Nasreddin Hodja/ Nebi Özdemir; Trans: M

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nasreddin Hodja/ Nebi Özdemir; Trans: M THE PHILOSOPHER’S PHILOSOPHER NNASREDDINASREDDIN HHODJAODJA by Nebi ÖZDEMİR © Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism General Directorate of Libraries and Publications 3311 Handbook Series 14 ISBN: 978-975-17-3565-2 www.kulturturizm.gov.tr e-mail: [email protected] Özdemir, Nebi The Philosopher’s Philosopher Nasreddin Hodja/ Nebi Özdemir; Trans: M. Angela Roome.- Ankara: Ministry of Culture and Tourism, 2011. 172 p.: col. ill.; 20 cm.- (Ministry of Culture and Tourism Publications; 3311. Handbook Series of General Directorate of Libraries and Publications: 14) ISBN: 978-975-17-3565-2 Selected Bibliography I. title. II. Roome, M. Angela. III. Series. 927 Translated by M. Angela Roome Printed by Grafiker Ltd. Şti. Oğuzlar Mahallesi 1. Cadde 1396. Sokak No:6, 06520 Balgat-Ankara Tel: 0 312 284 16 39 • Faks: 0 312 284 37 27 www.grafiker.com.tr Photographs Grafiker Ltd. Şti. Archive, Akşehir Municipality Archive. First Edition Print run: 5000. Printed in Ankara in 2011. CONTENTS A. NASREDDIN HODJA’S HISTORICAL IDENTITY .......5 a. Nasreddin Hodja’s Historical Identity and Related Documentation .........................................5 b. Nasreddin Hodja’s Name ................................... 10 c. Nasreddin Hodja’s Life and Family ........................ 12 B. ANECDOTES ABOUT NASREDDIN HODJA ..........15 C. NASREDDIN HODJA’S WORLD OF WIT ...............17 D. NASREDDIN THE OMNISCIENT ........................34 E. THE NASREDDIN HODJA CANON ......................63 F. NASREDDIN HODJA PUBLICATIONS ...................77 G. NASREDDIN HODJAS TRADITIONAL HUMOUR ....83 a. Humour In the Press and Literature ...................... 83 b. Th eatre ........................................................ 85 c. Cinema and Animation ..................................... 89 d. Radio, Television and the Internet ........................ 92 H. SELECTIONS FROM THE NASREDDIN HODJA CANON ........................................................ 109 BIBLIOGRAPHY .............................................. 169 3 4 AA.. NASREDDINNASREDDIN HODJA’SHODJA’S HHISTORICALISTORICAL IIDENTITY:DENTITY: a. Nasreddin Hodja’s Historical Identity and Related Documents: here are two distinct trains of thought as to T whether Nasreddin Hodja was really a historical person or not. Lack of sufficient evidence makes many researchers doubtful of his being a real person in history. These researchers inform us that the Nasreddin Hodja, the popular Turkish hero and an amalgamation of different comic heroes (for example, Djuha, the hero of many comic stories in Arabia) and a historic person (such as the 13th century savant Nasreddin Hodja Tûsî) are one and the same. They are equally sceptical that there was a master of wit called Nasreddin Hodja in any geographical area outside Anatolia. A great number of people, however, strongly support the idea that Nasreddin Hodja was a historical figure who lived in Anatolia and remains alive today through the many different stories which have been created around him. 5 As well as the stories about Nasreddin Hodja and his life, there are various pieces of historical evidence concerning him. The first of these is the inscription to be found on one of the pillars of his tomb, a few