Modeling a Historical Variety of a Low-Resource Language: Language Contact Effects in the Verbal Cluster of Early-Modern Frisian
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns. -
Germanic Standardizations: Past to Present (Impact: Studies in Language and Society)
<DOCINFO AUTHOR ""TITLE "Germanic Standardizations: Past to Present"SUBJECT "Impact 18"KEYWORDS ""SIZE HEIGHT "220"WIDTH "150"VOFFSET "4"> Germanic Standardizations Impact: Studies in language and society impact publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Associate Editor Annick De Houwer Elizabeth Lanza University of Antwerp University of Oslo Advisory Board Ulrich Ammon William Labov Gerhard Mercator University University of Pennsylvania Jan Blommaert Joseph Lo Bianco Ghent University The Australian National University Paul Drew Peter Nelde University of York Catholic University Brussels Anna Escobar Dennis Preston University of Illinois at Urbana Michigan State University Guus Extra Jeanine Treffers-Daller Tilburg University University of the West of England Margarita Hidalgo Vic Webb San Diego State University University of Pretoria Richard A. Hudson University College London Volume 18 Germanic Standardizations: Past to Present Edited by Ana Deumert and Wim Vandenbussche Germanic Standardizations Past to Present Edited by Ana Deumert Monash University Wim Vandenbussche Vrije Universiteit Brussel/FWO-Vlaanderen John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements 8 of American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Germanic standardizations : past to present / edited by Ana Deumert, Wim Vandenbussche. -
LCSH Section W
W., D. (Fictitious character) William Kerr Scott Lake (N.C.) Waaddah Island (Wash.) USE D. W. (Fictitious character) William Kerr Scott Reservoir (N.C.) BT Islands—Washington (State) W.12 (Military aircraft) BT Reservoirs—North Carolina Waaddah Island (Wash.) USE Hansa Brandenburg W.12 (Military aircraft) W particles USE Waadah Island (Wash.) W.13 (Seaplane) USE W bosons Waag family USE Hansa Brandenburg W.13 (Seaplane) W-platform cars USE Waaga family W.29 (Military aircraft) USE General Motors W-cars Waag River (Slovakia) USE Hansa Brandenburg W.29 (Military aircraft) W. R. Holway Reservoir (Okla.) USE Váh River (Slovakia) W.A. Blount Building (Pensacola, Fla.) UF Chimney Rock Reservoir (Okla.) Waaga family (Not Subd Geog) UF Blount Building (Pensacola, Fla.) Holway Reservoir (Okla.) UF Vaaga family BT Office buildings—Florida BT Lakes—Oklahoma Waag family W Award Reservoirs—Oklahoma Waage family USE Prix W W. R. Motherwell Farmstead National Historic Park Waage family W.B. Umstead State Park (N.C.) (Sask.) USE Waaga family USE William B. Umstead State Park (N.C.) USE Motherwell Homestead National Historic Site Waahi, Lake (N.Z.) W bosons (Sask.) UF Lake Rotongaru (N.Z.) [QC793.5.B62-QC793.5.B629] W. R. Motherwell Stone House (Sask.) Lake Waahi (N.Z.) UF W particles UF Motherwell House (Sask.) Lake Wahi (N.Z.) BT Bosons Motherwell Stone House (Sask.) Rotongaru, Lake (N.Z.) W. Burling Cocks Memorial Race Course at Radnor BT Dwellings—Saskatchewan Wahi, Lake (N.Z.) Hunt (Malvern, Pa.) W.S. Payne Medical Arts Building (Pensacola, Fla.) BT Lakes—New Zealand UF Cocks Memorial Race Course at Radnor Hunt UF Medical Arts Building (Pensacola, Fla.) Waʻahila Ridge (Hawaii) (Malvern, Pa.) Payne Medical Arts Building (Pensacola, Fla.) BT Mountains—Hawaii BT Racetracks (Horse racing)—Pennsylvania BT Office buildings—Florida Waaihoek (KwaZulu-Natal, South Africa) W-cars W star algebras USE Waay Hoek (KwaZulu-Natal, South Africa : USE General Motors W-cars USE C*-algebras Farm) W. -
The Boarnsterhim Corpus: a Bilingual Frisian-Dutch Panel and Trend Study
The Boarnsterhim Corpus: A Bilingual Frisian-Dutch Panel and Trend Study Marjoleine Sloos, Eduard Drenth, Wilbert Heeringa Fryske Akademy, Royal Netherlands Academy of Sciences (KNAW) Doelestrjitte 8, 8911 DX Ljouwert, The Netherlands {msloos, edrenth, wheeringa}@fryske-akademy.nl Abstract The Boarnsterhim Corpus consists of 250 hours of speech in both West Frisian and Dutch by the same sample of bilingual speakers. The corpus contains original recordings from 1982-1984 and a replication study recorded 35 years later. The data collection spans speech of four generations, and combines panel and trend data. This paper describes the Boarnsterhim Corpus halfway the project which started in 2016 and describes the way it was collected, the annotations, potential use, and the envisaged tools and end-user web application. Keywords: West Frisian, Dutch, sociolinguistics, language variation and change, bilingualism, phonetics, phonology 1. Background The remainder of this paper describes the data collection and methodology in section 2. Section 3 West Frisian is mostly spoken in the province of Fryslân in describes the embedding in a larger infrastructure and the north of the Netherlands. All its speakers are bilingual section 4 provides background information about the tool with Dutch, which is the dominant language. West Frisian that is used to retrieve lexical frequency. Section 5 is mainly used in informal settings (van Bezooijen discusses previous and ongoing research, and further 2009:302) but also the most formal, viz. in the provincial research opportunities that this database may make parliament. In semi-formal interactions (e.g.shopping, in possible. Finally, section 6 concludes. church), Dutch is usually the preferred language. -
