedevraitdevenirlalanguedesrelationséconomiquesetadministrativesetque lesindigènesallaientavoirdansunavenirproche,lebesoininéluctabledelaconnaître.

14Uneloide1938avaitmêmenettementdéclarélalanguearabelangueétrangèreen Algérie.

15LinguaFranca:oneintelligiblelanguageadoptedbyvariouscommunities.

16EditorofOxfordDictionary

17Eneffet,nombred’algérienspossèdentquelquesnotionsdefrançais,reçoiventles programmesfrançaisdetélévisionetgardentdesrelationsaveclesémigrésinstallésen France.Parailleurs,beaucoupdeprofesseursetd’instituteursontfaitleursétudesen françaisetlesuniversitésfrançaisesaccueillentencoredesalgériens.

18SONELGAZ:Sociéténationaledel’électricitéetdegaz.

19Shortmessageservice

20C’estainsiquequelquesheuresdeprogrammereçuesparvoiedeparabole,rendent beaucoupplusserviceàlalanguefrançaisequetouteslesloissurl’arabisationnepeuvent lefairepourlalanguearabe.

21Lefrançaisentantquelanguedel’anciencolonisateuraunstatuttrèsambigu;d’une partilattireleméprisofficial(ilestofficiellementconsidérécommeunelangueétrangère aumêmetitrequel’anglais),maisd’autrepart,ilestsynonymederéussitesocialet d’accèsàlacultureetaumodernisme.

40 CHAPTERTHREE THESTUDYOFTHEATTITUDESOFPEOPLETOWARDS FRENCHINORAN 3.1Introduction ThethirdchapterisdevotedtoFrench,itsuseandespeciallytheattitudesofpeople towards it. How it is perceived by a sample of the population living in Oran. The questionnaire investigates on the behaviour of people towards this language, namely its functionsandsituation.So,theexploitationofthequestionnaireaimsatunderstandingand describingpeople’sattitudestowardsFrench. Igavethequestionnairestoonehundredinformants,fortyeightmalesandfifty two females aged between twelve (12) and seventy (70), occupying various social or economicfunctions,havingdifferentlevelsofinstructionandlivingindifferentpartsof Oran.ThequestionnaireswhicharewrittenandpresentedtoinformantsinFrenchaimat enhancingthefactthatthestudyisbasedonFrench,itsuse,itsfunctioninOran’ssociety atdifferentlevels. The aim of the questionnaires is to give some indications about the number of bilinguals in Oran, people are influenced by language, how this language is seen by its usersandhowitevolves.Thequestionnairecontainsdifferentparts. In the first section, the questions concern the knowledge of French, and the degree of proficiency of the informants in writing, speaking and reading French and their first contactwithit. The second section is dedicated to the four major languages of Algeria, the attitudes of people towards Arabization and towards the linguistic phenomena resulting from languages contact such as ArabicFrench bilingualism, ArabicFrench code switching. Finally,inthelastpart,wedealwiththeattitudesofpeopletowardstheFrench languageanditsinfluenceineveryday’slife.

41 3.2TheQuestionnaire Thequestionnaireswerehandledtoonehundred(100)informants,representative ofdifferentages,sexes,occupyingvariousoccupationsandlivingindifferentpartsofthe town of Oran. The informants are aged between twelve and seventy. The level of instructiondiffersfromonepersontoanother,startingfromtheilliteratetotheintellectual. Amongthepeopleinterviewed,nine(9)areBerberophones. Age Percentage Male Female

[1020] 17% 4 13

[2030] 31% 14 17

[3040] 18% 12 6

[4050] 15% 10 5

[5060] 11% 6 5

[6070] 8% 4 4

Total 100% 48 52 Table3.1Thedistributionofthequestionnairesbysexandage. Fromtheabovetable,wenoticethat 17%ofthepeopleinterviewedareagedbetweentwelve(12)andtwenty(20)yearsold. Four(4)aremalesandthirteen(13)arefemales. 31% of the informants are aged between twenty (20) andthirty(30) years old. Among them,fourteen(14)aremalesandseventeen(17)arefemales. 18%ofthepeopleinterviewedrangebetweenthirty(30)andforty(40)yearsold.Within them,twelve(12)aremasculineandsix(6)arefeminine. 15%ofthetotalpopulationisagedbetweenforty(40)andfifty(50).Amongthem,ten (10)aremalesandfive(5)arefemales. 11%oftheinformantsrangebetweenfifty(50)andsixty(60).Amongtheelevenpercent (11%),six(6)aremenandfive(5)arewomen. Andfinallytheagebetweensixty(60)andseventy(70)isrepresentedby8%ofthetotal populationinterviewed.Four(4)aremalesandfour(4)arefemales. 48%oftheinformantsareagedbetweentenandthirty[1030]

42 33%areagedbetweenthirtyandfifty[3050] 19%areagedbetweenfiftyandseventy[5070] [1020] out of 17% of people who answered that they know French, only 1% did not knowFrenchandcouldnotanswer. [2030]outof31%ofpeoplewhoanswered“yes”fortheknowledgeofFrench,only1% answered“no”. [3040] they all know French and this category represents 18% of the total population asked. [4050]outof15%ofinformantssaid“yes”fortheknowledgeofFrenchandonly2% answered“no”. [5060]outof11%ofpeoplewhoansweredpositivelytotheknowledgeofFrench,only 1%answerednegatively. [6070] among the 8% of the population who answered positively to the knowledge of French,1%answered“no”.

43

Occupation Male Female Total Students 9 20 29 Teachers 2 3 5 Civilservants 11 3 14 Directors 1 1 2 Doctors 1 1 2 Nurses 2 2 Computerscientists 2 1 3 Commercialstradepeople 5 1 6 Taxi,busdrivers 3 3 Barristers 1 1 Librarian 1 1 Secretaries 2 2 Housemaid 1 1 Plumber 1 1 Postman 1 1 Banker 2 2 Bookkeeper 1 1 Pastrycook 1 1 Securityagent 1 1 SONATRACH 1agent 1 1 Dressmaker 1 1 Tailor 1 1 Others 7 12 19 Total 48 52 100 Table3.2Distributionofthe samplebyoccupationandsex.

44 3.3 FrancophonesinAlgeria According to The High Council of the Francophony (Haut conseil de la Francophonie ), in 1993, 60% of the Algerian population are considered as real francophones(Frenchspeakers).Therefore,wefoundthat30%arerealfrancophones,they usually speak French and 30% are occasional francophones, they occasionally speak French.Knowingthatthe40%leftareincontactwithFrench,theyareinfluencedinaway oranother. FrancophonesinAlgeria

Francophones Nonfrancophones 40% 30% Realfrancophones Occasionnel francophones

30% 60%

Piechart3.1PercentageofthefrancophonesinAlgeriaaccordingtothe HighCounciloftheFrancophony.

45 But when speaking about the questionnaires which have been handled to one hundred people(informants),wefoundthat94%ofthepeopleaskedclaimedtoknowFrenchand only6%donotknowthislanguage.ThehighscoreoftheknowledgeofFrenchcanbe seen positively. We notice that a majority knows French with different degrees of proficiencydependingonpeople.Itchangesfromonepersontoanotherandthiswillbe illustratedinthefollowingtables(3.4,3.5,and3.6). DoyouknowFrench? Yes No 94 6 Table3.3Thenumberoftheinformantsis100.

94% 6% know French

do not know French

Piechart3.2ThepercentageofpeoplewhoclaimtoknowFrench

46 The following tables are devoted to the linguistic competence of the informants in speaking,writingandreadingskills. HowdoyouspeakFrench? Verywell Well Badly Verybadly Noanswer 28 52 9 5 6

Table3.4Thenumberoftheinformantsis100 Letusspeakfirstaboutthespeakingskill.Frenchisverywellspokenby28%,wellby 52%,badlyby9%andverybadlyonlyby5%.Wenoticethatthemajoritydeclaressome competence,tosomeextent,inspeakingskillandespeciallywiththenotion“well”. HowdoyouwriteFrench? Verywell Well Badly Verybadly Noanswer

20 47 20 8 5

Table3.5Thenumberoftheinformantsis100. As for the writing skill, 20% of the informants answered “very well”, 47% “well”,20%“badly”andonly8%“verybadly”.Andherealso,justaminorityanswered “badly”or“verybadly”.

47 HowdoyoureadFrench? Verywell Well Badly Verybadly Noanswer 35 45 10 3 7

Table3.6Thenumberoftheinformantsis100. Atthislevel,themajorityoftheinformantsdeclarestomaster,tosomeextent,the reading.Allthethreeskills(speaking,writingandreading)seemtobemasteredbymore thanhalfoftheinformants.Andmostofthemansweredwiththequalifyingdegree“well”, whichrepresentstheaverage.Thosewhoqualifytheirskillsas“verywell”representthe educatedpeoplewithahighlevelofinstruction.Whilethelatterrepresentsasmallelite, theminoritywhichanswered“badly”or“verybadly”representsacategoryofpeoplewho: (a)arenoteducatedinFrenchorjustalittle;(b)areopposedtotheuseofthelanguage itself. WherehaveyoustartedlearningFrench?

