<<

de

See also: Appendix:Variations of "de"

Contents Translingual Etymology Symbol English Etymology 1 Alternative forms Verb References Etymology 2 Etymology 3 Interjection Anagrams Alternative forms Article Asturian Etymology Preposition Usage notes Derived terms Bambara Pronunciation Particle References Catalan Etymology 1 Pronunciation Noun Etymology 2 Pronunciation Preposition Further reading Cebuano Etymology Preposition Related terms Central Pronunciation Article Usage notes Cimbrian Alternative forms Article See also References Dalmatian Etymology Preposition Related terms Danish Pronunciation Article Pronoun See also Dutch Etymology Pronunciation Article Usage notes Derived terms Descendants See also Anagrams Esperanto Etymology Pronunciation Preposition Fala Etymology Preposition Usage notes Faroese Noun Declension See also French Etymology 1 Pronunciation Preposition Usage notes Article Usage notes Derived terms Etymology 2 Noun See also Further reading Anagrams Galician Etymology Pronunciation Preposition Usage notes Derived terms Haitian Creole Etymology Numeral Hungarian Pronunciation Adverb Synonyms Derived terms See also Alternative forms Etymology Pronunciation Article Declension Further reading Ido Etymology Pronunciation Preposition Antonyms Derived terms Related terms Noun See also See also Interlingua Preposition Irish Etymology 1 Alternative forms Pronunciation Preposition Inflection Derived terms Etymology 2 Alternative forms Pronunciation Pronoun Further reading Italian Contraction Usage notes See also Anagrams Japanese Romanization Etymology Article Ladin Etymology Preposition Derived terms Ladino Preposition Lashi Noun References Etymology 1 Pronunciation Noun Coordinate terms References Etymology 2 Pronunciation Preposition Usage notes Derived terms Descendants Ligurian Pronunciation Etymology 1 Preposition Etymology 2 Contraction Alternative forms Etymology Pronunciation Article Usage notes Article Article Usage notes Pronoun Usage notes Pronoun Usage notes Pronunciation Pronoun Declension Mandarin Romanization Usage notes Mauritian Creole Etymology Pronunciation Numeral Derived terms Article Etymology 1 Pronoun References Etymology 2 Noun Middle French Preposition Mirandese Etymology Preposition Northern Ndebele Etymology Adjective Inflection Northern Sami Etymology Pronunciation Conjunction Further reading Adverb Norwegian Bokmål Pronunciation Article Related terms Pronoun See also References Norwegian Etymology 1 Pronoun Synonyms See also Etymology 2 Preposition References Occitan Alternative forms Etymology Preposition Etymology Preposition Usage notes Derived terms Old Irish Preposition Old Occitan Etymology Preposition Old Portuguese Alternative forms Etymology Pronunciation Preposition Descendants Portuguese Alternative forms Etymology Pronunciation Preposition Usage notes Quotations Romanian Etymology Pronunciation Preposition Romansch Alternative forms Etymology Noun Scottish Gaelic Alternative forms Etymology Pronunciation Preposition Derived terms Serbo-Croatian Etymology Adverb Pronoun Synonyms Seychellois Creole Etymology Numeral Southern Ndebele Etymology Adjective Inflection Spanish Pronunciation Etymology 1 Noun Etymology 2 Preposition Usage notes Derived terms Related terms Further reading Sranan Tongo Etymology Pronunciation Verb Particle Swedish Alternative forms Etymology Pronunciation Pronoun Declension Article Usage notes Anagrams Tarantino Preposition Tok Pisin Etymology Noun Related terms See also Turkish Adverb Usage notes Synonyms Noun Verb See also Volapük Preposition Welsh Pronunciation Etymology 1 Adjective Derived terms Noun Usage notes Mutation Derived terms Antonyms Etymology 2 Noun Mutation References West Frisian Etymology Determiner Usage notes Inflection Further reading Xhosa Etymology Adjective Inflection Zande Noun Zealandic Etymology Determiner Inflection Zhuang Etymology Pronunciation Pronoun See also Zulu Etymology Adjective Inflection Derived terms Verb Inflection References ǃKung Noun Synonyms

Translingual

Etymology From French de.

Symbol de

1. (radio slang) from (operator), this is (operator)

English

Etymology 1

Alternative forms dee (Northumbria)

Verb de (third-person singular simple present diz, present dein, simple past did, past participle dyun)

1. (Northumbria) To do.

References The New Geordie Dictionary, Frank Graham, 1987, →ISBN Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [2] (http://www.indigogroup.co.uk/durhamdia lect/newcastle1970s.htm) Northumberland Words (https://www.indigogroup.co.uk/durhamdialect/heslop.htm), English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4 A Dictionary of North Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, →ISBN

Etymology 2

Article de

1. Pronunciation spelling of the, representing African-American Vernacular English.

Etymology 3

Interjection de

1. A meaningless syllable used when singing a tune or indicating a rhythm.

"Dum de dum, dum de dum", he hummed as he sauntered down the road.

Anagrams

-ed, -èd, E.D., ED, Ed, Ed., ed, ed-, ed.

Alemannic German

Alternative forms

der (prevocalic) dr (Bern)

Article de

1. (definite) the

Declension Alemannic German definite articles Masculine Feminine Neuter de s Nominative/Accusative d d dr (Bern) ds (Bern) Dative em der em de

Masculine nominative/accusative singular de has the form der before a vowel, e.g. der alt Maa ‘the old man’ Dative plural de has the form den before a vowel, e.g. den alte Fraue ‘(to) the old women’ Feminine singular d and plural d have the variant di before an adjective, e.g. di jung Mueter ‘the young mother’

Asturian

Etymology From Latin dē.

Preposition de

1. of, from

Usage notes The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (“of Asturias” ), d'hermanu (“of a brother” ).

Derived terms d' del

Bambara

Pronunciation

IPA(key): [dè]

Particle de

1. emphatic particle

References

2007. The UCLA Phonetics Lab Archive (http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/BAM/b am.html). Los Angeles, CA: UCLA Department of Linguistics. Catalan

Etymology 1

Pronunciation

(Balearic, Central, Valencian) IPA(key): /ˈde/

Noun de f (plural des)

1. The name of the Latin-script letter D.

Etymology 2 From Latin dē.

Pronunciation

(Balearic, Central) IPA(key): /də/ (Valencian) IPA(key): /de/

Preposition de (before vowel or h d')

1. of, from

Further reading “de” (https://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=de&operEntrada=0) in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.

Cebuano

Etymology From Spanish de.

Preposition de 1. (dated) of, from (only in names with Spanish origins or in phrases with Spanish construct)

hopia de Cebu

Cebu's hopia or hopia of/from Cebu

Isabel biyuda de Cortes

Maria widow of Cortes

Related terms

del, dela

Central Franconian

Pronunciation

IPA(key): /də/

Article de (definite, reduced)

1. (most dialects) feminine nominative and accusative 2. (most dialects) plural nominative and accusative 3. (many dialects) plural dative 4. (some dialects) masculine nominative 5. (some dialects) masculine accusative 6. (few dialects) feminine dative

Usage notes (masculine): Three territories must be distinguished: 1.) Ripuarian, in which the accusative takes the form of the nominative; 2.) western Franconian, in which the nominative takes the form of the accusative; 3.) eastern Moselle Franconian, in which nominative and accusative are distinct.

1.) In Ripuarian, the reduced masculine article in nominative and accusative is de only in a few places, including Bonn; most dialects have der. The full form is always dä. 2.) In western Moselle Franconian, the form is de, but becomes den before vowels, h-, and dental . The full form is dän. 3.) In eastern Moselle Franconian, the reduced masculine article in the nominative is de in many dialects, der in others. The full form is där. The accusative takes den (full form: dän). (feminine): Virtually all dialects use de as the reduced feminine article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in a few dialects of Ripuarian; the general form is der. The full form may be där or dä. (plural): Virtually all dialects use de as the reduced plural article in nominative and accusative. The full form is die. In the dative, de is used in most dialects of Ripuarian. In Moselle Franconian the form is the same as the masculine accusative (see above). The full form of the dative plural may be dä, dän, or däne. Westernmost Ripuarian has no case distinction whatsoever. Only the nominative forms are relevant for these dialects.