Old Frisian, an Introduction To
An Introduction to Old Frisian An Introduction to Old Frisian History, Grammar, Reader, Glossary Rolf H. Bremmer, Jr. University of Leiden John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 American National Standard for Information Sciences — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Bremmer, Rolf H. (Rolf Hendrik), 1950- An introduction to Old Frisian : history, grammar, reader, glossary / Rolf H. Bremmer, Jr. p. cm. Includes bibliographical references and index. 1. Frisian language--To 1500--Grammar. 2. Frisian language--To 1500--History. 3. Frisian language--To 1550--Texts. I. Title. PF1421.B74 2009 439’.2--dc22 2008045390 isbn 978 90 272 3255 7 (Hb; alk. paper) isbn 978 90 272 3256 4 (Pb; alk. paper) © 2009 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Co. · P.O. Box 36224 · 1020 me Amsterdam · The Netherlands John Benjamins North America · P.O. Box 27519 · Philadelphia pa 19118-0519 · usa Table of contents Preface ix chapter i History: The when, where and what of Old Frisian 1 The Frisians. A short history (§§1–8); Texts and manuscripts (§§9–14); Language (§§15–18); The scope of Old Frisian studies (§§19–21) chapter ii Phonology: The sounds of Old Frisian 21 A. Introductory remarks (§§22–27): Spelling and pronunciation (§§22–23); Axioms and method (§§24–25); West Germanic vowel inventory (§26); A common West Germanic sound-change: gemination (§27) B. -
Modernising Tbe Lexicon of Tbe West Frisian Language
Modernising tbe Lexicon of tbe West Frisian Language Hindrik Sijens (LjouwertlLeeuwarden) A new toy in the world of modem electronic communications has arrived in Fryslän, namely Internet, and along with it e-mail. When asked what these new media might be ca lied in Frisian, the answers internet and e-mail are hardly surprising. We can see that both Fryslän and the Frisian language are also tak ing part in the digitalisation of the world. New concepts, new words in tech nology retain their original Anglo-American names in most European lan guages. This paper will deal with the process of developing and renewing the Frisian lexicon. But first I am going to give a brief introduction to Fryslän itself. Fryslän is one ofthe twelve provinces ofthe kingdom ofthe Netherlands and is situated in the northem part ofthe country. Fryslän is a flat province, much of its territory being below sea level. It is protected trom the sea by dikes. The capitalof Fryslän is Ljouwert, or Leeuwarden, as it is known in Dutch. In the past, Fryslän was an agricultural pro vin ce with more cattle living there than people. Nowadays farming still plays an important role in Fryslän's economy, but both the service industries and industry itself have also become important. Fryslän has a population of about 600,000 and approximately 55% of them consider Frisian to be their first language. While about 74% of the population claim that they can speak Frisian, 94% say that they can understand it when it is spoken, 65% claim that they can read Frisian, but only 17% say that they can write it (Gorter & Jonkman 1995:9-11). -
Arxiv:2105.02855V2 [Cs.CL] 22 May 2021 However, for the Majority of the World’S Languages, These Large Corpora Are Not Available
Adapting Monolingual Models: Data can be Scarce when Language Similarity is High Wietse de Vries∗, Martijn Bartelds∗, Malvina Nissim and Martijn Wieling University of Groningen The Netherlands fwietse.de.vries, m.bartelds, m.nissim, [email protected] Abstract languages that are not included in mBERT pre- training usually show poor performance (Nozza For many (minority) languages, the resources et al., 2020; Wu and Dredze, 2020). needed to train large models are not available. An alternative to multilingual transfer learning We investigate the performance of zero-shot is the adaptation of existing monolingual models transfer learning with as little data as possi- ble, and the influence of language similarity in to other languages. Zoph et al.