Athome Atschool Elsewhere

34 71 5

Table3.7Thenumberoftheinformantsis100. When wondering at how French was acquired in Algeria and how it was introduced,weseethat71%hadbeentaughtFrenchatschool,and34%firstlearntitat home,beforegoingtoschool.

48 Thiswouldmeanthat71%oftheinformantsmayhavelearntitasthefirstlanguageofthe country if we speak about the period which precedes the Arabization policy or as a secondlanguage,thefirstrankingforeignlanguage,afterArabic. Let’s notice that those who answered “at home” consider that French is a part of their spontaneousdomesticenvironment. WheredoyouspeakFrenchmost? Athome Atschoolor Withyourfriends Withyour university superiors,atwork 31 30 50 38

Table3.8Thenumberoftheinformantsis100 WhenwespeakaboutwhereFrenchismostlyusedandtheplacewhereitisused, theopinionsdiverge.31%answeredthattheyspeakFrenchmostlyathome,30%useitat school or university, 50% use it “with their friends” and 38% answered with “their superiorsatwork”,forinstance.WenoticethatFrenchiswidelyanddiverselyusedand fulfilssomecommunicativeneeds. The mostfamousmeansof mass mediaistelevision.Almosteverybodyhasgot one at home. To the question about watching French TV, 76% answered “yes”; which represents the majority. Only 3% answered “no”, 13% answered “sometimes” and 2% “never”. Ifwe bring together “yes” and “sometimes”, we obtain89% of our informants whowatchFrenchprogrammeswithvariousdegreesoffrequency.

49 DoyouwatchFrenchTV?

Yes No Sometimes Never Noanswer

76 3 13 2 6

Table3.9Thenumberoftheinformantsis100 ItiswellestablishedthatthemajorityofAlgerianfamiliespossessasatellitedish athomewhichallowspeopletochoosesomeFrenchchannels.Itseemsthattelevisionis oneofthemostimportantvehicleforFrenchinAlgeria.

6% 2%

13% yes no 3% sometimes never no answer

76%

Piechart3.3PeoplewhowatchFrenchTV

50 Doyoulistentoradioswhichgivetheirprogrammes inFrench?

Yes No Sometimes Never Noanswer

55 14 20 5 6

Table3.10Thenumberoftheinformantsis100. Asanotherimportantmeansofthemassmedia,theradio.Itispresentinthedaily life of the population, in their houses, their cars and even their work. There are many Algerianradiochannels:somegivetheirprogrammesinFrenchandothersinArabic.The “thirdchannel”anationalbroadcastingchannelpresentsitsprogrammesexclusivelyin French. Even in the local (Oran’s) channel, there are some programmes where both languages(ArabicandFrench)areused,inmedicalsubjectsforinstance.Answeringthe questionaboutlisteningtotheradiowithprogrammesinFrench,55%said“yes”,14%said “no”, 20%answered “sometimes” and only 5% neverlisten to theradio when there are programmesinFrench.Thisgivesatotalof75%wholistentoprogrammesinFrenchbut thisdoesnotexcludethefactthattheymaylistentootherradiochannelswhichgivetheir programmesinArabic.

51 6% 5%

20%

55%

yes 14% no sometimes never no answer

Piechart3.4PeoplewholistentoFrenchradios ThenexttableconcernstheuseofFrenchinthedailylifeexchanges. DoyouuseFrenchasalanguageofdailylifecommunication? Yes No Noanswer 71 23 6

Table3.11Thenumberoftheinformantsis100.

52 Intheabovetable,weseethatthemajorityofinformantsanswered“yes”.71% useFrenchforcommunication,andthisreferstotheusageofFrenchintable6.According totheanswersobtained,Frenchisusedinvarioussituationsofdailylifecommunications. Intable3.12thechoiceoflanguageisasked:whichlanguageforreading. Ifyouhadthechoice,inwhichlanguagewouldyoustudy,readbooksand newspapers?

ClassicalArabic AlgerianArabic French(Fr) Berber(Br) (CA) (AA)

16 33 61 10

Table3.12Thenumberoftheinformantsis100. Inthedomainofstudying,readingbooksandnewspapers,peoplechosemostly Frenchwith61%,AlgerianArabiccomesnext with33%,ClassicalArabicfollowswith 16%andBerberendswith10%. We see that French is their favourite language for studying, reading books and newspapers.ThesecondlanguageisAlgerianArabicbecauseitisusuallyspoken.Nowas forClassicalArabic,itisnotveryusedasaspokenlanguage–thusonlyaminorityseems tomasteritanduseitineverydaylifeinteractions. Berber is chosen by a small number of informants because only a minority is Berberophone.

53 3.4 TheAttitudesofOranianPeopletowards 3.4.1 ArabicFrenchBilingualism This table is about people’s opinion on Algeria, if it is a monolingual or a bilingualcountry. DoyouconsiderAlgeriaasacountry? Monolingual Bilingual Noanswer

13 79 8

Table3.13Thenumberoftheinformantsis100 . Fromtheabovetable,wefoundthat79%oftheinformantsconsideredAlgeriaas abilingualcountrywhereas13%whothoughtthatitisamonolingual. Tables3.14and3.15comebackalsoontheissuesofbilingualism. Doyouwantyourchildrentobe? Arabised Bilinguals Noanswer

16 79 5 Table3.14Thenumberoftheinformantsis100. According to this table, 79% of the informants preferred their children to be bilingualagainst16%whopreferredtheirchildrentobearabized.Thiscategoryrepresents aminority.Wenoticethatthemajorityisforbilingualism.

54 Areyoufor? Arabization Bilingualism Noanswer 17 78 5

Table3.15Thenumberoftheinformantsis100. Andherealso78%areforbilingualismagainst17%whopreferredArabization. Wenoticethatthemajorityoftheanswershaveapositiveattitudetowardsbilingualism. TheyaremoreopenmindedthanthosewhopreferArabization,thelatterareinfavourof onlyonelanguagespeechcommunityandthisisnotbenefitforthesociety.Thefollowing tableisaboutthecompetenceofpeopleindifferentlanguages.

Inwhichlanguageareyoumostcompetent?

CA AA Fr Br

25 84 60 9

Table3.16Thenumberoftheinformantsis100. When mentioning their own competence in a language spoken in their country, variousopinionsaresharedmostlybetweenthelocalvariety,theAlgerianArabic,French andBerber.However,84%oftherespondentsansweredthattheyaremostcompetentin AlgerianArabicfollowedby60%mostcompetentinFrench. Only25%oftheinformantspretendedtobemostcompetentinClassicalArabic.Maybe thiscategoryofpeoplehaveajobrelatedtotheofficiallanguageoreducatedinitbecause onlyaminorityspeaksitineverydaylifeinteractionsandhassomecompetenceinit.The Berberophones interviewed represent only 9%. In fact, most of the informants are competent in more than one language. Bilingualism and even Multilingualism are real sociolinguisticphenomenainAlgeria.

55 9 25 Classical Arabic 60 Algerian Arabic

84 French

Berber Piechart3.5People'scompetencetowardsLanguages . Weseethattheattitudesofpeopletowardsbilingualismismostlypositive.Theyarefor thislinguisticphenomenonwhichresultsfromlanguagechangebecausethislatterhappens whentwoormorelanguagesarebeingincontact. 3.4.2ArabicFrenchCodeswitching DoyoumixbetweenAlgerianArabicandFrench(codeswitch),youuseFrandAA withinthesamesentence? Yes No Noanswer 80 12 8 Always Often Sometimes 9 36 32 Table3.17Thenumberoftheinformantsis100.

56 WeseethatcodeswitchersarenumerousinAlgeria.Ourtableshows80%.Most speakerswillswitchbetweenbothlanguages(Arabic(AA)andFrench)sofrequentlythat itseemstousthatmixinglanguagesissomethingnatural.Consideringourtable,the12out of100whoanswered“no”donotmasterbothlanguagesbecausetocodeswitchmeansto bebilingual(atleasthavingsomecompetenceinbothlanguages).9%saidthattheyalways code switch, 36% often practise it and finally 32% sometimes code switch. And this phenomenonoccursineverydaylifewithdifferentinterlocutorsmovingfromthefamilyto friendsandsoon.

37% 10% 12%

8% 80% 33%

Yes No No answer Often Always Sometimes Piechart3.5Codeswitchers.