Cimbrian

Alternative forms

di (Luserna)

Article de

1. (Sette Comuni) the; definite article for four : 1. nominative singular feminine 2. accusative singular feminine 3. nominative plural

De diarn zeint bille un de puuben noch mèeront.

The girls are silly, and the boys even more so.

4. accusative plural

See also Cimbrian definite articles Masculine Feminine Neuter Plural Nominative dar de / di 's / z de / di Accusative in de / di 's / z de / di Dative me dar me in

References

“de” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974) Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo Dalmatian

Etymology From Latin dē.

Preposition de

1. of

Related terms dei

Danish

Pronunciation

IPA(key): /di/, [d̥i] Rhymes: -i

Article de

1. plural definite article

de grønne huse

the houses

Pronoun de

1. they (third-person plural nominative pronoun) 2. those (plural pronoun)

De kager smager ikke godt.

Those cakes are not delicious.

2000, Mon farven har en anden lyd?: strejftog i 90'ernes musikliv og ungdomskultur i Danmark, Museum Tusculanum Press →ISBN, page 90

De huse er meget store, både som sommerhuse og som helårshuse for de gamle hvis de flytter tilbage som pensionister uden børnene.

Those houses are very large, both as summerhouses and all--houses for the old people, if they move back, being retired, without their children.

2015, Lynne Graham, Claire Baxter, Den lunefulde kærlighed/Min bedste ven, min elskede, Förlaget Harlequin AB →ISBN

De borde var normalt forbeholdt VIP'erne og arrangørerne.

Those tables were usually reserved for the VIP's and the arrangers.

See also Danish personal pronouns

Possessive Number Person Type Nominative Oblique common neuter plural First – jeg mig min mit mine modern / du dig din dit dine Second informal formal De Dem Deres masculine han ham hans Singular (person) feminine hun hende hendes (person) Third common(noun) den dens neuter(noun) det dets reflexive – sig sin sit sine modern vores First vi os achaic / formal vor vort vore Plural Second – I jer jeres – de dem Third deres reflexive – sig

Dutch Etymology An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.

Pronunciation

IPA(key): /də/ Audio (file) Hyphenation: de Rhymes: -ə

Article de

1. the (definite article, masculine and feminine singular, plural)

De man ― The man (masculine singular) De vrouw ― The woman (feminine singular) Het boek ― The book (neuter singular) De boeken ― The books (neuter plural) De oude man en de zee. ― The old man and the sea.

Usage notes Placed before masculine and feminine nouns in the singular and plural nouns of all , indicating a specific person or instead of a general case.

Inflection Dutch definite article Masculine Feminine Neuter Plural Nominative de de het de Genitive des der des der Dative den der den den Accusative den de het de

There is also the form 's for des. The oblique cases are archaic and found in contemporary Dutch only in fixed idiomatic phrases (e.g., op den duur).

Derived terms dezelfde

Descendants : die See also

dé een het

Anagrams

e.d.

Esperanto

Etymology From Latin dē, French de, Spanish de.

Pronunciation

Audio (file)

IPA(key): /de/ Hyphenation: de

Preposition de

1. from

Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!

I don't buy anything at all from this store!

2. of, possessed by

La aŭto de Davido estas nigra.

David's car is .

3. done, written or composed by

Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?

Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?

La viro estis mordita de hundo.

The man was bitten by a dog.

Synonyms: far, fare de Fala

Etymology From Old Portuguese de, from Latin dē (“of; from” ).

Preposition de

1. of 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:

Español falan millós de persoas.

Millions of people speak Spanish.

Usage notes Contractions:

de + o: do de + os: dos de + a: da de + as: das

Faroese

Noun de n (genitive singular des, plural de)

1. The name of the Latin-script letter D.

Declension Declension of de singular plural n4 indefinite definite indefinite definite nominative de deið de deini accusative de deið de deini dative de, dei denum deum deunum genitive des desins dea deanna See also (Latin-script letter names) bókstavur; a / fyrra a, á, be, de, edd, e, eff, ge, há, i / fyrra i, í / fyrra í, jodd, ká, ell, emm, enn, o, ó, pe, err, ess, te, u, ú, ve, seinna i, seinna í, seinna a, ø

French

Etymology 1 From Latin dē.

Pronunciation

IPA(key): /də/ audio (file) Rhymes: -ə

Preposition de

1. of (expresses belonging) 1837, Louis Viardot, chapter I, in L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra:

Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....

In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....

Paris est la capitale de la France. ― Paris is the capital of France.

2. of (used to express property or association)

Œuvres de Fermat ― Fermat’s Works Elle est la femme de mon ami. ― She is my friend’s wife. le voisin de Gabriel ― Gabriel's neighbor

3. from (used to indicate origin)

Elle vient de France. ― She comes from France. Êtes-vous de Suisse ? ― Are you from ? Ce fromage vient d’Espagne. ― This is from Spain. C’est de l’ouest de la France. ― It’s from the west of France. Le train va de Paris à Bordeaux. ― The train goes from Paris to Bordeaux. 4. of (indicates an amount)

5 kilos de pommes. ― 5 kilograms of apples. Un verre de vin ― A glass of wine Une portion de frites ― A portion of fries

5. used attributively, often translated into English as a compound word

Un jus de pomme ― Apple juice Un verre de vin ― A glass of wine Une boîte de nuit ― A nightclub Un chien de garde ― A guarddog Une voiture de sport ― A sportscar Un stade de football ― A football stadium

6. from (used to indicate the start of a time or range)

De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre. ― From 9 to 11 I won’t be free. Je travaille de huit heures à midi. ― I work from 8 o'clock to noon. un groupe de cinq à huit personnes ― a group of [from] five to eight people

7. used after certain verbs before an , often translated into English as a or an infinitive

J’ai arrêté de fumer. ― I stopped smoking. Il continue de m’embêter. ― He keeps annoying me. Elle m’a dit de venir. ― She told me to come. Nous vous exhortons de venir. ― We urge you to come.

8. by (indicates the amount of change)

Boire trois tasses par jour réduirait de 20 % les risques de contracter une maladie. ― Drinking three cups a day would reduce the risks of catching an illness by 20%.

Usage notes Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du, as shown in the example above. Before the article les, it contracts with the article into des.

Le Songe d’une nuit d’été — “A Midsummer Night’s Dream” (Literally, “The Dream of a night of summer”) La queue du chien — “The dog’s tail” Index des auteurs — “Index of the authors”

Article de (interrogative) (negative, negation)

1. (indefinite) some; any (in questions or negatives)

Je voudrais de la viande. ― I would like some meat. Est-ce qu'il y a de la bonne musique ? ― Is there any good music? Nous cherchons du lait. ― We're looking for some milk. 2. (negative) (pas de) a, an, any

Elle a pas de mère. ― She doesn't have a mother. Il a pas de crayon. ― He doesn't have a pencil. J'ai pas de temps. ― I don't have any time.

Usage notes In the positive, de is usually used with a definite article, as in the examples. In the negative, without an article.

Derived terms (contractions): d’, du, des

Etymology 2

Noun de (plural des)

1. Abbreviation of dame.

See also

dlle sr

Further reading

“de (http://www.cnrtl.fr/definition/de)” in le Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the ).

Anagrams

ed, éd.

Galician

Etymology From Latin dē.

Pronunciation

Audio (file) Preposition de

1. of, from

Usage notes The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.

Derived terms da, das, do, dos dalgún, dalgunha, dalgunhas, dalgúns del, dela, delas, deles dun, dunha, dunhas, duns doutra, doutras, doutro, doutros

Haitian Creole

Etymology From French deux (“two” )

Numeral de

1. two

Hungarian

Pronunciation

IPA(key): [ˈdɛ] Audio (file)

Adverb de (not comparable)

1. how!, very much

De szép ez a ház! ― Oh, how beautiful that house is! Synonyms be (dated, poetic) milyen mennyire

Conjunction de

1. but 2. (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)

Nem voltál itt! - De ott voltam. ― You weren't here! - Yes I was!

