La Manifestation Des Valeurs Propres À La Sevdalinka Bosnienne : Une Analyse Phonostylistique Des Interactions Perceptuelles Et Performancielles

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Manifestation Des Valeurs Propres À La Sevdalinka Bosnienne : Une Analyse Phonostylistique Des Interactions Perceptuelles Et Performancielles La manifestation des valeurs propres à la sevdalinka bosnienne : Une analyse phonostylistique des interactions perceptuelles et performancielles Thèse Milada Medinic Kazazic Doctorat en musique Philosophiæ doctor (Ph. D.) Québec, Canada © Milada Medinic Kazazic, 2020 Résumé1 La sevdalinka, chanson traditionnelle bosnienne, fonctionne comme une représentation identitaire. À travers son contenu poético-littéraire et sa constitution musicale, elle raconte l’histoire d’un peuple, des points de vue historique, politique et socioculturel. Au fil du temps elle a su conserver, dans l’œil des membres de la culture au sein de laquelle elle s’exprime, l’essentiel de son rôle, soit la préservation de cette culture, malgré les développements historiques, changements politiques et modifications socioculturelles. Ce processus de préservation se reflète à travers les fondements de la musique en question étant « la dignité » et « l’équilibre ». Ces derniers se manifestent, tant au niveau poético- littéraire que musical, respectivement par la nostalgie et la phonostylistique. L’unification de « la dignité » et de « l’équilibre » permet d’atteindre la perception axiologique, qualifiée autrement de la valorisation de la sevdalinka pour son contenu poético-littéraire et musical, sa transmission et sa réception, au point d’être qualifiée d’authentique. Le sevdah est alors atteint, un état de transcendance défini par la contemplation d’un style de vie de sérénité et d’épanouissement émotionnel, de découverte de soi par rapport à soi et aux autres. 1 Le genre masculin est utilisé dans cette thèse sans aucune discrimination et dans le seul but d’alléger le texte. De plus, toutes les traductions de sources bosniennes ou anglaises ont été faites par l’auteure de la thèse, à moins d’indication contraire. ii Abstract Sevdalinka, a Bosnian traditional song, fonctions as a representation of identity. Through its poetical and literary content as well as its musical organization, it narrates the history of Bosnian people, from historical, political and sociocultural perspective. Over time, sevdalinka maintained the essential of its role, the cultural preservation, regardless of the historical developments, political changes and sociocultural modifications. The process of that preservation is reflected through the fundamentals of this music; “dignity” and “balance”. “Dignity” and “balance” are rooted at the poetical and literary levels as well as musical, through nostalgia and phonostylistics respectively. “Dignity” and “balance” are essential in order to achieve an axiological perception, defined by the valorization of the sevdalinka for its poetical and literary as well as musical content, its transmission and reception, to the point of being qualified “authentic”. That is when sevdah is achieved, state of transendance caused by a contemplation of a serene life style and emotional fulfillment, of personal discovery within oneself and within the others. iii Table des matières Résumé ................................................................................................................................... ii Abstract .................................................................................................................................. iii Table des matières ................................................................................................................. iv Liste des tableaux .................................................................................................................. vi Liste des exemples ................................................................................................................ vii Dédicace .............................................................................................................................. viii Remerciements ...................................................................................................................... ix Introduction ............................................................................................................................ 1 0.1. Présentation .......................................................................................................... 1 0.2. État des recherches............................................................................................... 7 0.3. Problématique .................................................................................................... 10 0.4. Cadre théorique et méthode ............................................................................... 12 Chapitre 1 Conceptualisation de la dignité et de l’équilibre ................................................ 20 1.1. Perception axiologique et qualification d’« authenticité » ................................ 20 1.2. Authenticité ........................................................................................................ 27 Chapitre 2 Analyse perceptuelle ........................................................................................... 33 2.1. Nostalgie ............................................................................................................ 33 2.1.1. Chanson « Kradem ti se u večeri » ..................................................... 34 2.1.2. Chanson « Put putuje Latif-aga » ........................................................ 37 2.2. Pluralité nostalgique .......................................................................................... 44 Chapitre 3 Analyse phonostylistique .................................................................................... 49 3.1. Phonostylistique ................................................................................................. 