57 Whenyoucodeswitchbetweenlanguages,isitwith? Yourfamily Yourfriends Others

48 64 14

Table3.18 Thenumberoftheinformantsis100. Codeswitchingispractisedeverywhereandwithdifferentpeople,48%answered that they code switch with their family, 64% said with their friends and 14% said with othersandindifferentcircumstances. Ournexttabledealswiththecircumstancesbehindsuchaphenomenon.

Whenyoucodeswitch,isitfor?

Toproveyour Fillingagap masteringof Ahabit Idonotknow Noanswer bothlanguages 4 8 56 18 4

Table3.19Thenumberoftheinformantsis100. We found that 56% answered “by habit”, 4% said that code switching helps in “filling a gap”. However, 8% said code switching is used as a sign of mastery of both codesand18%didnotknowwhattoanswer. Themajoritysaid“byhabit”,thismeansthatitbecomessofrequentthatpeopledoitasif they have always done it and not in the purpose of doing it. Those who answered “for fillingagap”,aremaybenotawarethatgenerallywedoitunconsciously. Thisiswhatournexttableisabout.

58 Whenyoumix,isit? Consciously Unconsciously Noanswer

9 72 19

Table3.20Thenumberoftheinformantsis100. Someinformantswhoconstitute72%codeswitchunconsciouslyandonly9%do itinpurpose(consciously).Itbecomesapartofourdailylifelanguage. Algerian people alternate between Arabic and French unconsciously; they live in a constantcontactofthetwolanguages.Bencherfamakesasimilarobservationwhensaying that: Byexaminingcloselythedifferenttypesofspeechsuchas:politicalspeech,the conversationsonofficialorscientificsubjects,theplays,personallettersfrom one person to another, courses given at University, at the college or at school andfinallytheconversationwithinthefamily,wenoticeinthemajorityofcases thealternationofpassagesinAlgerianArabic,passagesinModernArabicand inFrench. 2 (Bencherfa,1987:123) Algerian people alternate between Arabic and French unconsciously; they live in a constantcontactofthetwolanguages.

59 3.4.3 Arabization Table3.21exploresthereactionofpeopletowardstheprocessofArabizationand whattheythink. DoyouthinkthatArabizationis? Desirable Imposed Despising Advantagin Idonot Noanswer andabuse the gasingle know ofpower minorities community 41 10 6 16 24 3 Table3.21Thenumberoftheinformantsis100. Among all the informants, 41% thought that Arabization is desirable, 10% thoughtthatArabizationisimposedandabuseofpower,6%saidthatitisdespisingthe minorities,16%thoughtthatthisprocessisadvantagingasinglecommunityand24%had noanswer. Theseresultsmeanthattheopinionsdivergefromonepersontoanother.There are people who did not accept the Arabization policy which has been imposed to a populationwithouttakingintoconsiderationthelinguisticrealities.Itmeansthatwhenthe authoritiesdecidedtoimplementit,justafterindependence,theyhadnotanydirectivesto follow,theyaimedatrestoringthenationallanguagetothenationafterhavingbeendenied foralongtime.

60 3 24 41 Desirable Imposed and abuse of power Despising the 16 minorities 6 10 Advantaging a single community I do not know

No answer

Piechart3.6AttitudesofpeopletowardstheprocessofArabization Table 3.22 is an inquiry about the situation of the country if people limit themselvestoArabization. DoyouthinkthatArabizationwillisolateAlgeriafromthe modernworld? Yes No Idonotknow Noanswer

44 32 17 7

Table3.22Thenumberoftheinformantsis100.

61 We obtained 44% who thought that Arabization will isolate Algeria from the modernworldagainst32%whodidnotagreeand17%whohadnoidea.Algeriashould notbelimitedtoonelanguage;itshouldbeopenedtootherhorizonsintheaimofentering the modern world and trying to understand the world of modernity at least through language.InordertoevaluatetheextenttowhichtotalArabizationmaybringforwardthe countrytosufferfrombeingconfrontedtoonelanguage,table3.23.givessomehints.

DoyouthinkthatthetotalArabizationwillblockthecountry’sdevelopment andprogress?

Yes No Idonotknow Noanswer 45 29 19 7

Table3.23Thenumberoftheinformantsis100. Fromtheabovetable,weobtained45%oftheinformantswhoanswered“yes”, theythoughtthatthetotalArabizationwillblockthecountry’sdevelopmentandprogress, 29%didnotagreewiththisideaand19%chosenottoanswer.Onceagaintotal monolingualismisnotacceptedbythemajorityofthepeopleinterviewed,theyarein favourofmanylanguagescoexistinginthecountry. TheprocessofArabizationcreatedaresistanceandtherealoppositioncamefrom themodernizersamongbureaucratsandtechnocratsandtheBerbers(theKabyles).They seeinArabizationanadvantageforasinglecommunity.Theymaintainedastrongethnic consciousnessandadeterminationtopreservetheirdistinctiveculturalidentityand language.TheydemandedtherecognitionoftheKabyledialectasaprimarynational languageandrespectforBerberculture.

62 It is just in October 2001 that the government recognized Berber as a national language but not as an official language. As a result the language issue remains contentious. In2004,2005,thegovernmentincreasedtheaccessofBerberlanguageandculturetoboth printandbroadcastmedia. 3.4.4 TheFrenchLanguage ThistableaimsatgivingsomehintoftheattitudesofpeopletowardsFrench. DoyouwanttoimproveyourknowledgeofFrench? Yes No Idonotknow Noanswer

76 10 7 7

3.24Thenumberoftheinformantsis100. To the above question, we obtained 76% that answered positively to the improvementoftheirknowledgeofFrench.Let’sconsideritasapositiveattitude.10% said“no”,theyarenotinterestedintheimprovementoftheirknowledgeandonly7%did notknowwhattoanswer. And the following table gives some hint on the attitudes of the parents concerning the educationoftheirchildreninFrench. DoyouwantyourchildrentolearnFrench? Yes No Idonotknow Noanswer

81 6 7 6

Table3.25Thenumberoftheinformantsis100.

63 Wefoundthat81%answered“yes”.Weconsiderthisasapositiveattitude,since theywanttheirchildrentoacquireFrench.6%said“no”,weconsidertheirattitudeasa negativeone.Only7%hadnoidea.Theselasttwotableswitnesssomepositiveattitude concerningFrench.PeopleseesomeinterestinhavingtheirchildreneducatedinFrench.

Whichlanguagewouldyouchooseforwriting?

aloveletter AC AA Fr Br

10 17 71 6

ajobapplicationform AC AA Fr Br

14 9 74 3 Table3.26Thenumberoftheinformantsis100. Outof100ofinformants,only10%choseClassicalArabicforwritingaloveletteragainst 17%whowouldpreferAlgerianArabic.71%decidedFrenchand6%answeredBerber. Andforwritingajobapplicationletter,14answeredCA,9%AA,74%FrandfinallyBr by3%. We notice that although in writing a love letter or a job application form, the majority choseFrench.Maybewhenspeakingaboutlove,FrenchismoreappropriatethanAlgerian Arabic or Classical Arabic because it is more fashionable. When speaking about an applicationform,weuseFrenchtomakethedemandmoreofficialthantobewrittenin Classical Arabic which is not very mastered by the population or the local variety, AlgerianArabicwhichhasnotanyprestigeinthewrittenform.

64 6 10

17

71 CA AA Fr Br

Piechart3.7People'slanguagechoiceforthewritingofaloveletter

65 3 1 4

9

7 4 C A A A F r B r

Piechart3.8People'slanguagechoiceforthewritingofajobapplication form Intable3.27,theinquiryaimsatfindingouttowhatextentFrenchispartofthe Algerianculture. DoyouthinkthatFrenchconstitutesanelementoftheAlgeriancultural identity? Yes No Maybe Idonotknow Noanswer 53 23 14 2 8 Table3.27Thenumberoftheinformantsis100.

66 From the above table, 53% thought that it does, 23% that it does not, 14% answered“maybe”and2%hadnoidea.Here;weseethatthemajoritythinksthatFrench is a part of the Algerian cultural identity. French is a part of the Algerian linguistic environmentbecauseithasbeenpresentforalongtimeinthesocietyandAlgerianshave beenincontactwithit.Theyspeakiteverydayastheirnativelanguage. IsitnecessaryforanAlgeriantoknowFrench? Yes No Noanswer 69 22 8

Table3.28Thenumberoftheinformantsis100.