Derived terms ámde dehogy dehát deviszont (Expressions):

a lélek kész, de a test erőtlen

See also

csak dehát és mégis viszont

Hunsrik

Alternative forms

te (Wiesemann spelling system)

Etymology From der, from der, ther, replacing the original masculine and feminine nominative forms from Proto-Germanic *sa, by analogy with the adjective inflection.

Pronunciation IPA(key): /tə/

Article de (definite)

1. inflection of där: 1. unstressed nominative/accusative singular masculine 2. unstressed dative singular feminine 3. unstressed dative plural all genders

Declension Hunsrik definite articles nominative accusative dative str. unstr. str. unstr. str. unstr. Masculine där de där de dem Feminine die die där de Neuter das das dem Plural die die den de

Further reading

Online Hunsrik Dictionary (http://www.hunsrik.org/Lexi/SearchResult?searchStr=de)

Ido

Etymology Borrowed from French de and Spanish de.

Pronunciation

IPA(key): /de/, /dɛ/

Preposition de

1. from (indicating departure, dependency, starting point, origin or derivation)

Me kompris la frukti de la merkato.

I bought the fruits from the market. 2. of (with a noun: indicating measurement, quantity, amount, content)

Me esis un de kin en la konkurso.

I was one of five in the competition.

Me prizas tre multe tasego de kafeo ye la matino.

I really like a big cup of coffee in the morning.

3. of (with an adjective: indicating measurement, dimension)

Me havas tri boteli plena de aquo.

I have three bottles of .

4. with a title of nobility

Rejio de

Queen of England

Antonyms ad (“to” ) til (“until, till” )

Derived terms de- del (“from the” )

Related terms di (“of (indicates possession or association)” ) da (“by” )

Noun de (plural de-i)

1. The name of the letter D/d.

See also (Latin script letter names) litero; a, be, ce, che, de, e, fe, ge, he, i, je, ke, le, me, ne, o, pe, que, re, se, she, te, u, ve, we, xe, ye, ze (Category: io:Latin letter names)

See also ek (“out of, out from” )

Interlingua

Preposition de

1. from 2. since 3. of 4. with 5. by means of 6. to 7. for

Irish

Etymology 1 From Old Irish di (“of, from” )

Alternative forms d’ (used before a vowel sound)

Pronunciation

IPA(key): /dʲɛ/, /dʲə/ (Galway) IPA(key): /ɡə/

Preposition de (plus dative, triggers , used only before sounds)

1. from 2. of

Inflection Inflection of de Person Normal Emphatic 1st person sing. díom díomsa 2d person sing. díot díotsa 3d sing. masc. de desean 3d sing. fem. di dise 1st person pl. dínn dínne 2d person pl. díbh díbhse 3d person pl. díobh díobhsan

Derived terms Irish preposition contractions

Contracted with Basic form an na mo do a (“his, her, their; ár ar (before (“the sg” ) (“the pl” ) (“my” ) (“your” ) which (present)” ) (“our” ) (“which (past)” ) consonan de de do de de na den mo ded*, dá dár dar (“from” ) desna* dem* det* do do do do (“to, do na don mo dod*, dá dár dar for” ) dosna* dom* dot* faoi faoi (“under, faoin faoi na faoi do faoina faoinár faoinar mo about” ) fara (“along fara fairis an fairis na fara do farana faranár faranar with, mo beside” ) i mo i do i (“in” ) sa, san sna ina inár inar im* id*, it* le do le mo le (“with” ) leis an leis na led*, lena lenár lenar lem* let* ó (“from, ó na ó mo ó do ón óna ónár ónar since” ) ósna* óm* ód*, ót* trí tríd an trí na trí mo trí do trína trínár trínar (“through” ) *Dialectal.

Etymology 2 From Old Irish de (“of/from him” ).

Alternative forms dhe, dó, dhó

Pronunciation

IPA(key): /dʲɛ/

Pronoun de (emphatic desean)

1. third-person singular masculine of de

Further reading

"de (http://www.teanglann.ie/en/fgb/de)" in Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977, by Niall Ó Dónaill. C. Marstrander, E. G. Quin et al., editors (1913–76), “1 de, di (http://edil.qub.ac.uk/14787)”, in Dictionary of the Irish Language: Based Mainly on Old and Middle Irish Materials, Dublin: Royal Irish Academy, →ISBN Entries containing “de (http://www.teanglann.ie/en/eid/de)” in English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959, by Tomás de Bhaldraithe. Entries containing “de (http://www.focloir.ie/en/search/ei/adv?q=de&inlanguage=ga)” in New English-Irish Dictionary by Foras na Gaeilge.

Italian

Contraction de

1. Apocopic form of del

Michael Radford è il regista de "Il postino". ― Michael Radford is the director of "Il Postino".

Usage notes De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.

See also

ne

Anagrams

ed

Japanese

Romanization de 1. Rōmaji transcription of で 2. Rōmaji transcription of デ

Jersey Dutch

Etymology Cognate to Dutch de (“the” ).

Article de

1. the 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:

De v'lôrene zön

The prodigal (literally "lost") son

Ladin

Etymology From Latin dē.

Preposition de

1. of, from

Derived terms dl dla di dles

Ladino

Preposition (די de (Latin spelling, Hebrew spelling 1. of

2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi [3] (http://www.salom.com.tr/kosey azisi-112944-hanukah_alegre.html):

Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.

Sunday night we're going to light the first candle of our Hanukiyas.

2. from

Lashi

Noun de

1. wealth

References

https://inter.payap.ac.th/wp-content/uploads/linguistics_students/Luk_Hkaw_Thesis2017.pdf

Latin

Etymology 1 From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/[1].

Pronunciation

(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː]

Noun dē f (indeclinable)

1. The name of the letter D.

Coordinate terms (Latin-script letter names) littera; ā, bē, cē, dē, ē, ef, gē, hā, ī, kā, el, em, en, ō, pē, kū, er, es, tē, ū, ix / īx / ex, ȳ / ī graeca / ȳpsīlon, zēta