(2016) introduce this process. We retrain the lexical layers of a method for transferring a pre-trained machine four BERT-based models using data from two translation model to lower-resource languages by low-resource target language varieties, while only fine-tuning the lexical layer. This method has the Transformer layers are independently fine- also been applied to BERT (Artetxe et al., 2020) tuned on a POS-tagging task in the model’s and GPT-2 (de Vries and Nissim, 2020). Artetxe source language. By combining the new lex- et al.(2020) also show that BERT models with ical layers and fine-tuned Transformer layers, retrained lexical layers perform well in downstream we achieve high task performance for both target languages. With high language sim- tasks, but comparatively high performance has only ilarity, 10MB of data appears sufficient to been demonstrated for languages for which at least achieve substantial monolingual transfer per- 400MB of data is available. -
PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/147512 Please be advised that this information was generated on 2021-10-09 and may be subject to change. 'NAAR', 'NAAST', TANGS' en 'IN' Een onomasiologisch-semasiologische studie over enige voorzetsels met een locaal betekeniskenmerk in de Nederlandse dialecten en in het Fries door J. L. A. HEESTERMANS MARTINUS NIJHOFF — DEN HAAG 'NAAR', 'NAAST, 'LANGS' en 'IN' 'NAAR', 'NAAST', 'LANGS' en 'IN' Een onomasiologisch-semasiologische studie over enige voorzetsels met een locaal betekeniskenmerk in de Nederlandse dialecten en in het Fries PROEFSCHRIFT TER VERKRIJGING VAN DE GRAAD VAN DOCTOR IN DE LETTEREN AAN DE KATHOLIEKE UNIVERSITEIT VAN NIJMEGEN OP GEZAG VAN DE RECTOR MAGNIFICUS PROF. DR. P.G. A.B. WIJDEVELD VOLGENS BESLUIT VAN HET COLLEGE VAN DECANEN IN HET OPENBAAR TE VERDEDIGEN OP VRIJDAG 16MAART 1979 TE 14 OOPRECIES DOOR JOHANNES LEVINUS ADRIANUS HEESTERMANS GEBOREN TE OL'DVOSSEMEER (ZLD.) MARTINUS NIJHOFF/DEN HAAG/1979 PROMOTOR: PROF. DR. A.A. WEIJNEN ISBN 90 247 2165 2 © 1979 Uitgeverij Martinus Nijhoff В V Den Haag Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op welke aiid<.i<. wijze ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de uitgever Printed in the Netherlands VOORWOORD Zonder de hulp van een aantal vrienden en collega's zou de voltooiing van deze studie aanmerkelijk later hebben plaatsgevonden. Het is passend'hun hier dank te zeggen. -
A Study of the Variation and Change in the Vowels of the Achterhoeks Dialect
A STUDY OF THE VARIATION AND CHANGE IN THE VOWELS OF THE ACHTERHOEKS DIALECT MELODY REBECCA PATTISON PhD UNIVERSITY OF YORK LANGUAGE AND LINGUISTIC SCIENCE JANUARY 2018 Abstract The Achterhoeks dialect, spoken in the eastern Dutch province of Gelderland near the German border, is a Low Saxon dialect that differs noticeably from Standard Dutch in all linguistic areas. Previous research has comprehensively covered the differences in lexicon (see, for example, Schaars, 1984; Van Prooije, 2011), but less has been done on the phonology in this area (the most notable exception being Kloeke, 1927). There has been research conducted on the changes observed in other Dutch dialects, such as Brabants (Hagen, 1987; Swanenberg, 2009) and Limburgs (Hinskens, 1992), but not so much in Achterhoeks, and whether the trends observed in other dialects are also occurring in the Achterhoek area. It is claimed that the regional Dutch dialects are slowly converging towards the standard variety (Wieling, Nerbonne & Baayen, 2011), and this study aims to not only fill some of the gaps in Achterhoeks dialectology, but also to test to what extent the vowels are converging on the standard. This research examines changes in six lexical sets from 1979 to 2015 in speakers’ conscious representation of dialect. This conscious representation was an important aspect of the study, as what it means to speak in dialect may differ from person to person, and so the salience of vowels can be measured based on the number of their occurrences in self-described dialectal speech. Through a perception task, this research also presents a view of the typical Achterhoeks speaker as seen by other Dutch speakers, in order to provide a sociolinguistic explanation for the initial descriptive account of any vowel change observed in dialectal speech. -
Processing Verb Clusters Published by LOT Phone: +31 20 525 2461 Kloveniersburgwal 48 E-Mail: [email protected] 1012 CX Amsterdam the Netherlands