Totheabovequestion,69%consideredthatFrenchisnecessaryforanAlgerian and22%didnotthinkthatitisnecessary.BeingacomponentoftheAlgerianlinguistic environment, French is spoken everywhere, so it is important to know it in order to be integrated in the Algerian society, participate and contribute to the development of the country. DoyouthinkthatFrenchisanationallanguageinAlgeria? Yes No Idonotknow Noanswer

42 42 7 9

Table3.29Thenumberoftheinformantsis100. Theaimoftable3.29istoevaluatethestatusofFrencha“nationallanguage”in Algeria.Thus,42%answered“yes”,42%said“no”and7%hadnoidea.Thismeansthat the views are shared between “yes” and “no”. In reality, even if the implementation of ArabizationwillpushFrenchawayasaforeignlanguage,itis,indeed,anationallanguage

67 inAlgeriabecauseItisusedatthenationallevel.Frenchisspokenalmostinalltheparts ofthecountrybutitismorepresentinsomeregionsthanothers.Thenexttablewillgive usaviewonthepresenceofFrenchinAlgeria. DoyouthinkthatFrenchwilldisappearfromAlgeria? Yes No Idonotknow Noanswer 16 61 16 7

Table3.30Thenumberoftheinformantsis100. Only16%thoughtthatFrenchwilldisappearfromAlgeria,61%didnotbelievein such issue and 16% had no answer. The majority did not agree with the idea of the disappearance of French from Algeria. A minority of the population wants French to disappearfromthecountry;theyprobablyconsideritasaforeignlanguagewhichshould not be used anymore. But it is not an easy task to refuse this language. The process of Arabizationtriedtodosobutitfailed.Table3.31isdevotedtothecoexistenceofArabic andFrenchandwhatcanresultsfromthissituationforaMuslimcountry. DoyouthinkthatArabicFrenchbilingualismpreventstherestorationof AlgeriaasanArabIslamiccountry? Yes No Idonotknow Noanswer

16 61 15 8

Table3.31Thenumberoftheinformantsis100.

68 Only16%thoughtthatArabicFrenchbilingualismwillblocktherestorationofthe AlgerianidentityasanAraboislamiccountry,61%didnotagreeand15%didnotknow. Thepeoplewhoanswered“no”donotbelievethatbilingualismwillblocktheAlgerian identityandthatbilingualismisnotahindrancetoIslam.Bilingualismcannothaveabad effectonthereligionofthecountry. Although French was attacked as the “language of colonisation” in order to influencepeopletonotuseitanymore,theAlgeriansstillwonderaboutthefutureofthis language.Thiswillbeshownintable3.32. DoyouthinkthatFrenchwilldominateinAlgeriainthefuture? Yes No Idonotknow Noanswer 15 43 35 7 Table3.32Thenumberoftheinformantsis100. AnsweringthequestionabouttheplaceofFrenchandifitwilldominateinthe futureinAlgeria,only15%thought“yes”against43%whosaid“no”and35%whodid not answer. Only a minority believes in a future domination of this language on the society. Such a view may be supported by all the debates on French language that are occurredrecently.Thelasttable(3.32)aimsatgivinganinsightonpeople’sattitudeabout theevolutionofFrench. WouldyoulikeFrenchtorediscovertheplacethatithad previously? Yes No Noanswer

63 28 9

Table3.33Thenumberoftheinformantsis100.

69 To the question (3.33), 63% answered “yes” to a “come back” of the prestige Frenchusedtohaveagainst28%whorefusedsuchanissue.Afterwhatwehavewitnessed through the different questions, we can say that the majority of our informants is favourabletoFrench,onlyaminorityconsidersitasaforeignlanguageorareagainstit becauseofitspast.ThisisafactbutpeopleshouldforgettheperiodofFrenchoppression andthinkthatthislanguagecanbringaboutmanybenefitstotheAlgerianpopulationby helpingthemtoentertheworldofdevelopmentandtobeopentootherforeignlanguages asitisthecasewithEnglishorotherlanguages. EveniftheauthoritiesdidtheirbesttosettleArabic(CA)languagethroughthe implementation of what is called the “process of Arabization”, and tried to exclude French, the country is still bilingual; and French still continues to be used in many domains.Thenationneedstopromoteitsmothertonguesbutwithoutneglectingtheother languages. It is more profitable for Algeria that French and other foreign languages be taught. Asseeninthefirsttable,thenumberofbilingualsis94outof100.Thisfactis came out in the answers of the informants concerning the learning of French for themselvesandtheirchildren,thewatchingorlisteningofFrenchchannelsandradios. It is time, now, to have a look at the attitudes of people towards languages in general and French in particular starting from the point of view and behaviour of the President. Accordingtosomestudiesandopinions,FrenchisnowspokeninAlgeriamore thanitdidduringthecolonizationperiod.ThenumberofAlgerianswhospeak,writeand understanditaremorenumerousthanbeforeindependence. TheAlgeriantradeiswidelyopentoFrenchproducts.TheinfluenceofFranceis present politically, economically and culturally. Besides, the failure of the process of Arabization was a determinant factor helping in the return of the French language in Algeria. The election of the President of the Republic Mr. Bouteflika in April 1999, modified the reception of languages in general and French in particular in Algeria. Deciding,onpurpose,toregularlyuseFrenchintheofficialinterventions,heencouraged theuseofFrench.HisdebateswhichhavebeenheldinAlgeriaorabroadareretransmitted onTV.

70 Theattitudesofthegovernmenttendtowardsmoreacceptanceofthepresenceof foreignlanguagesinthecountry.ThepositiveattitudeofthePresidentisseenalsoinhis willingofjoiningtheFrancophonywhichisanimportantinternationalorganisation.This organisation tried to help the countries which have French “in common”. A French channel“TV5”ismostlyprogrammedforfrancophonecountriesthroughprogrammesof information and culture in order to increase the number of users of the language of Voltaire. The President of the Republic has already participated in a conference of the FrancophonyinBeyrouthin2002andhisattendinginOuagadougouin2005isafirststep towards this organisation even if nothing has been decided yet. 3 In his speech, the president illustrated the importance that has the adhesion of Algeria to the organisation. Joining inthis association allows a lot of contacts with other international organisations and he thinks also aboutthe future of the young peopleand how this will help them to developtheirmindsandtobewidelyopentoothers. Therearepeoplewhoareforthisadhesion,theyseeinthisoperationapolitical, economicalandstrategicnecessity.Theyseeinthisrelationthesignoffriendshipbetween Algeria and France. However, there are others who are against this idea because of the historicalfacts.ThePresidenthasnotdecidedyet,hehesitatesandifaccepting,hewill probablyimposesomeconditions. TheattitudesofpeopletowardsFrenchchangefromonepersontoanother.There are old people who refuse toaccept French becauseit reminds them all the long period whenAlgerianswereundertheFrenchcolonizationandtheysufferedforalongtimefrom aprocessofdepersonalisationandthedenialofArabiclanguage.TheyconsiderFrenchas aforeignlanguagewhichhasabadimpactonAlgerians.Forthem,usingFrenchmakes themhavingbadconsciousness.Aftertheindependence,Frenchwasrejectedbythem. Thereareotherpeoplewhodonot masterArabic,CAbecausetheyhavebeen educatedinFrenchanditbecomesveryusefulintheirlifeandmaybetheyuseitwithout thinking that it has been for a long time the language of the colonial oppression, they consider it a language as any other. Whereas others behave differently when speaking about French. Among the people in favour of French, the Kabyles. 9 out of the 100 persons interviewed are Kabyles and all of them are for the use of French. They prefer usingFrenchinsteadofArabic.

71 BerbersareagainstArabizationbecausetheythinkthatthislatterisinfavourofonlyone languagecommunity;theyarefavouringtheuseofFrench.Theygenerallyspeakexcellent FrenchandlessgoodArabicespeciallyinsomeplaceslikeAlgiers. During these last years, we are attending a new phenomenon with the internet, peoplecommunicateallaroundtheworldthankstomessageswrittengenerallyinFrench or English but rarely in Arabic. And when speaking about the cellular, the SMS (short messageservice)sentarealsowritteninFrenchorEnglish. Foryoungpeople,itispreferabletospeakFrenchthanArabic,forthemitismore fashionable.Andevenwhenoneaddressesateacher,he/shewillspeakinFrench;itseems tobemoreformal.SebaasaysabouttheevolutionoftheuseofFrench [...] speakers of French are perceptibly more numerous than forty years ago. BarelySomethousandsatindependence,theyarenownearly9million.[...]the independentnationalpowerand“Arab”powerhasdonemoreforFrenchthan French school and administrations united during the colonial period. (my translation) 4 (Sebaa,2002:61) Sebaa explains that French in nowadays more spoken than during the French colonization or with the implementation of the process of Arabization. A lot of people adoptitandespeciallytheyounggeneration.TheyseeinFrenchthelanguageoffuture opportunities. TheassociativeactivityinfavourofFrenchtendstobecomeextensive. TheFrenchCulturalCentre(CCF)inOranreopenedin2002afteraclosingofnineyears. Itregisteredin2002,710subscriptionsandthenumberincreasesto1226in2003andit continuestoincreaseeachyear.Theadherentsarefromdifferentsociallevels,goingfrom the student to the worker. The library is composed of more than 20.000 documents allowingitsuserstoreachupdatedinformation. 5 TheFrenchCulturalCentreproposesdifferentlinguistictestsdependingonthe levelofinstruction.Areoffered:DELF1 st degree(diplômed’étudesenlanguefrançaise), DELF2 nd degree,DALF(diplômeapprofondienlanguefrançaise),andtheTCF(testde connaissance de français). These tests help the candidates evaluate their knowledge of FrenchandallowthemtoregisterinaFrenchuniversity.