References de (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?type=exact&lookup=de&lang=latin) in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press de (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?type=exact&lookup=de&lang=latin) in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers de (http://ducange.enc.sorbonne.fr/DE) in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition, 1883–1887) de (http://micmap.org/dicfro/search/gaffiot/de) in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette Carl Meissner; Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book [4] (https://www.gutenberg.org/files/ 50280/50280-h/50280-h.htm), London: Macmillan and Co. the vegetable kingdom: arbores stirpesque, herbae stirpesque (De Fin. 5. 11. 33) to take root: radices agere (De Off. 2. 12. 73) to be struck by lightning: de caelo tangi, percuti to turn aside from the right way; to deviate: de via declinare, deflectere (also metaphorically) make way for any one: (de via) decedere alicui weary with travelling; way-worn: fessus de via to leave a place: discedere a, de, ex loco aliquo to quit a place for ever: decedere loco, de, ex loco to throw oneself from the ramparts: se deicere de muro to throw some one down the Tarpeian rock: deicere aliquem de saxo Tarpeio while it is still night, day: de nocte, de die late at night: multa de nocte a fine, practised ear: aures elegantes, teretes, tritae (De Or. 9. 27) to pass a thing from hand to hand: de manu in manus or per manus tradere aliquid to wrest from a person's hand: ex or de manibus alicui or alicuius extorquere aliquid to slip, escape from the hands: e (de) manibus effugere, elābi the of sense, the visible world: res sensibus or oculis subiectae (De Fin. 5. 12. 36) to free one's mind from the influences of the senses: sevocare mentem a sensibus (De Nat. D. 3. 8. 21) from one's entry into civil life: ab ineunte (prima) aetate (De Or. 1. 21. 97) to dream of a person: somniare de aliquo to depart this life: (de) vita decedere or merely decedere to depart this life: de vita exire, de (ex) vita migrare to remove a person: e or de medio tollere I'm undone! it's all up with me: perii! actum est de me! (Ter. Ad. 3. 2. 26) for valid reasons: iustis de causis to comfort a man in a matter; to condole with him: consolari aliquem de aliqua re to deserve well at some one's hands; to do a service to..: bene, praeclare (melius, optime) mereri de aliquo to deserve ill of a person; to treat badly: male mereri de aliquo to expostulate with a person about a thing: conqueri, expostulare cum aliquo de aliqua re to inform a person: certiorem facere aliquem (alicuius rei or de aliqua re) to mention a thing: mentionem facere alicuius rei or de aliqua re to mention a thing incidentally, casually: mentionem inicere de aliqua re or Acc. c. Inf. to detract from a person's reputation, wilfully underestimate a person: de gloria, fama alicuius detrahere to have a good or bad reputation, be spoken well, ill of: bona, mala existimatio est de aliquo to do work (especially agricultural): opus facere (De Senect. 7. 24) to exert oneself very considerably in a matter: desudare et elaborare in aliqua re (De Senect. 11. 38) to study the commonplace: cogitationes in res humiles abicere (De Amic. 9. 32) (Opp. alte spectare, ad altiora tendere, altum, magnificum, divinum suspicere) vague, undeveloped ideas: intellegentiae adumbratae or incohatae (De Leg. 1. 22. 59) to give up one's opinion: de sententia sua decedere to give up one's opinion: (de) sententia desistere to be forced to change one's mind: de sententia deici, depelli, deterreri to make a man change his opinion: de sententia aliquem deducere, movere to judge others by oneself: de se (ex se de aliis) coniecturam facere to form a plan, make a resolution: consilium capere, inire (de aliqua re, with Gen. gerund., with Inf., more rarely ut) to deliberate together (of a number of people): consilium habere (de aliqua re) to deliberate, consider (of individuals): consultare or deliberare (de aliqua re) designedly; intentionally: de industria, dedita opera (opp. imprudens) from memory; by heart: ex memoria (opp. de scripto) to reduce a thing to its theoretical principles; to apply theory to a thing: ad artem, ad rationem revocare aliquid (De Or. 2. 11. 44) to apply oneself very closely to literary, scientific work: in litteris elaborare (De Sen. 8. 26) to be a man of great learning: doctrina abundare (De Or. 3. 16. 59) abstruse studies: studia, quae in reconditis artibus versantur (De Or. 1. 2. 8) to have a thorough grasp of a subject: penitus percipere et comprehendere aliquid (De Or. 1. 23. 108) for a Roman he is decidedly well educated: sunt in illo, ut in homine Romano, multae litterae (De Sen. 4. 12) to civilise men, a nation: homines, gentem a fera agrestique vita ad humanum cultum civilemque deducere (De Or. 1. 8. 33) to obtain a result in something: aliquid efficere, consequi in aliqua re (De Or. 1. 33. 152) he is a young man of great promise: adulescens alios bene de se sperare iubet, bonam spem ostendit or alii de adulescente bene sperare possunt to take a lesson from some one's example: sibi exemplum sumere ex aliquo or exemplum capere de aliquo to give advice, directions, about a matter: praecepta dare, tradere de aliqua re Cicero's philosophical writings: Ciceronis de philosophia libri Solon, one of the seven sages: Solo, unus de septem (illis) to teac: tradere (aliquid de aliqua re) dialectical nicety: disserendi subtilitas (De Or. 1. 1. 68) moral science; ethics: philosophia, quae est de vita et moribus (Acad. 1. 5. 19) moral science; ethics: philosophia, in qua de bonis rebus et malis, deque hominum vita et moribus disputatur to systematise: ad rationem, ad artem et praecepta revocare aliquid (De Or. 1. 41) to determine the nature and constitution of the subject under discussion: constituere, quid et quale sit, de quo disputetur the points on which proofs are based; the grounds of proof: loci (τόποι) argumentorum (De Or. 2. 162) to discuss, investigate a subject scientifically: disputare (de aliqua re, ad aliquid) to discuss both sides of a question: in utramque partem, in contrarias partes disputare (De Or. 1. 34) to be contested, become the subject of debate: in controversiam vocari, adduci, venire (De Or. 2. 72. 291) the point at issue: id, de quo agitur or id quod cadit in controversiam a twofold tradition prevails on this subject: duplex est memoria de aliqua re to write poetry with facility: carmina , versus fundere (De Or. 3. 50) to learn to play a stringed instrument: fidibus discere (De Sen. 8. 26) the melody: modi (De Or. 1. 42. 187) the art of painting: ars pingendi, pictura (De Or. 2. 16. 69) the dramatic art: ars ludicra (De Or. 2. 20. 84) to retire from the stage: de scaena decedere to be fluent: disertum esse (De Or. 1. 21. 94) to be a capable, finished speaker: eloquentem esse (De Or. 1. 21. 94) flow of oratory: flumen orationis (De Or. 2. 15. 62) incorrect language: oratio inquinata (De Opt. Gen. Or. 3. 7) flowers of rhetoric; embellishments of style: lumina, flores dicendi (De Or. 3. 25. 96) to give an account of a thing (either orally or in writing): exponere aliquid or de aliqua re to make a character-sketch of a person: de ingenio moribusque alicuius exponere graphic depiction: rerum sub aspectum paene subiectio (De Or. 3. 53. 202) to deeply into a matter, discuss it fully: multum, nimium esse (in aliqua re) (De Or. 2. 4. 17) to speak at great length on a subject, discuss very fully: fusius, uberius, copiosius disputare, dicere de aliqua re to interpolate, insert something: interponere aliquid (De Am. 1. 3) to digress, deviate: digredi (a proposito) (De Or. 2. 77. 311) a rather recondite speech: oratio longius repetita (De Or. 3. 24. 91) to read a speech: de scripto orationem habere, dicere (opp. sine scripto, ex memoria) the arrangement of the subject-matter: dispositio rerum (De Inv. 1. 7. 9) to set some one a theme for discussion: ponere alicui, de quo disputet to let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1) the question at issue: res, de qua nunc quaerimus, quaeritur to answer every question: percontanti non deesse (De Or. 1. 21. 97) a far-fetched joke: arcessitum dictum (De Or. 2. 63. 256) to be silly, without tact: ineptum esse (De Or. 2. 4. 17) to be united by having a common language: eiusdem linguae societate coniunctum esse cum aliquo (De Or. 3. 