Processing verb clusters Published by LOT phone: +31 20 525 2461 Kloveniersburgwal 48 e-mail: [email protected] 1012 CX Amsterdam http://www.lotschool.nl The Netherlands Cover illustration: Jelke Bloem. The cover shows a color gradient from green to LOT-red, representing the green and red verb cluster order and the shift in their order preference. ISBN: 978-94-6093-371-4 DOI: https://dx.medra.org/10.48273/LOT0586 NUR: 616 Copyright c 2021 Jelke Bloem. All rights reserved. Processing verb clusters ACADEMISCH PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan de Universiteit van Amsterdam op gezag van de Rector Magnificus prof. dr. ir. K.I.J. Maex ten overstaan van een door het College voor Promoties ingestelde commissie, in het openbaar te verdedigen in de Agnietenkapel op vrijdag 12 maart 2021, te 16.00 uur door Jelke Bloem geboren te Groningen Promotiecommissie Promotores: prof. dr. A.P. Versloot Universiteit van Amsterdam prof. dr. F.P. Weerman Universiteit van Amsterdam Overige leden: prof. dr. H.J. Bennis Universiteit van Amsterdam prof. dr. P.C. Hengeveld Universiteit van Amsterdam prof. dr. J.E. Rispens Universiteit van Amsterdam prof. dr. J.E.J.M. Odijk Universiteit Utrecht prof. dr. A.P.J. van den Bosch Universiteit van Amsterdam dr. F. Van de Velde KU Leuven Faculteit der Geesteswetenschappen Het hier beschreven onderzoek werd mede mogelijk gemaakt door steun van de Fryske Akademy. Contents Acknowledgements . xi Author contributions . xv 1 Introduction 1 1.1 Verb clusters . .2 1.2 New methods . .5 1.2.1 Automatically annotated corpora . .5 1.2.2 Agent-based models . -
Vocalisations: Evidence from Germanic Gary Taylor-Raebel A
Vocalisations: Evidence from Germanic Gary Taylor-Raebel A thesis submitted for the degree of doctor of philosophy Department of Language and Linguistics University of Essex October 2016 Abstract A vocalisation may be described as a historical linguistic change where a sound which is formerly consonantal within a language becomes pronounced as a vowel. Although vocalisations have occurred sporadically in many languages they are particularly prevalent in the history of Germanic languages and have affected sounds from all places of articulation. This study will address two main questions. The first is why vocalisations happen so regularly in Germanic languages in comparison with other language families. The second is what exactly happens in the vocalisation process. For the first question there will be a discussion of the concept of ‘drift’ where related languages undergo similar changes independently and this will therefore describe the features of the earliest Germanic languages which have been the basis for later changes. The second question will include a comprehensive presentation of vocalisations which have occurred in Germanic languages with a description of underlying features in each of the sounds which have vocalised. When considering phonological changes a degree of phonetic information must necessarily be included which may be irrelevant synchronically, but forms the basis of the change diachronically. A phonological representation of vocalisations must therefore address how best to display the phonological information whilst allowing for the inclusion of relevant diachronic phonetic information. Vocalisations involve a small articulatory change, but using a model which describes vowels and consonants with separate terminology would conceal the subtleness of change in a vocalisation. -
ARTS Aruþ 5OCIETY in FTANDERS and TI{E NETI{ERLANDS
ARTS AruÞ 5OCIETY IN FTANDERS AND TI{E NETI{ERLANDS L \ WE8'l'Vlu\AMSCH The Difference Between Language and Dialect in the Netherlands and Flanders IDIOTICON ILH.UI )Ml L.·L. l'flll::liiU Wh.l.ll, fl 1-"J'_I•I --·- ·- ·---·--- .. - 274 Perhaps the real puzzle is why there is so much variation. The small geographi- 041 UW •lAlllJ<J & •Ill' P. cal area of the Netherlands and Flanders is home to hundreds of dialects ac- cording to some counts -some of them mutually unintelligible, all of them di- 0 vided over two languages: Dutch and Frisian. Cl z In this delta area in the northwest corner of Europe variation has been in- grained from time immemorial. Even in the wildest nationalistic fantasies of f-. (/) the nineteenth century, the in habitants were descended not from one people, 0 but from at least three Germanic tribes who settled here: the Franks, the Sax- 0 ons and the Frisians. We also know that when these tribes set foot on it, the Flemish Brabant, the economic centres of the Southern Netherlands. In the seve n- z < area was by no means uninhabited. Even if Little is known about the previous teenth century a great many wealthy, industrious people also came to Holla nd from > inhabitants, there are traces of their language in present day Dutch. those areas, mainly to escape religious persecution. This substantially strength- u So from the very beginning the Linguistic Landscape here was also a delta, ened Holland 's position and introduced elements of the Antwerp dialects and oth- with influxes from elsewhere mixing with local elements in continually chang- ers into the dialects of Holland, making them look more like the standard language.