72 3.5Conclusion From what we considered previously, we can conclude by saying that even if Algeria hasbeen the object of many conquests, the biggest influence is the French one. The French colonization was responsible of different phenomena linked to the language contactsoftwoormorelanguagesininterpersonalandintergrouprelationsandespecially Arabic and French. People being in contact with French for a long period of time have beeninfluencedinawayoranotherandenteredalinguisticsituationwherebothofFrench andArabicwereused. Peopleliveinbilingualism,codeswitchingandmanyotherphenomenaresulting fromtheArabicFrenchcontact.Arabic(eitherofCAorAA)andFrenchcouldfunction togetherandtheycouldfunctionindistinctspheres. ThelinguisticrealityshowsthatFrenchhasnotlostitsprestigebecauseitisused inthesociallifeandisusedasameansofcommunication.Ithasanimportantplaceinthe Algerian society at different levels: economic, social and educational. French is largely used by intellectuals. Itis widely used in Algeria and fits a communicative task;that is why it cannot be considered as a foreign language because a foreign language is not practised in a linguistic community and does not have social, political or educational functions.SpanishandGermanareforeignlanguagesinAlgeria. FrenchisconsideredasasecondlanguagebecauseitcanfunctionwithArabicoraloneif wespeakaboutthemedicaldomain.TalebIbrahimicontendsthat: Oscillating constantly between the status of a second language and that of a privileged foreign language, between the denial, the expressiveness of its symbolicpowerandtherealityofitsuse,theambiguityoftheplaceassignedto theFrenchlanguageisoneofthemarkedfactsoftheAlgeriansituation (TalebIbrahimi1995:50) Frenchispresentinthemedia,radio,TVbroadcasting,thesatellite,newspapers and magazines. Although French has been politically considered as a foreign language since 1979, it is still part of the Algerian linguistic profile because the impact of one centuryandthirtyyearsofcolonialismmakesitpartoftheAlgeriancultureandhistory.

73 In Canada, both English and French are used; they are the official languages of the country. The linguistic situation is a little bit different but we can compare the two countriesinthesensethatbothFrenchandArabiceitherclassicalorcolloquialareused andfulfilsomesocialfunction,theyareusedeverywhere.Therefore,FrenchandArabic existsidebyside. Algeriaisthusamultilingualsocietywheremorethantwovarietiesandlanguagesareused andthissociolinguisticsituationispositiveforthedevelopmentofthecountry.

74 NotestoChapterThree 1SONATRACH:Sociéténationaledetransportparcanalisationdeshydrocarbures.

2Enexaminantdeprésdiverstypesdediscourstelsque:lesdiscourspolitiques,les conversationssurunsujetofficielouscientifique,lespiècesdethéâtre,leslettres personnellesd’individuàindividu;lescoursdonnésàl’Université,aulycéeetàl’écoleet enfinlesdiscussionsauseindelafamille,nousconstatonsdanslaquasitotalitédescas unealternancedespassagesenarabealgérien,despassagesenarabemoderneetparfois despassagesenfrançais.

3ElKhabar,04102004,pp.3456

4[..] lesparlantsfrançaissontsensiblementplusnombreuxquecequ’ilsreprésentaientil yaunequarantained’année.Apeinequelquesmilliersàl’indépendance,ilsnesontpas loindeneufmillionsaujourd’hui.Lepouvoirnationalindépendantet«arabe»aplusfait pourlalanguefrançaisequel’écoleetl’administrationfrançaisesréuniesduranttoutela périodecoloniale.

5CCF,[email protected]

75 GENERALCONCLUSION Algeria like other African countries which have been subject to the French colonization; has been to some extent influenced by it. Even the implementation of the processofArabizationandalltheeffortsmadebytheauthoritiestoreestablishArabicas thenationalandofficiallanguageasameansofunifyingAlgerians.Frenchisstillpresent almost everywhere and the number of bilinguals is impressive. The proficiency of bilingualism differs from one person to another starting from the illiterate to the most intellectual. Asitcameoutofthefiguresofthequestionnaire,wenoticethatFrenchispresent in the administration, at school especially with the new reforms at different levels of educationandinthestreet;ingeneralwherewelive,inourenvironment.Thefeelingof attachment to the Francophony tends to become explicit for many Algerian citizens and most importantly according to Sebaa who posits that: “Without being the official language,itvehiclestheofficiality,withoutbeingthelanguageofteaching,itisstill the privileged language of transmission of knowledge.” 1 (my translation) (Sebaa, 2002:50) In order to answer the questions asked before about the relationships between FrenchandArabic,wecansaythatFrenchinfluencesArabicandviceversa.Frenchand Arabiclivemoreandmoreinastateofcoexistence,Symbiosis.Thecoupleisquitereal. Thereisaconvergencebetweenthem.Theyexistsidebyside.Insomecases,wecansay thatFrenchandArabicwithitsdifferentvarietiesarethetwoofficiallanguagesinAlgeria becausewefindbothlanguagesinthestreet,inadministration,inschoolandmanyother domains. SebaaseemstobeinfavourofFrench,hearguesbysayingthatevenifFrenchis notofficialanymore,itisstillusedasanofficiallanguageatthenationallevel.Andbythe implementation of Arabic as the exclusive language in the educational system, they minimise the teaching of French but French comes back with the new reforms that are introducedatschooltheselastyearsbutinrealityFrenchhasneverdisappeared.

76 ThecohabitationbetweenArabicandespeciallyAlgerianArabicandFrenchreally existsbecausetheyconstitutethereallanguagesusedineverydaylifeinteractionsnextto BerberasagainsttoClassicalArabicwhichhasmoreprestigethanthedialectalonebut which is not used everywhere. Thus, Algerian Arabic is in a constant contact with the population.Peopletrytosimplifytheirwayofspeaking.Andanewspaperreader,recently, in1997,wroteaskingfortheuseofanAlgerianArabic.Hetestifies: “Pleasewhenyou address people, use a simple language, a language that could be understood by everybody,useanAlgerianArabic”. 2 LeQuotidiend’Oran,13.05.1997,p.14.Directing ittoTVcommentatorsandparticularlytopoliticians. We should not ignore the Mother languages of Algeria, we have to take into considerationthehistoricalbackgroundofeachlanguage,likeAAcalledel“Maghribi” whichisanativelanguageofAlgerianexttoTamazight. Frenchisconsideredasameanstomodernism,weshouldkeepitanduseforour owndevelopmentindifferentdomains.MilianiquotedinBenmoussatargues: “Frenchis no longer the property of the old enemy. French as a world language is a tool (linguistic,cultural,social,economicandtechnical)forhumanity,beyondthepolitical borders.” (Miliani, 2001:17) Itispreferabletospeakassimpleaspossiblebecausethemostimportantisnotthewaywe speakbutwhatwesay.

77 NotestoGeneralConclusion 1Sansêtrelalangueofficielle,ellevéhiculel’officialité.Sansêtrelalangue d’enseignement,elleresteunelangueprivilégiéedetransmissiondusavoir.

2S’ilvousplaît,lorsquevousvousadressezaupeuple,utilisezunlangagesimple,un langageàlaportéedetousetdetoutes,employezunarabealgérien.

78 BIBLIOGRAPHY ACHOUR,C.(1985 ) Abécédaires en devenir, idéologie coloniale et langue française en Algérie. Alger:EditionsENAP. AISSANI,S.(1985 ) Analyse des manuels de langue arabe de deuxième et troisième années en usage au premier cycle de l’école fondamentale. UnpublishedMagister dissertation,UniversityofAlgiers. APRIL,M.S.andMAHON,M.C.(1999) Understanding language change .Cambridge UniversityPress . BELHANDOUZ,G.(1981) L’enseignement colonial. Analyse de la compétence proposée par deux manuels de la période coloniale en Algérie (1945-1962). UnpublishedPHD thesis,UniversityofLilleIII. BENALI,M.R.(1993) Preliminary Observation on Educated Spoken Arabic in Algeria. UnpublishedMagisterdissertation.UniversityofOran. BENCHERFA,Y.(1987) Les algériens et leurs rapports avec la langue. Alger: Editions ENAP. BENMOUSSAT,S.(2003) Mediating Language and Culture. An investigative analysis of the cultural dimension in the Algerian Newly-Designed ELT textbooks .Unpublished Doctoratd’Etat. BENTAHILA,A.andDAVIES,E.(1983) The syntax of Arabic-French code switching . Lingua59.301330. BLOOMFIELD,L.(1933) Language. NewYork:Holt.