59. 223) to translate from Plato: ab or de (not ex) Platone vertere, convertere, transferre a linguist, philologian: grammaticus (De Or. 1. 3. 10) to employ carefully chosen expressions: lectissimis verbis uti (De Or. 3. 37) to say not a syllable about a person: ne verbum (without unum) quidem de aliquo facere to speak on a subject: verba facere (de aliqua re, apud aliquem) to begin with a long syllable: oriri a longa (De Or. 1. 55. 236) to compose, compile a book: librum conficere, componere (De Sen. 1. 2) there exists a book on..: est liber de... the book treats of friendship: hic liber est de amicitia (not agit) or hoc libro agitur de am. to lay down a book (vid. sect. XII. 3, note vestem deponere...): librum de manibus ponere humour; disposition: animi affectio or habitus (De Inv. 2. 5) I am pained, vexed, sorry: doleo aliquid, aliqua re, de and ex aliqua re not to trouble oneself about a thing: non laborare de aliqua re to disconcert a person: animum alicuius de statu, de gradu demovere (more strongly depellere, deturbare) to lose one's composure; to be disconcerted: de statu suo or mentis deici (Att. 16. 15) to lose one's composure; to be disconcerted: de gradu deici, ut dicitur what will become of me: quid (de) me fiet? (Ter. Heaut. 4. 3. 37) it's all over with me; I'm a lost man: actum est de me to hope well of a person: bene, optime (meliora) sperare de aliquo (Nep. Milt. 1. 1) to fulfil expectation: exspectationem explere (De Or. 1. 47. 205) to be touched with pity: misericordia moveri, capi (De Or. 2. 47) to have enthusiasm for a person or thing: studio ardere alicuius or alicuius rei (De Or. 2. 1. 1) to undermine a person's loyalty: de fide deducere or a fide abducere aliquem to make a thing credible: fidem facere, afferre alicui rei (opp. demere, de-, abrogare fidem) to be answerable for a person, a thing: praestare aliquem, aliquid, de aliqua re or Acc. c. Inf. to suspect a person: suspicionem habere de aliquo to be separated by a deadly hatred: capitali odio dissidere ab aliquo (De Am. 1. 2) to vent one's anger, spite on some one: virus acerbitatis suae effundere in aliquem (De Amic. 23. 87) his vices betray themselves: vitia erumpunt (in aliquem) (De Amic. 21. 76) to give some one satisfaction for an injury: satisfacere alicui pro (de) iniuriis apparently; to look at: specie (De Amic. 13. 47) to neglect one's duty: de, ab officio decedere to follow one's inclinations: studiis suis obsequi (De Or. 1. 1. 3) moral precepts: praecepta de moribus or de virtute to give moral advice, rules of conduct: de virtute praecipere alicui by divine inspiration (often = marvellously, excellently): divinitus (De Or. 1. 46. 202) to observe the sky (i.e. the flight of birds, lightning, , etc.: de caelo servare (Att. 4. 3. 3) to escort a person from his house: deducere aliquem de domo to be a strict disciplinarian in one's household: severum imperium in suis exercere, tenere (De Sen. 11. 37) to dispossess a person: demovere, deicere aliquem de possessione to live on one's means: de suo (opp. alieno) vivere a sociable, affable disposition: facilitas, faciles mores (De Am. 3. 11) to turn the conversation on to a certain subject: sermonem inferre de aliqua re the conversation turned on..: sermo incidit de aliqua re to converse, talk with a person on a subject: sermonem habere cum aliquo de aliqua re (De Am. 1. 3) to exchange greetings: inter se consalutare (De Or. 2. 3. 13) to congratulate a person on something: gratulari alicui aliquid or de aliqua re to separate, be divorced (used of man or woman): nuntium remittere alicui (De Or. 1. 40) disinherited: exheres paternorum bonorum (De Or. 1. 38. 175) to introduce a thing into our customs; to familiarise us with a thing: in nostros mores inducere aliquid (De Or. 2. 28) to transact, settle a matter with some one: transigere aliquid (de aliqua re) cum aliquo or inter se to subtract something from the capital: de capite deducere (vid. sect. XII. 1, note Notice too...) aliquid to demand an account, an audit of a matter: rationem ab aliquo reptere de aliqua re (Cluent. 37. 104) credit has disappeared: fides (de foro) sublata est (Leg. Agr. 2. 3. 8) to have pecuniary difficulties: laborare de pecunia as you sow, so will you reap: ut sementem feceris, ita metes (proverb.) (De Or. 2. 65) to plant trees: arbores serere (De Sen. 7. 24) to have the good of the state at heart: bene, optime sentire de re publica to have the good of the state at heart: omnia de re publica praeclara atque egregia sentire the head of the state: rector civitatis (De Or. 1. 48. 211) statesmanship; political wisdom: prudentia (civilis) (De Or. 1. 19. 85) to foresee political events long before: longe prospicere futuros casus rei publicae (De Amic. 12. 40) one of the people: homo plebeius, de plebe one of the crowd; a mere individual: unus de or e multis to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem de dignitatis gradu demovere to overthrow a person (cf. sect. IX. 6): aliquem gradu movere, depellere or de gradu (statu) deicere deposed from one's high position: de principatu deiectus (B. G. 7. 63) to contend with some one for the pre-eminence: contendere cum aliquo de principatu (Nep. Arist. 1) to record in the official tablets (Annales maximi): in album referre (De Or. 2. 12. 52) to have the same political opinions: idem de re publica sentire to form a conspiracy: coniurare (inter se) de c. Gerund. or ut... to banish a person, send him into exile: de, e civitate aliquem eicere to expel a person from the city, country: exterminare (ex) urbe, de civitate aliquem (Mil. 37. 101) a returning from exile to one's former privileges: postliminium (De Or. 1. 40. 181) to shake hands with voters in canvassing: manus prensare (De Or. 1. 24. 112) to give up, lay down office (usually at the end of one's term of office): de potestate decedere men of rank and dignity: viri clari et honorati (De Sen. 7. 22) a man who has held many offices: honoribus ac reipublicae muneribus perfunctus (De Or. 1. 45) to offically proclaim (by the praeco, herald) a man elected consul; to return a man consul: aliquem consulem renuntiare (De Or. 2. 64. 260) to consult the senators on a matter: patres (senatum) consulere de aliqua re (Sall. Iug. 28) the senate inclines to the opinion, decides for..: senatus sententia inclīnat ad... (De Sen. 6. 16) what is your opinion: quid de ea re fieri placet? to waive one's right: de iure suo decedere or cedere to hold an inquiry into a matter: quaerere aliquid or de aliqua re to examine a person, a matter: quaestionem habere de aliquo, de aliqua re or in aliquem to have a person tortured: quaerere tormentis de aliquo to examine slaves by torture: de servis quaerere (in dominum) counsel; advocate: patronus (causae) (De Or. 2. 69) to strike a person's name off the list of the accused: eximere de reis aliquem to accuse a person of extortion (to recover the sums extorted): postulare aliquem repetundarum or de repetundis to accuse some one of illegal canvassing: accusare aliquem ambitus, de ambitu to accuse a person of violence, poisoning: accusare aliquem de vi, de veneficiis to decide on the conduct of the case: iudicare causam (de aliqua re) to exact a penalty from some one: supplicium sumere de aliquo to atone for something by..: luere aliquid aliqua re (De Sen. 20) to execute the death-sentence on a person: supplicium sumere de aliquo to congratulate a person on his victory: victoriam or de victoria gratulari alicui to triumph over some one: triumphare de aliquo (ex bellis) to triumph over some one: triumphum agere de or ex aliquo or c. Gen. (victoriae, pugnae) to treat with some one about peace: agere cum aliquo de pace to stop rowing; to easy: sustinere, inhibere remos (De Or. 1. 33) to land, disembark: exire ex, de navi not to mention..: ut non (nihil) dicam de... this can be said of..., applies to..: hoc dici potest de aliqua re I have a few words to say on this: mihi quaedam dicenda sunt de hac re more of this another time: sed de hoc alias pluribus so much for this subject...; enough has been said on..: atque haec quidem de... so much for this subject...; enough has been said on..: ac (sed) de ... satis dixi, dictum est I am sorry to hear..: male (opp. bene) narras (de) but enough: sed manum de tabula! Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."