lines written in 1393/1394 by Mehmed, a yeoman in the service of Bayazit 1. The tomb of Nasreddin Hodja, which lacks a tablet, and a tombstone, on which the date, which it is said should be 683, is mistakenly written as 386 but on which the name of Nasreddin Hodja does not appear, are cited as evidence by various researchers. Tablets from the grave of Nasreddin Hodja’s daughters which is today in Akşehir Museum are also accepted as important pieces of evidence. These are those of Nasreddin Hodja’s older daughter Fatima Hatun, found in 1931 in a graveyard in Sivrihisar and dated H.727 (M.1326/1327) together with that of his younger daughter, found at the foot of Nasreddin Hodja’s grave, dated H.727 (M.1326/1327) and inscribed “Dürrü Melek binti Nasreddin Hodja.” The most important proof is the information concerning the upkeep of Nasreddin Hodja’s tomb and the income for this provided by the Nasreddin Hodja Pious Foundation given in the Provincial Records for 881 (1476)1 Data from written records concerning goods and many concepts coming from hearsay are accepted as proof of the historical existence of Nasreddin Hodja. For example the name of Nasreddin Hodja is mentioned in two places in the Ebû’l- Hayr-ı Rûmî’s Saltuknâme (completed in 1480). The work called Kitab-ı Dâfiü’l- Gumûm Rafiu’l Humûm written by Mehmed Gazalî from Bursa (known as Deli Birader, the Mad Brother) includes stories widely known at the time but which had not been recorded in that way before. Again in the Güvâhî’s Pendnâme (c. 1527) 1 Boratav, P.N., 1996, Nasreddin Hodja, Edebiyatçılar Derneği, Ankara: pp 17- 24.; Sakaoğlu, S. ve A.B. Alptekin, 2009, Nasreddin Hodja, Atatürk Kültür Merkezi Pub., Ankara: pp 5-8.; Duman, Mustafa, 2008, Nasreddin Hodja ve 1555 Fıkrası, Heyamola Pub., Istanbul: pp 26-27. 6 there are three Nasreddin Hodja stories- (No brain (Aklı yoktu ki),” Eat, my fur coat, eat (Ye kürküm ye), Ready Money (Peşin parayı gördün de)- in rhyme. Another source from the 16th century, when his jokes began to be universal, is that of Basîrî (a poet from the time of Bayazit II died c. 1535) in his work Letâif where he relates two Nasreddin Hodja stories. In the same way four stories and one anecdote about Nasreddin Hodja can be found in the Mecmâü’l Letâ’if (c. 1531) begun by Lâmi’î Çelebi of Bursa and completed by his son Abdullah or Derviş Mehmed. A record in the 1581 work Kitâb-ı Mir’ât-ı Cihân by Osman of Bayburt shows Nasreddin Hodja as a patron in 784. The story told by Yahyâ of Taşlıca in the 29th stanza of his poem Gencine-i Râz, dated 1594, about the pitcher which was filled with honey at the top but soil at the bottom (the story called ‘The Fault’ is not in the document) is an attempt to criticize in verse the practice of bribery in judicial proceedings. In the work by Muhyî (d. 1533), Menâkıb-ı İbrahim-i Gülşenî, there is a Nasreddin Hodja story (He died and came to give the news of his death). The Nasreddin Hodja story (The tap which had its mouth shut) is to be found in Nev’izâde Atâyî’s work (d. 1635) Sohbetü’l-Ebkâr. The Polish traveller Simeon visited the tomb of Nasreddin Hodja when he came to Akşehir in 1618 and recorded this in Vol 3 of his “Travels of Simeon”. Evliya Çelebi, who came to Akşehir in 1638, gives information about Nasreddin Hodja in his “Book of Travels.” In his work, Evliya Çelebi gives space to the story about Tamburlaine (You’re not worth five farthings) as related by Nasreddin Hodja and this mistakenly suggests that Nasreddin Hodja and Tamburlaine were contemporaries. Evliya Çelebi describes Nasreddin Hodja as being similar to the witty Arab hero Djuhâ, This demonstrates that the attempt to combine the two witty heroes into one is groundless. In the journal written about Murat IV’s campaigns to Revan and Tabriz, the section which introduces Akşehir informs us that “Nasreddin Hodja lies here.” The Niyâzî-i Mısrî’ (17th century) memoirs relates 7 a Nasreddin Hodja story about a lady who took bribes. In the Riyâzü’ş-Şu’arâ (Riyâzî Mehmed Efendi; 17th. century) and Tuhfetü’l Haremeyn (Yusuf Nâbi; d. 1712) there are records of Nasreddin Hodja. An anonymous work called Menzilname (possibly 18th century?) tells us about Akşehir and says that the tomb of Nasreddin Hodja is in the city, and recommends it be visited. In a work (completed in 1675) written by Hüseyin Efendi of Ayvansaray, now in the Library of Topkapı Palace Treasury, various information about Nasreddin Hodja’s life is given. Data about Nasreddin Hodja from the second half of the 15th century has been mentioned earlier. From the 16th century onwards, in particular, the stories of Nasreddin Hodja began to be transferred from oral culture into written culture and are to be found in many documents. In the same way, it can be seen that, after the beginning of the 16th century, the stories of Nasreddin Hodja were written down from memory in individual writings. Today 8 the oldest extant written story about Nasreddin Hodja can be dated to 1571 from a book bearing the title Hikâyet-ı Kitab-ı Nasreddin Hodja. Written by an individual called Hüseyin, this work concontainst 43 stories.2 An important evaluation of Nasreddin Hodja has bbeeneen pupublishedbli by Pertev Naili Boratav. Boratav iinformsn us that, apart from the earearlyly mamanuscriptn OR.195 to be found in thethe BodleainBod Library, in the National LiLibrarybrary ini Paris alone there are 12 mmanuscriptanuscrip stories about Nasreddin Hodja, the earliest of which dates from the 16th century and the latest from the 19th century. In the library of the Ankara University Faculty of Languages, History and Geography, among the writings of İsmail Sa’ib is a 142-page book written in 1171 (1777) and catalogued as No: 1/1838 under the title of Hikâyât-ı Hâce Nasreddin Hodja Efendi.3 Mustafa Duman has found and collected together 68 manuscripts about Nasreddin Hodja and says the number may increase.4 As well as the works mentioned above, sources of information about Nasreddin Hodja increased with the inception of printing. Kâtib Çelebi’s Kitab-ı Cihânnümâ is accepted as being the first printed work to mention Nasreddin Hodja. Interesting information is also to be found in the following printed works: ed- Dürrerü’l Müntehabâti’l Mensûre fî Islahü’l-Galatâti’l-Meşhûre (1806; Mehmed Hafîd), el-Okyanûsü’l Basît fî Tercemetü’l- 2 Duman, 2008, Op.cit.: p 64 3 Boratav, 1996, Op.cit.: pp 9- 16. 4 Duman, 2008, Op.cit.: p 129 9 Muhît (1887-8; Mütercim Ahmed Asım), Kethüdâzâde Efendi’nin Terceme-i Hâline Zeyl-i Âcizânemdir (1877; Emin), Âsâr-ı Perîşân (1880; Mehmed Tevfik), Kâmûsü’l- a’lâm (1889; Şemseddin Sami), Menâkıb-ı İslâm, Dârül- Hilâfeti’l-aliyye (1908; Ahmed Rasim), Yâd-ı Mâzî (1914; Bereketzâde İsmail Hakkı), “Konya Vilâyeti” (1922; Dr.