49 3.1.1. Ornements : appogiatures et mordants ................................................ 55 3.1.2. Effets vocaux : glissandi, vibratos et tremolos ................................... 62 3.1.3. Phrasé : nuances, respirations et silences ............................................ 70 3.1.4. Rubato ................................................................................................. 78 3.2. Analyse phonostylistique-synthétique ............................................................... 87 Conclusion ............................................................................................................................ 91 Bibliographie ........................................................................................................................ 96 Annexe ................................................................................................................................ 101 Annexe 1 : Récitatif d’Omer Pobrić ....................................................................... 101 Annexe 2 : Traduction de la chanson « Ni Bajrami više nisu ».............................. 102 Annexe 3 : Classification tonale et modale de Ludvig Kuba ................................. 103 Annexe 4 : Chronologie historique de la Bosnie-Herzégovine .............................. 104 Annexe 5 : Bans au pouvoir en Bosnie-Herzégovine ............................................. 105 Annexe 6 : Rois au pouvoir en Bosnie-Herzégovine .............................................. 106 Annexe 7 : Liste des interprètes de sevdalinke ....................................................... 107 Annexe 8 : Liste des auteurs/compositeurs de sevdalinke ...................................... 108 iv Annexe 9 : Traduction de la chanson « Ah što ćemo ljubav kriti » ........................ 109 Annexe 10 : Traduction de la chanson « Kraj potoka bistre vode » ....................... 110 Annexe 11 : Liste des makamlar ............................................................................ 111 Annexe 12 : Structure du makam Nahawand ......................................................... 116 Annexe 13 : Traduction de la chanson « Il’ je vedro il’ oblačno »......................... 117 Annexe 14 : Traduction de la chanson « Ismihana » .............................................. 118 Annexe 15 : Traduction de la chanson « Đul Zulejha po bostanu šeta » ................ 119 Annexe 16 : Traduction de la chanson « Magla pala do pola Saraj’va » ............... 120 Annexe 17 : Traduction de la chanson « Dva Morića » ......................................... 121 Annexe 18 : Contexte historique de la chanson « Dva Morića » ........................... 122 Annexe 19 : « La mort des frères Morić » .............................................................. 124 Annexe 20 : Traduction de la chanson « Okreni se niz đul-bašču » ....................... 128 Annexe 21 : Entrevue avec Vehid Gunić................................................................ 129 Annexe 22 : Glossaire ............................................................................................. 137 v Liste des tableaux 1.2. Perception émotionnelle ............................................................................................... 32 2.1.2.a. Sémantique : inclusion de termes turcs ................................................................... 39 2.1.2.b. Étude comparative de la chanson « Put putuje Latif-aga » .................................... 42 3.1.1. Tableau récapitulatif : Ornements : appogiatures et mordants .................................. 60 3.1.2. Tableau récapitulatif : Effets vocaux : glissandi, vibratos et tremolos ...................... 68 3.1.3. Tableau récapitulatif : Phrasé : nuances, respirations et silences .............................. 74 3.1.4. Tableau récapitulatif
Recommended publications
  • Mr Aleksandra Paladin
    MR ALEKSANDRA PALADIN DOKTORSKA DISERTACIJA BEOGRAD 2016 UNIVERZITET UMETNOSTI U BEOGRADU FAKULTET DRAMSKIH UMETNOSTI POZORIŠTA, FILMA, RADIJA I TELEVIZIJE FUNKCIONALNA ULOGA MUZIKE I MUZIČKE PRODUKCIJE U OČUVANJU NACIONALNE KULTURE DOKTORSKA DISERTACIJA Mentorka: red. prof. dr Mirjana Nikolić Kandidat: mr Aleksandra Paladin Beograd, 2016. Mojim roditeljima, koji su me uvek podržavali, podsticali i verovali u mene . FUNKCIONALNA ULOGA MUZIKE I MUZI ČKE PRODUKCIJE U O ČUVANJU NACIONALNE KULTURE REZIME Predmet rada i istraživanja koje je u osnovi ove doktorske disertacije temelji se u kontekstualnom sagledavanju uloge muzike u očuvanju i promociji nacionalne kulture, a kroz povezivanje delatnosti i delovanja javnog medijskog servisa – RTS i njegove Muzi čke produkcije kao organizaciono-produkcione jedinice kojoj je primarno poveren zadatak sa navedenom misijom. Obzirom da je predmet rada je kompleksan, diskurs prou čavanja je fokusiran na programe Radio Beograda - Prvi program, Drugi program, Tre ći program, Beograd 202 i muzi čki program Stereorama, kao i na Zvu čni arhiv. U obradi ovako definisanog predmeta rada, koriš ćeno je nekoliko teorijskih diskursa, po čev od teorija javnog servisa, kojima se definišu specifi čnosti modela medijskih ustanova kojima je poverena uloga da budu promoteri i zaštitnici interesa javnosti; potom teorije nacije i nacionalnog identiteta, ali i sociološko-kulturološke teorije, koje ukazuju na potrebu kulturološkog definisanja nacionalne kulture. Okosnicu rada činila je pretpostavka, koja je velikim delom i kvalitetno potvr đena, da su muzi čki sadržaji koji su producirani u okvirima Muzi čke produkcije RTS, i koja se plasira kroz programe javnog servisa, jedno od najzna čajnijih programskih sredstava putem koga se reprezentuje nacionalna kultura. Pomenuto implicira da izborom i realizacijom, snimanjem, prenosima i arhiviranjem muzi čkih sadržaja, osnivanjem i razvojem umetni čkih ansambala, javni radiodifuzni servis ostvaruje svoju osnovnu funkciju i opravdava zadatke koje su mu povereni od strane javnosti i društva.