1. ^ (2012) The Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. →ISBN, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. →ISBN. Etymology 2 Ultimately from Proto-Indo-European *de. Also in suffixes -dam, -dum, -de, -dō (e.g. quondam, inde, unde, quandō), dōnec, Ancient Greek δέ (dé ), δή (dḗ ), English to.

Pronunciation

(Classical) IPA(key): /deː/, [d̪eː] Audio (Classical) (file)

Preposition dē (+ ablative)

1. of, concerning, about 1774, Finnur Jónsson, Historia Ecclesiastica Islandiæ 1:

De introductione religionis Christianæ in Islandiam.

Of the introduction of to Iceland.

De rebus mathematicis. ― Concerning mathematical things. 2. from, away from, down from, out of; in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds.

Emere de aliquo. ― To buy from someone. Aliquid mercari de aliquo. ― To buy something from someone. De aliquo quaerere, quid, etc., C ― To search for someone. Saepe hoc audivi de patre. ― I have often heard this from father. De mausoleo exaudita vox est. ― A was heard from the mausoleum. Ut sibi liceret discere id de me. ― Just as he himself permitted for me to learn. Hamum de cubiculo ut e navicula jacere. ― (please add an English translation of this usage example) Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet. ― (please add an English translation of this usage example) De digito anulum detraho. ― From the finger I pull the ring. De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere. ― (please add an English translation of this usage example) (literally, “I rip someone away from the embrace of their mother and drag them away.”) Nomen suum de tabula sustulit. ― He removed his name from the tablet. Ferrum de manibus extorsimus. ― (please add an English translation of this usage example) (literally, “We wrench away from hands of iron.”) Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest. ― The utility of a law is able to be produced either from an expert or from books. De caelo aliquid demittere. ― To bring down something from the sky.

1. with petere, of a place

De vicino terra petita solo. ― (please add an English translation of this usage example)

2. (Late Latin) of persons

Peto de te. ― I beg of thee. 3. from, away from, to indicate the place from which someone or something departs or withdraws.

Animam de corpore mitto. ― I release the spirit from the body. Aliquo quom jam sucus de corpore cessit. ― (please add an English translation of this usage example) Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent. ― He persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions. Decedere de provincia. ― To retire from office. De vita decedere. ― To withdraw from life Exire de vita. ― to exit out of life. (compare excedere e vita) De triclinio, de cubiculo exire. ― To go out from the triclinium, from the cubiculum. De castris procedere. ― To proceed out of the military camps. ...decido de lecto praeceps. ― I fall down from the bed headlong. De muro se deicere. ― To throw oneself down from the wall. De sella exsilire. ― To jump from the stool. Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare. ― To aim at the enemy from neither the horse nor the wall. De altera parte tertia Sequanos decedere juberet. ― He ordered the Sequani to withdraw from another third part.

Usage notes Dē denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (“away from” ) which denotes a mere external departure, and ex (“out of” ) which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with dē are constructed not only with dē, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by dē.

Derived terms dēex dēmum dēniquē dēterior sexāgēnārios dē ponte susque dēque

Descendants French: de Aragonese: de Friulian: di Asturian: de Galician: de Aromanian: di → Ido: de Catalan: de Corsican: di → Interlingua: de Dalmatian: de Italian: di → Esperanto: de Ladin: de Franco-Provençal: de Ladino: de de ) Romanian: de) ذي :Mozarabic Romansch: da Neapolitan: 'e Occitan: de Sicilian: di Spanish: de Portuguese: de

Ligurian

Pronunciation

IPA(key): /de/

Etymology 1 From Latin dē.

Preposition de

1. of 2. from

de + article Combined form de + o do de + a da de + i di de + e de

Etymology 2 de (“of, from”, preposition ) + e (“the (fem. plur.)”, article )

Contraction de

1. of the, from the (followed by a plural feminine noun)

Low German

Alternative forms

dee (for the pronoun) dei Etymology From dê, from thē.

Pronunciation

IPA(key): /deː/, /deɪ/, /dɛɪ/̯

Article de pl (genitive der, dative den, accusative de, definite article)

1. the

Usage notes This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.

Article de f (genitive der, dative der or de, accusative de, definite article)

1. the

De Fru geiht hen. ― The woman walks [lit. goes] there.

Article de m (genitive des, dative dem or den, accusative den, definite article)

1. the

De Mann gat hen. ― The man walks [lit. goes] there.

Usage notes Dative and accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not actually merged these two.

Pronoun de m (accusative den)

1. (relative) which, that

De Mann, de dår güng. ― The man, which walked there. De Mann, den wi hüert häbben. ― The man, which we hired. Usage notes The use as a might not be present in all dialects.

Pronoun de f (accusative de)

1. (relative) which, that

De Fru, de wi hüert hębben. ― The woman, which we have hired.

Usage notes The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.

Luxembourgish

Pronunciation

IPA(key): [də]

Pronoun de

1. unstressed form of du

Declension Luxembourgish personal pronouns nominative accusative dative reflexive str. unstr. str. unstr. str. unstr. 1st person like dat. and ech — mech — mir mer singular acc. 2nd person like dat. and singular du de dech — dir der acc. (informal) 2nd person Iech Iech singular Dir Der Iech Iech Iech (formal) [əɕ] [əɕ] 3rd person hien en hien en him em sech singular (m) 3rd person si se si se hir er sech singular (f) 3rd person hatt et ('t) hatt et ('t) him em sech singular (n) 1st person eis eis mir mer — — eis (ons) plural (ons) (ons) 2nd person dir der iech iech iech iech iech plural [əɕ] [əɕ] 3rd person si se si se hinnen en sech plural

Mandarin

Romanization de (Zhuyin ˙ㄉㄜ)

1. Pinyin transcription of 地 2. Pinyin transcription of 底 3. Pinyin transcription of 得 4. Pinyin transcription of 的 5. Pinyin transcription of 脦 6. Pinyin transcription of 7. Pinyin transcription of の de

1. Nonstandard spelling of dē. 2. Nonstandard spelling of dé. 3. Nonstandard spelling of dè.

Usage notes English transcriptions of Mandarin speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.

Mauritian Creole

Mauritian Creole cardinal Etymology numbers From French deux. < 1 2 3 > Cardinal : de Ordinal : deziem Pronunciation Adverbial : ledoub IPA(key): /de/

Numeral de

1. two Derived terms de trwa

Middle Dutch

Article de

1. inflection of die: 1. masculine nominative singular 2. feminine nominative/accusative singular 3. nominative/accusative plural

Middle English

Etymology 1 From þē.

Pronoun de

1. Alternative form of þe.

References “the, (pron.2) (https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/dictionary/MED45072)” in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 5 May 2018.

Etymology 2 From Old French de.

Noun de

1. Alternative form of dee

Middle French

Preposition de

1. of 2. from

Mirandese

Etymology From Latin dē.

Preposition de

1. of, from

Pertual ye un paíç localizado ne l sudoeste de la Ouropa. ― Portugal is a country located in the south-west of Europe.

Northern Ndebele

Etymology From Proto-Nguni *-de, from Proto-Bantu *-dàì.

Adjective -de

1. tall

Inflection This relative needs an inflection-table template.

Northern Sami

Etymology (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

(Kautokeino) IPA(key): /ˈte/ Conjunction de

1. then, after that 2. then, in that case

Further reading Koponen, Eino; Ruppel, Klaas; Aapala, Kirsti, editors (2002-2008) Álgu database: Etymological database of the Saami languages [5] (http://kaino.kotus.fi/algu/index.php?kkieli=en&t=leks eemi&lekseemi_id=21559), Helsinki: Research Institute for the Languages of Finland

Adverb de

1. yes

Norwegian Bokmål

Pronunciation

Audio (file) IPA(key): /diː/

Article de

1. definite article, equivalent to "the", used before adjectives used with plural nouns; also used before adjectives converted to nouns. Usually capitalised as "De" when used in proper nouns.

Related terms den det

Pronoun de (accusative dem, genitive deres)

1. they 2. those

See also Personal pronouns in Bokmål Objective Genitive/Possessive pronoun Singular First person jeg meg min, mi, mitt, mine Second person du deg din, di, ditt, dine Third person m han han/ham hans Third person f hun henne hennes Third person n det det dets Third person, nonhuman den den dens m/f Plural First person vi oss vår m Second person dere dere deres Third person de dem deres

References

“de” (https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=de&bokmaal=+&ordbok=bokmaal) in The Bokmål Dictionary.

Norwegian Nynorsk

Etymology 1 From þér, ér and þit, it. From a variant of Proto-Germanic *jūz, from Proto-Indo-European *yū́.

Pronoun de (objective case dykk, possessive dykkar)

1. you (second-person plural)

Synonyms dokker

See also Personal pronouns in Nynorsk Nominative Objective case Genitive/Possessive pronoun Singular First person eg, je1 meg min, mi, mitt, mine Second person du deg din, di, ditt, dine Third person m han han, honom2 hans Third person f ho ho, henne hennar, hennes1 Third person n det, dat3 det, dat3 dess 4 Plural First person me, vi oss vår m Second person de, dokker dykk, dokker dykkar, dokkar Third person dei dei, deim2 deira, deires1 Notes 1No longer part of the official written norm. These non-traditional forms were added to the norm to either approach the Samnorsk ideal or certain dialects. 2Traditional forms that are no longer part of the official written norm. Now primarily used in Høgnorsk texts. 3Never part of official Nynorsk/Landsmål. Primarily used before Landsmål received an official written norm. 4Rare or literary

Etymology 2 From French de, Latin dē.