Recommended publications
  • Owner and Publisher/ Sahibi Ve Yayıncısı: Assoc.Prof.Dr./ Doç.Dr Fikret BİRDİŞLİ
    Volume: 2, Number: 3-2020 / Cilt: 2 Sayı: 3-2020 Owner and Publisher/ Sahibi ve Yayıncısı: Assoc.Prof.Dr./ Doç.Dr Fikret BİRDİŞLİ EDITOR-IN-CHIEF/ EDİTOR Assoc. Prof.Dr. Fikret BİRDİŞLİ İnönü University, Center for Strategic Researches (INUSAM), 44280, Malatya-TURKEY Phone: +90 422 3774261/4383 E-mail [email protected] MANAGING EDITORS / ALAN EDİTÖRLERİ Political Science Editor/ Siyaset Bilimi Editörü Prof.Dr. Ahmet Karadağ İnönü University, Faculty of Economic and Administrative Sciences, Department of International Relations, 44280, Malatya-TURKEY Phone: +90 422 3774288 E-mail [email protected] International Relations and Security Studies Editor/ Uluslararası İlişkiler ve Güvenlik Çalışmaları Editörü Assoc.Prof.Dr. Fikret Birdişli İnönü University, Center for Strategic Researches (INUSAM), 44280, Malatya-TURKEY Phone: +90 422 3774261/4383 E-mail [email protected] CONTAC INFORMATION / İLETİŞİM BİLGİLERİ İnönü University, Center for Strategic Researches (INUSAM), 44280, Malatya-TURKEY Phone: +90 422 3774261 İnönü Üniversitesi, Stratejik Araştırmalar Merkezi, İİBF Ek Bina, Kat:3, 44280, Malatya-TÜRKİYE IJPS, 2019; 2(3) International Journal of Politics and Security, 2019: 2(3) 2020, 2 (3), / Volume: 2, Number: 3-2020 OWNER / SAHİBİ/ Assoc. Prof.Dr. Fikret BİRDİŞLİ Managing Editors / Editörler Political Science Editor: Ahmet Karadağ International Relations and Security Studies Editor: Fikret Birdişli Editorial Assistance / Editör Yardımcıları English Language Editors: Christopher Trinh, La Trobe University,
    [Show full text]
  • Rumi's Passion
    Friday, October 20, 2017 • 7:00 P.M. RUMI’S PASSION: MASTER OF MYSTIC LOVE, OR HEALING SOUNDS OF ANCIENT TURKEY DePaul Recital Hall 804 West Belden Avenue • Chicago Friday, October 20, 2017 • 7:00 P.M. DePaul Recital Hall RUMI’S PASSION Latif Bolat PROGRAM Devotional Songs in Makam Nihavend 1. Alem Yuzune Saldi Ziya Ali Muhammed (Bektashi nefesi) 2. Haktir Allahim, Muhammed Mahim (Bektashi Nefes) 3. Seyhimin Illeri (Lyrics: Yunus Emre, 13th century) 4. Askin Kime yar Olur (Lyrics: Niyazi Misri, Music: Latif Bolat) Hiroshima (Lyrics: Nazim Hikmet, Music: Zulfu Livaneli) Devotional Songs in Makam Usak 1. Seni Ben Severim (Yunus Emre, 13th century) 2. Yar Yuregim Yar (Yunus Emre, 13th century) 3. Aynayi Tuttum Yuzume, Ali gorundu gozume (Hilmi Dedebaba) Geldi Gecti Omrum Benim (Lyrics: Yunus Emre, Music: Latif Bolat) Eve Dervisler Geldi (Lyrics: Yunus Emre, 13th century Music: Latif Bolat) Mystic Love Songs in Segah Mode 1. Askin Aldi Benden Beni (Yunus Emre, 13th century) 2. Biz Elest Bezminde (Lyrics: Ibrahim Hakki) 3. Sahim Ali Abaya Girenlere Askolsun (Lyrics: Fahir, Comp: Nezih Uzel) Devotional Songs in Makam Hicaz 1. Hanbaginda Kurulmus Asiklarin Otagi (Lyrics and Music: Hilmi Dedebaba) 2. Daglar ile Taslar ile (Lyrics: Yunus Emre, 13th century) 3. Ya Ali Yaradan Ali (Lyrics: Nesimi, 16th century) ABOUT TONIGHT’S PERFORMANCE Ashk Olsun (Let There Be Love) by Latif Bolat Turkish mystic culture was developed by gigantic poets and philosophers like Rumi, Yunus Emre, Haci Bektas, Nasreddin Hoca, Niyazi Misri, Pir Sultan and hundreds of others. That humanist and universalistic base was indicated beautifully by Rumi in mid-13th century with such lines as: LATIF BOLAT • OCTOBER 20, 2017 PROGRAM NOTES Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, Buddhist, Sufi, or Zen.