79 BOUHADIBA,F.(1998) Continuum linguistique ou alternance de codes ?Essai d’analysedynamiquedesfaits(étatdeslieux)in:cahierdelinguistiqueetdidactique. ILE.Oran. BOUAMRANE,A.(1986 ) Aspects of the sociolinguistic situation in Algeria. UnpublishedPHDthesis,UniversityofAberdeen. BOUKRERIS,L.(1999 ) Problems of language planning in Algeria. UnpublishedMagister dissertation,UniversityofOran. BRAHMI,B.(1984) The new primary and secondary education policy in Algeria and its future implications. UnpublishedMagisterdissertation,UniversityofWales. BURSHFIELD,R.(1989)OxfordDictionary.OxfordUniversityPress. CALVET,J.L.(1974 ) Linguistique et colonialisme. :PayotEditions. CHAKER,S.(1993) La question berbère dans l’Algérie indépendante : la fracture inévitable ?REMMM,65. CHEBCHOUB,Z.(1985 ) A sociolinguistic study of the use of Arabic and French in Algiers. UnpublishedPHDthesis,UniversityofEdinburgh. CHERIET,A.(1983) Opinions sur la politique de l’enseignement et de l’arabisation. Alger:ElHikma. CAUBET,D.(1986) Alternance de codes au Maghreb, pourquoi le français est-il arabisé ? LeMondeéditions. COLONNA,S.(1994)quotedinEveno, l’Algérie. LeMondeeditions. DOWNES,W.(1998) Language and Society. Cambridgeapproachestolinguistics. CambridgeUniversityPress.

80 DJENDER,M.(1991 ) Introduction à l’histoire de l’Algérie. Alger:EntrepriseNationale duLivre. DULAY,H.BURT,M.KRASHEN,S(1982) Language Two. London:PilgrimsBooks. ELIMAM,A.(2003)LeMaghribialias“eddarija”(LalangueconsensuelleduMaghreb). EditionsDarElGharb. ELIMAM,A.(2004) Langues maternelles et citoyenneté en Algérie. EditionsDarEl Gharb. ELLIS,R.(1997) Second language acquisition. OxfordUniversityPress. ELOUCHDI,I.(2000) Language and socialization in Algeria. Mother tongue and the educational school .UnpublishedMagisterdissertation,UniversityofOran. EVENO,P.(1994) L’Algérie. LeMondeeditions. FERGUSON,C.A.(1959) Language structure and language use. EssaysbyC.A Ferguson.StanfordUniversityPress.1971. FONCIN,P.(1985)quotedinAchour, Abécédaires en devenir. Alger:éditionsENAP. FRANGI,A.(1998) L’anglais de la linguistique. Paris:EditionsBelin. FRAYHA,A.(1955) Nahwa arabiyatun muyassarah. Beyrout:DarAlThaqafah. FRONTDELIBERATIONNATIONALE(1976) Charte Nationale. Editionspopulaires del’armée. GENESTE,G.(1983) L’arabisation des sciences sociales et humaines en Algérie (1980- 1982).UnpublishedPHDthesis,UniversityofLyon.

81 GOODENOUGH,W.(1981) Culture, language and society. Benjamin/Cummings publishingcompany. GRANDGUILLAUME,G.(1983) Arabisation et politique linguistique au Maghreb. Paris:EditionsGP.MaisonneuveetLarose. GUILLERMOU,A.(1973) Le français hors de France. LeséditionsafricainesDakar. GUMPERZ,J.J.;HYMES,D.(1972) « Introduction ». Directions in sociolinguistics. OxfordUniversityPress. GUMPERZ,J.J.(1989) Sociolinguistique interactionnelle, une approche interpretative. Paris:l’Harmattan. HAMERS,J.BLANC,M.(1983) Bilingualité et bilinguisme .PierreMardaga,Bruxelles. HAMIDOU,N.(2000) La langue française entre adoption et rejet. Cas du secondaire. UnpublishedMagisterdissertation,UniversityofOran. HAOUES,S.(1984) Language situation in Algeria as exemplified in the language of university students. UnpublishedPHDthesis,UniversityofBath. HAUTCONSEILDELAFRANCOPHONIE(2001) Etat de la francophonie dans le monde. Paris:Ladocumentationfrançaise. HUDSON,R.A.(1980) Sociolinguistics. CambridgeUniversityPress. HYMES,D.(1968) The ethnography of speaking. TheHague:Mouton. KADDACHE,M.(1991) L’Algérie Durant la période Ottomane. O.P.U KARATERKI,F.(1988) Bilingualism and Diglossia in Algeria. UnpublishedMagister dissertationintheoreticallinguistics.

82 KOULOUGHLI,L.(1977) The educational implications of the language Situation in Algeria. UnpublishedMagisterdisseration,UniversityofWales. LACHERAF,M.(1964) Langue écrite et langue orale. Revuedepresse,Algiers:April. LACHERAF,M.(1978) L’Algérie, nation et société. Sociéténationaled’éditionetde diffusion. LECLERC,J.(1986) Langue et société. Mondia:Québec. LECLERC,J.(1992) Langue et société. Laval:Mondiaediteur. MACKEY,W.F.(1968) The description of bilingualism, inFishman,J.A.(ed). MACKEY,W.F.(1976) Bilinguisme et contact des langues. Paris:Klincksieck. MARCAIS,W.(1930) La diglossie arabe in l’enseignement public 12,December.401 409. MAURAIS,J.(1987) Politique et aménagement linguistiques. Paris:EditionsleRobert. MILIANI,M.(2001) Teaching English in a multilingual context: the Algerian case. In MediteranneanJournalofEducationalStudies.Vol6/1:1329.. MOATASSIME,A.(1992) Arabisation et langue française au Maghreb. Paris:PVF, FrançoisMaspéro. REMAOUN,H.(2000)(ouvragecollectif) L’Algérie, histoire, société et culture. Alger: Casbahéditions. SAPIR,E.(1921) Language. England:Penguinbooks. SAYAD,A.(1984) Les étudiants algériens de l’université française. EditionsElHikma.

83 SEBAA,R.(2002) L’Algérie et la langue française. L’altérité partagée. EditionsDarEl Gharb. SPOLSKY,B.(1998) Sociolinguistics. OxfordUniversityPress. STORA,B.(1996) Histoire de l’Algérie coloniale (1830-1954). Alger:EditionsEnal Rahma. TALEBIBRAHIMI,K.(1997) Les algériens et leur(s) langue(s). EditionsElHikma. TAOUTI,S.(1971) La Formation Des Cadres pour le Développement .Alger:OPU. TRUDGILL,P.(1974)Sociolinguistics.Anintroductiontolanguageandsociety. England:Penguinbooks. WEINREICH,U.(1953) Languages in contact .NewYork:PublicationsoftheLinguistic CircleofNewYorkNumber1. Cahiersdelinguistiqueetdidactique(2002)EditionsDarElGharb. RevueMaghrébinedeslangues(2003)EditionsDarElGharb.

84 ارـااـااـاـ وزارةاﺏـاــ ﻡاواﺝواﺕل اـــاــــــــــــ انﻡﺝــوــءﺕﻡـــ ااواﺏاوااوﻡ ف ها ان إ أ ﻡ اﻡت اوف ا ﺕ إح ام اﺏي،ﺏضدااوإدالاﺕﻡﻡاوﻥﺏاهاف اةااح . وﻡأنرأأهﺏىﻥﻡهﺏﺏ هاان وذإﻡ : ﺏرإﺏواةﻡاﺏ ادةاإاتااالةأﺏ . ووداةراﺏواﺏارةواةرأ . رةناﺏهاﺕ ﻡاعآاﺏاواراﺏ اةرأ . إن ﻡ ا و ا و اﺕل ﺕآ ﻡ ا و ا اي ها انايهﺕوفﺕإحﻡﻡاﺏ . ﻡـي 2004

85 REPUBLIQUEALGERIENNEDEMOCRATIQUEETPOPULAIRE MINISTREDEL’EDUCATIONNATIONALE Directiond’Evaluation,del’Orientation Etdecommunication Sousdirectiondel’Evaluation Questionnairedestinéauxparentsd’élèves Dela1 ère annéeprimaireetla1ère annéemoyenne Chersparents… Cequestionnaireviseàrecueillirlemaximumderenseignementssurlesconditionsdela miseenœuvredelaréformedusystèmeéducatifetdecernerlesdifficultésrencontrées danslebutd’apporterlesrétroactionscorrectricesduprocessusmisenplace.Nousvous sollicitonspournousfairepartdevotreavisquinousserad’ungrandapportenrépondant àcequestionnaireen: choisissant l’une des réponses proposées lorsque la question nécessite plusieurs réponses. Entourantlaréponsequivousconvient. Ilconvientdelireattentivementtouteslesréponsesafindepouvoirchoisircorrectement. La direction de l’évaluation, de l’orientation et de la communication vous remercie d’avance pour votre collaboration et votre compréhension et pour le temps que vous déployez pour remplir ce questionnaire qui contribuera à l’amélioration de la mise en œuvredelaréformedusystèmeéducatif. Mai2004