Preposition de

1. used in set expressions (such as de jure); translates to "from" and "of"

References

“de” (https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=de&nynorsk=+&ordbok=nynorsk) in The Nynorsk Dictionary.

Occitan

Alternative forms

d' (before a vowel)

Etymology Inherited from Latin dē.

Preposition de

1. of 2. from Old French

Etymology Latin dē.

Preposition de

1. of 2. from

Usage notes before a vowel, either remains as a separate word or becomes d'

Derived terms (de + )

Old Irish

Preposition de

1. Alternative form of di (“of, from” )

Old Occitan

Etymology From Latin dē

Preposition de

1. of 2. from

Old Portuguese Alternative forms

d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel) D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)

Etymology From Latin dē (“of; from” ).

Pronunciation

IPA(key): /de/

Preposition de

1. of 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (http://www.cantigasdesantamaria.com/csm/5) (facsimile (http://www.pbm.com/ ~lindahl/cantigas/facsimiles/To/bob018.gif)):

Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.

This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.

Descendants Fala: de Galician: de Portuguese: de

Portuguese

Alternative forms

d' (archaic, except for fixed terms)

Etymology From Old Portuguese de (“of” ), from Latin dē (“of” ).

Pronunciation (Portugal) IPA(key): /dɨ/ (Brazil) IPA(key): /d͡ʒi/, [d͡ʒi], [d͡ʒɪ], [d͡ʑi], [d͡ʑɪ], /d/ (South Brazil) IPA(key): /de/ (Nordestino) IPA(key): /di/ (Caipira) IPA(key): /di/ Homophone: dê (only when stressed)

Preposition de

1. 2. of (in relation to) 2005, J. K. Rowling, Harry Potter e o Enigma do Príncipe [Harry Potter and the Half- Blood Prince] (Harry Potter; 6), Rio de Janeiro: Rocco, →ISBN, page 138:

O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.

Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.

os amigos dele

his friends (literally, “the friends of his”)

1. 2. of (forms compounds; often untranslated)

fones de ouvido

headphones (literally, “phones of ear”)

acampamento de verão

summer camp

3. 4. of; about (on the subject of)

Do que estavam falando?

What were they talking about?

5. 6. of; -'s (belonging to)

a casa de alguém

someone's house

7. 8. -'s (made by)

Você provou o bolo da minha mãe?

have you tried my mother’s cake?

9. 10. of (being a part of)

capa do livro

cover of the book

11. 12. of (introduces the month a given day is part of)

Primeiro de janeiro.

First of January.

13. 14. of (introduces the object of an agent noun)

Hitler foi um exterminador de judeus.

Hitler was an exterminator of Jews.

15. 16. of (introduces the name of a place following its hypernym)

A vila de Iorque.

The village of York.

3. 4. of; -en (made or consisting of)

De que é feito?

What is this made of? (literally, “Of what is made this?”)

1. 2. -long (having the duration of)

um filme de duas horas

a two hour-long movie

3. 4. of (indicates the composition of a given collective or quantitative noun)

Milhares de pessoas vieram.

Thousands of people came.

5. 6. of (characterised by; having the given quality)

O templo não é mais um local de paz.

The temple is no longer a place of peace.

5. 6. of (introduces the noun that applies a given adjective or past participle)

Um balde cheio de água.

A bucket full of water.

7. 8. from (born in or coming out of)

De onde você é?

Where are you from?

9. 10. by means of; by

Eu sempre vou trabalhar de ônibus.

I always go to work by bus.

11. 12. as (in the role of)

Na festa, ele estava de bruxo.

At the party, he was dressed as a wizard.

13. 14. in (wearing)

Homens de Preto

Men in Black

Usage notes Used in the following contractions:

daquele (de delas (de + desses (de + disso (de + da (de + a) + aquele) elas) esses) isso) dacolá (de + dele (de + desta (de + disto (de + acolá) daqueles (de ele) esta) isto) + aqueles) dalgures (de destas (de + do (de + o) + algures) daqui (de + deles (de + estas) aqui) eles) donde (de + dali (de + ali) deste (de + onde) daquilo (de + dentre (de + dalém (de + este) dos (de + os) além) aquilo) entre) dantes (de + daquém (de dessa (de + destes (de + doutra (de + antes) + aquém) essa) estes) outra) daquela (de das (de + as) dessas (de + destoutra (de doutras (de + + aquela) daí (de + aí) essas) + estoutra) outras) daquelas (de dela (de + desse (de + destoutro (de doutro (de + + aquelas) ela) esse) + estoutro) outro) doutros (de + dum (de + duma (de + dumas (de + duns (de + outros) um) uma) umas) uns)

Quotations For quotations of use of this term, see Citations:de.

Romanian

Etymology From Latin dē.

Pronunciation

IPA(key): /de/ Rhymes: -e

Preposition de (+accusative)

1. from

Casa mea nu este departe de aici. ― My house is not far from here.

2. of

o ceașcă de ceai ― a cup of tea un profesor de matematică ― a professor of mathematics

3. by

o carte scrisă de Marin Preda. ― a book written by Marin Preda

Romansch

Alternative forms

(Rumantsch Grischun, , Puter, Vallader) di (Sursilvan, Sutsilvan) gi

Etymology From Latin diēs. Noun de m (plural des)

1. (Surmiran) day

Scottish Gaelic

Alternative forms

dhe

Etymology From Old Irish di, from Proto-Celtic *dī.

Pronunciation

IPA(key): /tʲe/

Preposition de (+ dative)

1. of, off

Derived terms bhàrr (“down from, from off” ) The following prepositional pronouns:

Person Number Prepositional pronoun Prepositional pronoun (emphatic) 1st dhiom dhiomsa 2nd dhiot dhiotsa Singular 3rd m dheth dhethsan 3rd f dhith dhithse 1st dhinn dhinne Plural 2nd dhibh dhibhse 3rd dhiubh dhiubhsan

Serbo-Croatian

Etymology From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kʷu-dʰe.

Adverb de (Cyrillic spelling де)

1. (Kajkavian, regional) where

Pronoun de (Cyrillic spelling де)

1. (Kajkavian, regional) where

Synonyms gdje

Seychellois Creole

Etymology From French deux

Numeral de

1. two

Southern Ndebele

Etymology From Proto-Nguni *-de, from Proto-Bantu *-dàì.

Adjective -de

1. tall

Inflection This entry needs an inflection-table template. Spanish

Pronunciation

(after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') IPA(key): /de/, [d̪e̞] (elsewhere) IPA(key): /de/, [ð̞e̞] Audio (Latin America) (file) Audio (Spain) (file) Homophone: dé IPA(key): /de/, [d̪e] Rhymes: -e

Etymology 1

Noun de f (plural des)

1. The name of the Latin-script letter D.

Etymology 2 From Latin dē.

Preposition de

Spanish 1. of; ’s; used after the thing owned and before the owner preposition “de” Constitución española de 1812 written as a ligature in Spanish constitution of 1812 capitals

la cola del perro

the dog’s tail

2. from

Soy de España.

I’m from Spain.

3. of, from (indicating cause) Hand-painted preposition “DE” in the Él murió de hambre. wild

He died of hunger. 4. used to construct compound nouns (with attributive nouns)

campamento de verano

summer camp

Usage notes As illustrated in the example above, de combines with el to form del.

Derived terms del dequeísmo

Related terms desde

Further reading

“de (http://dle.rae.es/?w=de)” in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014.

Sranan Tongo

Etymology From English there.

Pronunciation

IPA(key): /de/

Verb de

1. (copula) to be.