    [Show full text]
  • 1. Açlık (Knut Hamsun) 2. Aganta Burina Burinata (Halikarnas Balıkçısı) 3
    Roman 1. Açlık (Knut Hamsun) 2. Aganta Burina Burinata (Halikarnas Balıkçısı) 3. Akdeniz (Panait Istrati) 4. Ayaşlı ile Kiracıları (Memduh Şevket Esendal) 5. Babalar ve Oğullar (Turgenyev) 6. Beyaz Diş (Jack London) 7. Beyaz Gemi (Cengiz Aytmatov) 8. Bir Bilim Adamının Romanı (Oğuz Atay) 9. Cemo (Kemal Bilbaşar) 10. Çalıkuşu (Reşat Nuri Güntekin) 11. Çanlar Kimin İçin Çalıyor (Ernest Hemingway) 12. Derviş ve Ölüm (Mehmet Selimoviç) 13. Dokuzuncu Hariciye Koğuşu (Peyami Safa) 14. Don Kişot (Cervantes) 15. Drina Köprüsü (İvo Andriç) 16. Drina’da Son Gün (Faik Baysal) 17. Esir Şehrin İnsanları (Kemal Tahir) 18. Eskicinin Oğulları (Orhan Kemal) 19. Fareler ve İnsanlar (John Steinbeck) 20. Fatih-Harbiye (Peyami Safa) 21. Gora (Rabindranath Tagore) 22. Gün Olur Asra Bedel (Cengiz Aytmatov) 23. İbrahim Efendi Konağı (Samiha Ayverdi) 24. İki Şehrin Hikayesi (Charles Dickens) 25. Kalpaklılar (Samim Kocagöz) 26. Kaplumbağalar (roman) (Fakir Baykurt) 27. Karartma Geceleri (Rıfat Ilgaz) 28. Kayıp Aranıyor (roman) (Sait Faik Abasıyanık) 29. Kiralık Konak (Yakup Kadri Karaosmanoğlu) 30. Kuyruklu Yıldız Altında Bir İzdivaç (Hüseyin Rahmi Gürpınar) 31. Kuyucaklı Yusuf (Sabahattin Ali) 32. Küçük Ağa (Tarık Buğra) 33. Madame Bovary (Flaubert) 34. Mai ve Siyah (Halit Ziya Uşaklıgil) 35. Mor Salkımlı Ev (Halide Edib Adıvar) 36. Onlar da İnsandı (Cengiz Dağcı) 37. Ölü Canlar (Gogol) 38. Robinson Crusoe (Daniel Defoe) 39. Sahnenin Dışındakiler (Ahmet Hamdi Tanpınar) 40. Savaş ve Barış (Tolstoy) 41. Sefiller (Victor Hugo) 42. Sergüzeşt (Samipaşazade Sezai) 43. Ses ve Öfke (William Faulkner) 44. Sinekli Bakkal (Halide Edib Adıvar) 45. Sokakta (Bahattin Özkişi) 46. Suç ve Ceza (Dostoyevski) 47. Tütün Zamanı (roman) (Necati Cumalı) 48. Vadideki Zambak (Balzac) 49.
    [Show full text]
  • The Deacon As Wise Fool: a Pastoral Persona for the Diaconate
    ATR/100.4 The Deacon as Wise Fool: A Pastoral Persona for the Diaconate Kevin J. McGrane* Deacons often sit with the hurt and marginalized. It is in keeping with our ordination vows as deacons in the Episcopal Church, which say, “God now calls you to a special ministry of servanthood. You are to serve all people, particularly the poor, the weak, the sick, and the lonely.”1 Ever task focused, deacons look for the tangible and concrete things we can do to respond to the needs of the least of Jesus’ broth- ers and sisters (Matt. 25:40). But once the food is served, the money given, the medicine dispensed, then what? The material needs are supplied, but the hurt and the trauma are still very much present. What kind of pastoral care can deacons bring that will respond to the needs of the hurting and traumatized? I suggest that, if we as deacons are going to be sources of contin- ued pastoral care beyond being simple providers of material needs, we need to look to the pastoral model of the wise fool for guidance. With some exceptions here and there, deacons are uniquely fit to practice the pastoral persona of the wise fool. The wise fool is a clinical pastoral persona most identified and de- veloped by the pastoral theologians Alastair V. Campbell and Donald Capps. The fool is an archetype in human culture that both Campbell and Capps view as someone capable of rendering pastoral care. In his essay “The Wise Fool,”2 Campbell describes the fool as a “necessary figure” to counterpoint human arrogance, pomposity, and despo- tism: “His unruly behavior questions the limits of order; his ‘crazy’ outspoken talk probes the meaning of ‘common sense’; his uncon- ventional appearance exposes the pride and vanity of those around * Kevin J.