86 01. Wilaya:………………………CodeWilaya:………………………….. 02. Nomdel’Etablissement………Codedel’établissement………………. 03. Région: Urbaine Semirurale Rurale 1 2 3 04.Quelestleniveauscolairedevotreenfant? 1ère annéeprimaire 1 ère annéemoyenne 1 2 05.Avezvousparticipéàdesréunionsdesensibilisationetd’information

concernantlaréformedusystèmeéducatif? ouinon1 0 06.Silaréponseestoui.Aquelledatesesontdérouléescesréunionsde sensibilisations?…/…/… 07.Quelestlenombrederéunionsdesensibilisationauxquellesvous avezparticipé? ………….réunions. 08.Lecontenudecesréunionsétaitilsur:ouinon

lesnouveauxlivres 1 0 lesmatièresetleurshoraires 1 0 informationssurlanouvelleannée 1 0 09.Quivousaprésentécesinformations? Ledirecteurdel’établissementleconseillerd’orientation1 2 Lesenseignantsl’associationdesparentsd’élèvesautres3 4 5 10.Estcequ’onvousadistribuédesdocumentsd’informationsurla ouinon réformedusystèmeéducatif? 1 0 11.Silaréponseestoui,quelétaitlecontenu?

Laduréedesétudesducycled’enseignement1 lesnouveauxlivres 2 Lesnouvellesmatièresautres3 4 12.Avezvousreçucesdocumentsaumomentopportun?ouinon1 0 13.Parmilessourcessuivantes,quelleestcellequivousaleplusinformé surlaréforme?lapresseécritelatélévision/laradio1 2 des amis3 autrescitezles:……………………………...….4 14.Aquellepériodepensezvousquelesparentsdoiventilsêtre informéssurlaréforme? DurantlesvacancesscolairesAudébutdel’annéescolaire1 2

87 1 ا :...... رﻡا :...... 2 ااا : ...... رﻡا :...... 3 ااﺕ : 1 2رر 3 4 ﻡهاىاايرساﺏ؟

1ااواﺏا ااوﻡ 2 5 هﺵرآاﺝتأوءاتﺕإﻡلإﺹحاﻡاﺏﻡى

ار؟ ﻥ 1 0 6 إذاآناابﺏأيﺕرتهاﺝتأواءاتا؟ ../../. . 7 ﻡهداﺝتأواءاتااﺵرآ؟ ...... ء 8 هآﻥهاﻡتل: ﻥ

ااة : 1 0 اادواا : 0 1 اﺏاة : 1 0 9 ﻡايمهاﻡت: 1راﻡرا 2 3ﻡنأوءاﻡ 4 5أافأىأذآه :...... 10 هﻡوإﻡ 1لإﺹحاﻡاﺏ؟ﻥ 0 11 إذاآناابﺏ،ﻡﻡ؟ 1ﻡةاراارااة 2 3ااداراواأى 4 أ ذآه :......

12 ههاا 1ا؟ﻥ 0 13 ﻡﺏادراﺕﻡهااهﻡأآلﻡاتاﺹح؟ ااﺏ 1 ان / ااد 2 3اﻡءﻡدرأى 4 أذآه :...... 14 ﻡهاةااﻡتوءل هااﺹح؟ 1لاارا ﺏاااراا0

88 15.Quelssontleslivresscolairesquevousavezachetéàvotreenfantetà queldatel’avezvousfait? leslivresde1 ère annéeprimaire:ouinondate

livredelecture1 0 …/…/… livredecalcul 1 0 …/…/… éducationtechnologique 1 0 …/…/… …/…/… éducationreligieuse 1 0 éducationcivique 1 0 …/…/… cahierd’écritureetd’exercice 1 0 …/…/… leslivresde1 ère annéemoyenne:ouinondate 1 0 mathématiques …/…/… 1 0 sciencesnaturelles …/…/… éducationreligieuse 0 1 …/…/… éducationcivique 1 0 …/…/… languearabe …/…/… 1 0 anglais …/…/… français 1 0

éducationtechnologique 1 0 …/…/… histoiregéographie 1 0 …/…/… amazigh 1 0 …/…/… 16.Ouavezvousachetéceslivres? leslivresde1 ère annéeprimaire:dedu l’établissementmarchéautre livredelecture 1 2 3 livredecalcul 1 2 3 éducationtechnologique 1 2 3 éducationreligieuse 1 2 3 éducationcivique 1 2 3 cahierd’écritureetd’exercice 1 2 3

89 15 أذآ ا ار اة ى اﺏ و أي ﺕر ﺕ ؟ آااواﺏا ﻥ ار ااﺏ 1 …/…/… 0 ات …/…/… 0 1 اﺏاوا …/…/… 0 1 اﺏاﻡ …/…/… 0 1 اﺏاﻥ …/…/… 0 1 آاساﺏوار …/…/… 0 1 آااﻡ ﻥ ار ات …/…/… 0 1 م 0 1 …/…/… اﺏاﻡ 0 1 …/…/… اﺏاﻥ 1 0 ااﺏ 1 0 …/…/… اﻥ 1 0 …/…/… اﻥ 1 0 …/…/… اﺏا …/…/… …/…/… 0 1 ارواا …/…/… 0 1 اﻡز …/…/… 0 1 16 ﻡأيﻡدراها؟ آااواﺏا ا اقﻡدرأى ااﺏ 3 2 1 ات 3 2 1 اﺏاوا 3 2 1 اﺏاﻡ 3 2 1 اﺏاﻥ 3 2 1 آاساﺏوار 3 2 1

90 leslivresde1 ère annéemoyen:établissementMarchéAutres

Mathématique 1 2 3 Sciencesnaturelles 1 2 3 Educationreligieuse 1 2 3 Educationcivique 1 2 3 LangueArabe 1 2 3 Anglais 1 2 3

Français 1 2 3 Educationtechnologique 1 2 3 Histoire–Géographie 1 2 3 Amazigh 1 2 3 17Quellessontlesraisonsdenondisponibilitédelivresscolaireschez votreenfant?

insuffisancedelivresdansl’établissement 1 lachertédulivre 2 lelivren’estpasdisponibleaumarché 3 18 Parmi ces méthodes laquelle est la plus correspondante pour l’acquisitiond’unlivreparlesparents? disponibilitédulivrescolairedansl’établissementscolaireenquantitésuffisante 1

sadistributionauniveaudumarchéengrandequantité 2 désignerdespointsdeventedulivrescolairedanschaquequartieroucommune 3 organisation d’expositions qui vont durer jusqu’à la fin du 1 er trimestre de l’année scolaire 4 aiderlesclassessocialeslesplusdémunies 5

91 آااوﻡ ا اقﻡدرأى ات 3 0 1 م 3 0 1 اﺏاﻡ 3 0 1 اﺏاﻥ 3 0 1 ااﺏ 3 0 1 اﻥ 3 0 1 اﻥ 3 0 1 اﺏا 3 0 1 ا رواا 1 0 3 اﻡز 1 0 3 17 ﻡهأبمﺕابارىاﺏ؟ مﺕابﺏآا 1 ءاب 2 مﺕاباق 3 18 ﻡﺏهاقﻡهاﺕاهﻡلابﻡفاوء؟ 1 ﺕ ابارااﺏﺏآ ﺕزﺏﻡةااق 2 ﺕﻥطﺏبارآأوﺏ 3 إﻡﻡرضﻡﺕومإﻥااولﻡاارا 4

ﺕابتاوﻡ 5

92 N°:…………….. Questionnaire Attitudes,usageetgestionlinguistiquedufrançaisenAlgérie,lecasd’Oran. Cequestionnairerentredanslecadred’unerechercheenvued’unmémoiredeMagistère. Lesinformantsquiremplirontcequestionnaireetleferontdefaçonanonyme. Le résultat de ce questionnaire pourrait être publié par l’auteur dans un but purement scientifiqueetinformationnel. Age: Sexe: masculin, féminin Profession: Lieuderésidenceet/oud’origine: Niveaud’instruction: SectionA: Mettezunecroixdanslaccasequicorrespondàvotrechoix. 1 Connaissezvouslefrançais? oui non 2 Commentparlezvouslefrançais? trèsbien bien mal trèsmal 3 Commentl’écrivezvous? trèsbien bien mal trèsmal 4 Commentlelisezvous? trèsbien bien mal trèsmal 5 Oùavezvouscommencéàapprendrelefrançais? àlamaison àl’école ailleurs