Particle de

1. (dated) Alternative form of e. Swedish

Alternative forms

(informal) dom (informal, dialectal) di

Etymology From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).

Pronunciation

audio (file) () IPA(key): /dɔm/, (formal) IPA(key): /deː/, (dialectal) IPA(key): /diː/, IPA(key): /dɪ/ Homophones: det, D, d (if pronounced /deː/.) (Finland) IPA(key): /diː/ Rhymes: -eː

Pronoun de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)

1. they 2. (colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

Declension Swedish personal pronouns subject object possessive singular full full common neuter plural 1st person jag mig, mej3 min mitt mina 2nd person du dig, dej2 din ditt dina 3rd person masculine han honom, han2 hans 3rd person feminine hon henne hennes 3rd person gender- hen1 hen1, henom1 hens1 neutral 3rd person common den den dess 3rd person neuter det det dess 3rd person indefinite man or en6 en ens 3rd person reflexive — sig, sej3 sin sitt sina plural 1st person vi oss vår, våran2 vårt, vårat2 våra 2nd person ni er, eder5 er, eran2, ert, erat2, era, edra5 eder5 edert5 3rd person de, dom4 dem, dom4 deras 3rd person reflexive — sig, sej3 sin sitt sina 1Not universally accepted. 2Informal 3Colloquial pronunciation spelling sometimes found in colloquial texts. 4Informal pronunciation spelling found very often in informal writings. 5Dated 6Dialectal, also used lately as a gender-neutral alternative to man.

Article de

1. the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.

de gröna bilarna ― the green cars

2. (colloquial, text messaging, Internet) Pronunciation spelling of det.

Usage notes The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrases with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.

Brittiska öarna

The British Isles

While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.

Anagrams

e.d., ed

Tarantino

Preposition de

1. of Tok Pisin

Etymology From English day.

Noun de

1. day 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, 1:5 (http://pngscriptures.org/tpi/01.htm):

(please add an English translation of this quote)

Related terms asde gude hapasde olde olde olde pede sande seven de tede tude

See also

(days of the ) ol de bilong wik; Mande, Tunde, Trinde, Fonde, Fraide, Sarere, Sande (Category: tpi:Days of the week)

This entry has fewer than three known examples of actual usage, the minimum considered necessary for clear attestation, and may not be reliable. Tok Pisin is subject to a special exemption for languages with limited documentation. If you speak it, please consider editing this entry or adding citations. See also Help and the Community Portal.

Turkish

Adverb de 1. as well, too, also

Özer de sorunun yanıtını biliyor ― Özer also knows the answer of the question Berker de bizimle geliyor ― Berker is coming with us as well Utku da dondurma yemeyi sever ― Utku likes eating ice cream, too.

Usage notes It's used when the previous word's last vowel is "e", "i", "ö" or "ü". Otherwise (if the word's last vowel is "a", "ı", "o" or "u"); it becomes "da"

Synonyms da

Noun de

1. The name of the Latin-script letter D.

Verb de

1. (imperative) say

See also

(Latin script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze (Category: tr:Latin letter names)

Volapük

Preposition de

1. of, from

Welsh

Pronunciation

IPA(key): /deː/ Etymology 1 Contraction of older deau (“right; south” ), from Proto-Celtic *dexsos (“right” ). Cognate with Cornish dyhow, Breton dehou, Irish deas, Scottish Gaelic deas, Manx jiass.

The sense "south" comes from the fact that the south is on the right-hand side of a person facing east.[1]

Adjective de (feminine singular de, plural de)

1. right (opposite of left) 2. south, southern (abbreviation: D)

Derived terms Môr y De (“the South Sea” ) Pegwn y De (“the South Pole” )

Noun de m or f (uncountable)

1. right 2. south 3. (as y De, when in Wales) South Wales

Usage notes The noun has masculine gender when used with the sense of "south" and feminine gender when used with the sense "right".

Mutation

Welsh mutation radical soft nasal aspirate de dde ne unchanged Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

Derived terms de-ddwyrain (“south-east” ) de-orllewin (“south-west” )

Antonyms gogledd Etymology 2 Mutated form of te (“tea” ).

Noun de

1. Soft mutation of te.

Mutation

Welsh mutation radical soft nasal aspirate te de nhe the Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

References

1. ^ Evans, D. Silvan (1893) Dictionary of the Welsh Language [1] (https://archive.org/stream/adictionar ywels00unkngoog#page/n786/mode/2up), page 1388

West Frisian

Etymology Compare Dutch and Low German de, English the, German der.

Determiner de

1. the; definite article

Usage notes After one-syllable prepositions ending in a consonant, the variant 'e is used.

Inflection Common singular: de Neuter singular: it Plural: de

Further reading “de (http://gtb.inl.nl/iWDB/search?wdb=WFT&actie=article&id=14615)”, in Wurdboek fan de Fryske taal (in Dutch), 2011

Xhosa

Etymology From Proto-Nguni *-de, from Proto-Bantu *-dàì.

Adjective -de

1. tall

Inflection Adjective concord, tone L Modifier Copulative positive negative positive negative 1st singular endimde endingemde ndimde andimde 2nd singular omde ongemde umde awumde 1st plural esibade esingebade sibade asibade 2nd plural enibade eningebade nibade anibade Class 1 omde ongemde mde akamde Class 2 abade abangebade bade ababade Class 3 omde ongemde mde awumde Class 4 emide engemide mide ayimide Class 5 elide elingelide lide alilide Class 6 amade angemade made awamade Class 7 eside esingeside side asiside Class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde Class 9 ende engende inde ayiyinde Class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde Class 11 olude olungelude lude alulude Class 14 obude obungebude bude abubude Class 15 okude okungekude kude akukude Class 17 okude okungekude kude akukude

Zande Noun de

1. woman

Zealandic

Etymology An unstressed variety of Middle Dutch die.

Determiner de

1. the (definite article)

Inflection Masculine: de, d'n (before b, d, t or a vowel) Feminine: de Neuter: 't Plural: de

Zhuang

Etymology (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Proto-Zhuang-Tai *te.A?”)

Pronunciation

(Standard Zhuang) IPA(key): /te/ Tone numbers: de1 Hyphenation: de

Pronoun de (old orthography de, Sawndip forms 他,,,爹,佚)

1. he; she; it

See also Standard Zhuang personal pronouns Person Singular Plural exclusive dou 1st gou inclusive raeuz 2nd mwngz sou 3rd de gyoengqde

Zulu

Etymology From Proto-Nguni *-de, from Proto-Bantu *-dàì. The expected reflex would be -le, however it was changed due to analogy with its class 8, 9, and 10 forms (zinde, inde, zinde).

Adjective -de

1. long 2. tall, high

Inflection Adjective concord, tone L Modifier Copulative positive negative positive negative 1st singular engimude engingemude ngimude angimude 2nd singular omude ongemude umude awumude 1st plural esibade esingebade sibade asibade 2nd plural enibade eningebade nibade anibade Class 1 omude ongemude mude akamude Class 2 abade abangebade bade ababade Class 3 omude ongemude mude awumude Class 4 emide engemide mide ayimide Class 5 elide elingelide lide alilide Class 6 amade angemade made awamade Class 7 eside esingeside side asiside Class 8 ezinde ezingezinde zinde azizinde Class 9 ende engende, engeyinde inde, yinde ayiyinde Class 10 ezinde ezingezinde zinde azizinde Class 11 olude olungelude lude alulude Class 14 obude obungebude bude abubude Class 15 okude okungekude kude akukude Class 17 okude okungekude kude akukude

Derived terms -dana ubude

Verb -de

1. (auxiliary) always [+participial]

Inflection This verb needs an inflection-table template.

References

C. M. Doke; B. . Vilakazi (1972), “-dé”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-dé” C. M. Doke; B. W. Vilakazi (1972), “-de”, in Zulu-English Dictionary, →ISBN: “-de” ǃKung

Noun de

1. woman

Synonyms

ǯau zau

Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=de&oldid=58255177"

This page was last edited on 30 December 2019, at 04:26.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.