    [Show full text]
  • A History of Ottoman Poetry
    351 went and told his story to Mu'eyycd-zadc the Anatolian Qazi'^Asker, who was the very antithesis of the Rumclian, being, as we have more than once seen, the ever-ready friend and patron of talent and ability. This good and learned man bade the would-be principal go and formally accept the cadiship proposed by his colleague, and leave the rest to him. Kemal-Pasha-zade did as he was told. And so on the morrow Hajji-Hasan-zade presented to Sultan Bayezid the young man's request and suggested that it should be granted. But Mu^eyyed-zade, who was present, interposed, saying that the applicant was one of the most gifted and promising young men of the day, and that it would be a grievous misfortune if he were lost in a cadiship, the more especially as the Tashliq principalship, which would give him an excellent opening, was just then vacant; and he prayed the Sultan to confer this on him. Hajji-Hasan-zade had not the effrontery to oppose his colleague's request, which was accordingly granted. Mu'eyyed-zade's kindly offices by no means ended here; he frequently brought his protege under the notice of the Sultan, and succeeded in obtaining for him grants of money as well as other favours. It was he too who proposed to Bayezid that Kemal-Pasha-zade should be commissioned to write the history of the Ottoman power in Turkish, as it was desirable to have the story in the national language, Monla Idris's work on the subject being in Persian.
    [Show full text]
  • PATRIARCHAL STRUCTURES and PRACTICES in TURKEY: the CASE of SOCIAL REALIST and NATIONAL FILMS of 1960S
    PATRIARCHAL STRUCTURES AND PRACTICES IN TURKEY: THE CASE OF SOCIAL REALIST AND NATIONAL FILMS OF 1960s A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF THE MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY HAT İCE YE Şİ LDAL ŞEN IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THE DEPARTMENT OF SOCIOLOGY OCTOBER 2005 Approval of the Graduate School of Social Sciences Prof. Dr. Sencer Ayata Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Assoc. Prof. Dr. Sibel Kalaycıo ğlu Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Prof. Dr. Mehmet C. Ecevit Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Kurtulu ş Kayalı (DTCF, Hist) Prof. Dr. Mehmet C. Ecevit (METU, Soc.) Prof. Dr. Yıldız Ecevit (METU, Soc.) Assoc. Prof. Dr. Filiz Kardam (Çankaya U. ADM) Assoc. Prof. Dr. Mesut Ye ğen (METU, Soc.) I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name : Hatice Ye şildal Şen Signature : iii ABSTRACT PATRIARCHAL STRUCTURES AND PRACTICES IN TURKEY: THE CASE OF SOCIAL REALIST AND NATIONAL FILMS OF 1960s Ye şildal Şen, Hatice Ph. D., Department of Sociology Supervisor: Prof.