93 6 Oùparlezvousfrançaisleplussouvent? àlamaison à l’école ou l’université avec vos amis avecvossupérieurs(autravail,………..) 7 Regardezvousleschaînesfrançaises? oui non parfois jamais 8 Ecoutezvouslesradiosquiémettentleursprogrammesenlanguefrançaise? oui non parfois jamais 9 Employezvouslefrançaiscommelangueparléedetouslesjours (decommunication)? oui non sioui,dansquellescirconstances? ……………………………………………………………………………… 10 Sivousaviezlechoix,dansquellelangueaimeriezvous? aEtudier ACAAFrBr blireleslivresetjournaux ACAAFrBr 11Voulezvousaméliorervosconnaissancesdufrançais? oui non jenesaispas 12Voulezvousquevosenfantsapprennentlefrançais? oui non jenesaispas

94 SectionB: 1 Dansquellelanguevoussentezvouscompétent? arabeclassique(AC)arabealgérien(AA)français(Fr)berbère(Br) AC AA Fr Br 2 Vousarrivetild’alterner(mélanger)entrel’arabealgérienetlefrançais? (vousutilisezlefrançaisetl’arabedanslamêmephrase) oui non Sioui,àquellefréquence? toujours souvent parfois 3 Quandvousmélangezentrecodes(langues),c’estavec: votrefamillevosamisautre 4 Quandvousfaitesusagedel’alternancedecodes,c’estpour: comblervoslacunes prouvervotremaîtrisedesdeuxcodes unequestiond’habitude jenesaispas 5Quandvousmélangez,estce? consciemment inconsciemment Siconsciemment,dansquellescirconstances? ………………………………………………………………………. 6Quellelanguechoisiriezvouspourécrire? a unelettred’amour ACAAFrBr b unedemanded’emploi ACAAFrBr

95 SectionC: 1 Lefrançaisdansl’enseignementestil? indispensable utilemaispasindispensable 2 L’enseignementdupays«Algérie»devraitilêtre: monolingue/unilingue bilingue multilingue/plurilingue 3 Quepensezvousdelanouvelleréformeauniveaudel’enseignementdufrançais, dela4 ème annéeàla2 ème annéeprimaire? utile importante jenesaispas 4 Croyezvousquelefrançaisestlalanguelamieuxadaptéepourl’enseignement: a. desmatièresscientifiquesettechnologiques. oui non jenesaispas b. desmatièreslittéraires. oui non jenesaispas 5 Choisiriezvouslefrançaispourlesinstitutionssuivantes: a)lajustice? oui non jenesaispas b)l’administration? oui non jenesaispas c)l’éducation? oui non jenesaispas

96 d)lesmassmédias? oui non jenesaispas 6 Considérezvousl’Algériecommeunpays: monolingue bilingue SectionD: 1 Pensezvousquel’arabisationest: souhaitable imposéeetabusdepouvoir mépriselesminorités favorisanteuneseulecommunauté jenesaispas 2 Pensezvous que l’Algérie a besoin d’une nouvelle réforme linguistique plurilingue? oui non jenesaispas 3 Pensezvous que le français constitue un élément de l’identité culturelle algérienne? oui non peutêtre jenesaispas 4 Voulezvousquevosenfantssoient: arabisés bilingues 5 Etesvouspour: l’arabisationlebilinguisme 6 Pensezvousquel’arabisationisoleralepaysdumondemoderne? ouinonjenesaispas 7 Pensezvous que l’arabisation totale bloquera le développement et le progrès du pays? ouinonjenesaispas

97 8 Estilnécessairepourunalgériendeconnaîtrelefrançais? ouinon sioui,pourquoi?…………………………………………………………………. 9 Pensezvousquelefrançaisestunelanguenationalepourl’Algérie? oui non jenesaispas 10Pensezvousquelefrançaisdisparaîtradel’Algérie? oui non jenesaispas 11Pensezvousquelebilinguismearabefrançaisempêchelarestaurationdel’identité del’Algérieentantquepaysarabeetmusulman? oui non jenesaispas 12PensezvousquelefrançaisdomineraaufuturenAlgérie? oui non jenesaispas 13Dansquellesdomainesaimeriezvoustrouverlefrançais? …………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………… 14Aimeriezvousquelefrançaisretrouvelaplacequ’ilavaitautrefoisenAlgérie? ouinon

98 Translationofthequestionnaire SectionA: 1 DoyouknowFrench?yes,no. 2 Howdoyouspeakit?verywell,well,badly,verybadly. 3 Howdoyouwriteit?verywell,well,badly,verybadly. 4 Howdoyoureadit?verywell,well,badly,verybadly. 5 WhenhaveyoustartedlearningFrench?Athome,atschool,elsewhere. 6 When do you speak French most ? at home, at school or university, with your friends,withyoursuperiorsatwork. 7 DoyouwatchFrenchchannels?yes,no,sometimes,never. 8 DoyoulistentothechannelsofradiowhichgivetheirprogrammesinFrench?yes, no,sometimes,never. 9 DoyouuseFrenchasalanguageofdailylifecommunication?yes,no.Ifyesin whichcircumstances? 10 Ifyouhadthechoice,inwhichlanguagewouldyou? astudy.ClassicalArabic(CA),AlgerianArabic(AA),French(Fr), Berber(Br). breadbooksandnewspapers.CA,AA,Fr,Br. 11DoyouwanttoimproveyourknowledgeofFrench?yes,no,Idonot know. 12DoyouwantyourchildrentolearnFrench?yes,no,Idonotknow.

99 SectionB: 1 Inwhichlanguageareyoumostcompetent?CA,AA,Fr,Br. 2 DoyoumixbetweenAlgerianArabicandFrench(codeswitch),youuseFrandAA withinthesamesentence?yes,no.Ifyes,atwhich frequency?always,often,sometimes. 3 Whenyoucodeswitchbetweenlanguages,isitwith?yourfamily,your friends,others. 4 Whenyoucodeswitch,isitfor?fillingagap,toproveyourmasteringof bothlanguages,ahabit,Idonotknow. 5 Whenyoumix,isit?consciously,unconsciously.Ifconsciously,inwhich circumstances? 6 Whichlanguagewouldyouchooseforwriting? a aloveletter.CA,AA,Fr,Br. b ajobapplicationform.CA,AA,Fr,B. SectionC: 1IsFrenchinteaching?essential,usefulbutnotessential. 2Teachingofthecountry“Algeria”shouldbe?monolingual,bilingual, multilingual. 3Whatdoyouthinkaboutthenewreformconcerningtheteachingof Frenchinthesecondyearinsteadofthefourthintheprimaryschool? useful,important,Idonotknow. 4DoyoubelievethatFrenchisthebestlanguagefortheteachingof? a scientificandtechnologicalmatters.Yes,no,Idonotknow. b Literarymatters.Yes,no,Idonotknow.

100 5WouldyouchooseFrenchforthefollowinginstitutions? athejustice.Yes,no,Idonotknow. bTheadministration.Yes,no,Idonotknow. c Education.Yes,no,Idonotknow. d Themassmedia.Yes,no,Idonotknow. 6DoyouconsiderAlgeriaasacountry?monolingual,bilingual. SectionD: 1DoyouthinkthatArabizationis?desirable,imposedandabuseofpower,despising theminorities,advantagingasinglecommunity,Idonotknow. 2DoyouthinkthatAlgerianeedsanewmultilinguallinguisticreform?yes,no,Ido notknow. 3DoyouthinkthatFrenchconstitutesanelementoftheAlgeriancultural identity?yes,no,maybe,Idonotknow. 4Doyouwantyourchildrentobe?arabised,bilinguals. 5Areyoufor?Arabization,bilingualism. 6DoyouthinkthatArabizationwillisolateAlgeriafromthemodern world?yes,no,Idonotknow. 7DoyouthinkthatthetotalArabizationwillblockthecountry’s developmentandprogress?yes,no,Idonotknow. 8IsitnecessaryforanAlgeriantoknowFrench?yes,no.ifyes,why? 9DoyouthinkthatFrenchisanationallanguageinAlgeria?yes,no,Idonotknow. 10DoyouthinkthatFrenchwilldisappearfromAlgeria?yes,no,Idonotknow. 11DoyouthinkthatArabicFrenchbilingualismpreventstheidentity’s restorationofAlgeriaasanArabIslamiccountry?yes,no,Idonotknow. 12DoyouthinkthatFrenchwilldominateinthefutureinAlgeria?yes,no,Idonot know. 13InwhichfieldswouldyouliketofindFrench? 14WouldyoulikeFrenchrediscoverstheplacethatithadpreviously? yes,no.

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110