    [Show full text]
  • En El Imperio Otomano: Polémica Cristiano-Musulmana E Intertextualidad En La Época De La “Confesionalización”
    AlcantaraVolXXXVI-2_Maquetación111/12/1512:02Página341 AL-QANTARA XXXVI 2, julio-diciembre 2015 pp. 341-401 ISSN 0211-3589 doi: 10.3989/alqantara.2015.010 Reading Abdallāh b. Abdallāh al-Tarjumān’s Tuḥfa (1420) in the Ottoman Empire: Muslim-Christian Polemics and Intertextuality in the Age of “Confessionalization”* Leyendo la Tuḥfa de Abdallāh b. Abdallāh al-Tarŷumān (1420) en el Imperio Otomano: Polémica Cristiano-Musulmana e Intertextualidad en la época de la “Confesionalización” Tijana Krstić Central European University, Budapest In 1604, a charismatic Sufi sheikh from Tunis En 1604, un carismático sufí de Túnez en- commissioned the translation into Ottoman cargó la traducción al turco otomano del texto Turkish of Abdallāh b. Abdallāh al-Tarjumān’s de polémica titulado Tuḥfat al-Adīb fī al-radd polemical text entitled Tuḥfat al-Adīb fī al- ʿalā ahl al-ṣalīb (1420) de Abdallāh b. Abdal- radd ʿalā ahl al-ṣalīb (1420), with the inten- lāh al-Tarjumān, con la intención de presen- tion of presenting it to Ottoman Sultan Ahmed társelo al Sultán otomano Ahmed I. Poco I. Soon after, this text became one of the most después, este texto se convirtió en uno de los widely known and disseminated anti-Christian textos de polémica anti-Cristiana mejor cono- polemical texts in the Islamic world, and by cidos y leídos en el mundo islámico y en Eu- the late ninteenth century, in Europe as well. ropa, a finales del siglo XIX. Este artículo The article examines the circumstances of estudia las circunstancias en que se realizó la Tuḥfa’s translation from Arabic into Ottoman traducción de la Tuḥfa del árabe al turco * I would like to thank John Curry, Sara Nur Yıldız, Gottfried Hagen, and especially Ferenc Csirkés for their helpful comments and suggestions while researching and writing this article.
    [Show full text]
  • Climate Change Vulnerability and Adaptation in the Intermountain Region Part 1
    United States Department of Agriculture Climate Change Vulnerability and Adaptation in the Intermountain Region Part 1 Forest Rocky Mountain General Technical Report Service Research Station RMRS-GTR-375 April 2018 Halofsky, Jessica E.; Peterson, David L.; Ho, Joanne J.; Little, Natalie, J.; Joyce, Linda A., eds. 2018. Climate change vulnerability and adaptation in the Intermountain Region. Gen. Tech. Rep. RMRS-GTR-375. Fort Collins, CO: U.S. Department of Agriculture, Forest Service, Rocky Mountain Research Station. Part 1. pp. 1–197. Abstract The Intermountain Adaptation Partnership (IAP) identified climate change issues relevant to resource management on Federal lands in Nevada, Utah, southern Idaho, eastern California, and western Wyoming, and developed solutions intended to minimize negative effects of climate change and facilitate transition of diverse ecosystems to a warmer climate. U.S. Department of Agriculture Forest Service scientists, Federal resource managers, and stakeholders collaborated over a 2-year period to conduct a state-of-science climate change vulnerability assessment and develop adaptation options for Federal lands. The vulnerability assessment emphasized key resource areas— water, fisheries, vegetation and disturbance, wildlife, recreation, infrastructure, cultural heritage, and ecosystem services—regarded as the most important for ecosystems and human communities. The earliest and most profound effects of climate change are expected for water resources, the result of declining snowpacks causing higher peak winter
    [Show full text]
  • Turkish Literature from Wikipedia, the Free Encyclopedia Turkish Literature
    Turkish literature From Wikipedia, the free encyclopedia Turkish literature By category Epic tradition Orhon Dede Korkut Köroğlu Folk tradition Folk literature Folklore Ottoman era Poetry Prose Republican era Poetry Prose V T E A page from the Dîvân-ı Fuzûlî, the collected poems of the 16th-century Azerbaijanipoet Fuzûlî. Turkish literature (Turkish: Türk edebiyatı or Türk yazını) comprises both oral compositions and written texts in the Turkish language, either in its Ottoman form or in less exclusively literary forms, such as that spoken in the Republic of Turkey today. The Ottoman Turkish language, which forms the basis of much of the written corpus, was influenced by Persian and Arabic and used the Ottoman Turkish alphabet. The history of the broader Turkic literature spans a period of nearly 1,300 years. The oldest extant records of written Turkic are the Orhon inscriptions, found in the Orhon River valley in central Mongolia and dating to the 7th century. Subsequent to this period, between the 9th and 11th centuries, there arose among the nomadic Turkic peoples of Central Asia a tradition of oral epics, such as the Book of Dede Korkut of the Oghuz Turks—the linguistic and cultural ancestors of the modern Turkish people—and the Manas epic of the Kyrgyz people. Beginning with the victory of the Seljuks at the Battle of Manzikert in the late 11th century, the Oghuz Turks began to settle in Anatolia, and in addition to the earlier oral traditions there arose a written literary tradition issuing largely—in terms of themes, genres, and styles— from Arabic and Persian literature.
    [Show full text]
  • 10. Akbar and Birbal – Reunion
    10. AKBAR AND BIRBAL – REUNION One day, when Akbar and Birbal were in discussion, Birbal happend to pass a harmless comment about Akbar's sense of humour. But Emperor Akbar was in a foul1 mood and took great offense to this remark. He asked Birbal, his court jester, friend and confidant to not only leave the palace but also to leave the walls of the city of Agra. Birbal was terribly hurt at being banished2. A couple of days later, Akbar began to miss his best friend. He regretted3 his earlier decision of banishing him from the court. He just could not do without Birbal and so sent out a search party to look for him. But Birbal had left the town without letting anybody know of his destination4. The soldiers searched high and low but were unable to find him anywhere. Then, one day a wise saint came to visit the palace accompanied by two of his disciples5. The disciples claimed that their teacher was the wisest man to walk the earth. Since Akbar was missing Birbal terribly6, he thought it would be a good idea to have a wise man that could keep him company. But he decided that he would first test the holy man's wisdom. The saint had bright sparkling7 eyes, a thick beard and long hair. The next day, when they came to visit the court, Akbar informed the holy man that, since he was the wisest man on the earth, he would like to test him. All his ministers would put forward questions and if his answers were satisfactory he would be made a minister.
    [Show full text]
  • Fifth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 17 November 2017 MIN-LANG (2017) PR 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fifth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter FINLAND THE FIFTH PERIODIC REPORT BY THE GOVERNMENT OF FINLAND ON THE IMPLEMENTATION OF THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES NOVEMBER 2017 2 CONTENTS INTRODUCTION...................................................................................................................................................6 PART I .................................................................................................................................................................7 1. BASIC INFORMATION ON FINNISH POPULATION AND LANGUAGES....................................................................7 1.1. Finnish population according to mother tongue..........................................................................................7 1.2. Administration of population data ..............................................................................................................9 2. SPECIAL STATUS OF THE ÅLAND ISLANDS.............................................................................................................9 3. NUMBER OF SPEAKERS OF REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES IN FINLAND.................................................10 3.1. The numbers of persons speaking a regional or minority language..........................................................10 3.2. Swedish ......................................................................................................................................................10
    [Show full text]
  • Faculty of Humanities
    FACULTY OF HUMANITIES The Faculty of Humanities was founded in 1993 due to the restoration with the provision of law legal decision numbered 496. It is the first faculty of the country with the name of The Faculty of Humanities after 1982. The Faculty started its education with the departments of History, Sociology, Art History and Classical Archaeology. In the first two years it provided education to extern and intern students. In the academic year of 1998-1999, the Department of Art History and Archaeology were divided into two separate departments as Department of Art History and Department of Archaeology. Then, the Department of Turkish Language and Literature was founded in the academic year of 1999-2000 , the Department of Philosophy was founded in the academic year of 2007-2008 and the Department of Russian Language and Literature was founded in the academic year of 2010- 2011. English prep school is optional for all our departments. Our faculty had been established on 5962 m2 area and serving in a building which is supplied with new and technological equipments in Yunusemre Campus. In our departments many research enhancement projects and Archaeology and Art History excavations that students take place are carried on which are supported by TÜBİTAK, University Searching Fund and Ministry of Culture. Dean : Vice Dean : Prof. Dr. Feriştah ALANYALI Vice Dean : Assoc. Prof. Dr. Erkan İZNİK Secretary of Faculty : Murat TÜRKYILMAZ STAFF Professors: Feriştah ALANYALI, H. Sabri ALANYALI, Erol ALTINSAPAN, Muzaffer DOĞAN, İhsan GÜNEŞ, Bilhan
    [Show full text]