    [Show full text]
  • Domaće Pesme
    SPISAK KARAOKE PESAMA Domaće pesme Sanja - Sindy 064 / 11 55 735 www.facebook.com/SindyKaraoke www.sindykaraoke.com [email protected] DOMAĆE PESME SINDY KARAOKE Sanja 064/11-55-735 najveći izbor domaćih i stranih karaoke pesama (engleskih, italijanskih, francuskih, španskih, ruskih) IZVOĐAČ PESMA IZVOĐAČ PESMA 187 Nikada nećeš znati Aleksandra Radović Ako nikada Aca i Mira Vrati nam se, druže Aleksandra Radović Čuvaj moje srce * Aca Ilić Lepe oči zelene Aleksandra Radović Jesam te pustila Aca Lukas Bele ruže Aleksandra Radović Još danas Aca Lukas Burbon Aleksandra Radović Kao so u moru Aca Lukas Čaše moje polomljene Aleksandra Radović Karta za jug Aca Lukas Dijabolik Aleksandra Radović Nisi moj Aca Lukas Hiljadu puta Aleksandra Radović Zažmuri Aca Lukas Imate li dušu tamburaši Aleksandra Ristanović Dočekaj me sa osmehom Aca Lukas Ista kao ja Alen Islamović Ispod kaputa Aca Lukas Ja živim sam Alen Slavica Dao sam ti dušu Aca Lukas Jagnje moje Alen Vitasović Bura Aca Lukas Koma Alisa Sanja Aca Lukas Kuda idu ljudi kao ja Alka i Džej Da si sada tu Aca Lukas Lična karta Alka i Stavros Zrak, zemlja, zrak Aca Lukas Na žalost Alka i Vuco Kad bi opet Aca Lukas Ne pitaj Alka Vuica Bolje bi ti bilo Aca Lukas Nešto protiv bolova Alka Vuica Ej, šta mi radiš Aca Lukas Niko jedan, dva i tri Alka Vuica Kriva Aca Lukas Otrov sipala Alka Vuica Laži me Aca Lukas Pao sam na dno Alka Vuica Nek’ ti jutro miriše na mene Aca Lukas Pesma od bola Alka Vuica Od kad te nema Aca Lukas Poljem se širi miris tamjana Alka Vuica Profesionalka Aca Lukas Pustinja
    [Show full text]
  • Muslim Women in the UK and Bosnia: Religious Identities in Contrasting
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by White Rose E-theses Online Muslim Women in the UK and Bosnia: Religious Identities in Contrasting Contexts Sanja Bilic PhD The University of York Centre for Women’s Studies September, 2013 Abstract This thesis explores Muslim women’s religious identities and the processes through which they construct and narrate these identities by comparing Bosnian and UK Muslim women. Disproportionate political and media attention on Muslim women in Europe has in turn prompted an increase in academic interest. However, most academic research neglects the experiences of the indigenous European Muslim women thereby maintaining the image of the foreign ‘other’. This research forges a more inclusive approach by considering the views of indigenous European Muslim women. The study is based on interviews with 20 Muslim women, four focus groups and observation of the activities of three Muslim women’s organisations. I subscribe to a feminist perspective where participants’ voices are privileged and, since I belong to both communities, the complexities of my positionality were constantly reflected upon during the course of the research. My analysis is organised around three main themes that emerged from my participants’ accounts of religious identity: family life, hijab and women’s organisations. Family was identified as an important factor in these women’s early perceptions of Islam. However, violent events – the war in Bosnia and the effects of 9/11 and 7/7 in the UK – affected women’s reflections on what it means to be a Muslim woman in Europe, initiating independent re-evaluation of religious identity.
    [Show full text]
  • Muslim Women in the UK and Bosnia: Religious Identities in Contrasting Contexts Sanja Bilic Phd the University of York Centre Fo
    Muslim Women in the UK and Bosnia: Religious Identities in Contrasting Contexts Sanja Bilic PhD The University of York Centre for Women’s Studies September, 2013 Abstract This thesis explores Muslim women’s religious identities and the processes through which they construct and narrate these identities by comparing Bosnian and UK Muslim women. Disproportionate political and media attention on Muslim women in Europe has in turn prompted an increase in academic interest. However, most academic research neglects the experiences of the indigenous European Muslim women thereby maintaining the image of the foreign ‘other’. This research forges a more inclusive approach by considering the views of indigenous European Muslim women. The study is based on interviews with 20 Muslim women, four focus groups and observation of the activities of three Muslim women’s organisations. I subscribe to a feminist perspective where participants’ voices are privileged and, since I belong to both communities, the complexities of my positionality were constantly reflected upon during the course of the research. My analysis is organised around three main themes that emerged from my participants’ accounts of religious identity: family life, hijab and women’s organisations. Family was identified as an important factor in these women’s early perceptions of Islam. However, violent events – the war in Bosnia and the effects of 9/11 and 7/7 in the UK – affected women’s reflections on what it means to be a Muslim woman in Europe, initiating independent re-evaluation of religious identity. This process was transformative, often resulting in a decision to wear the hijab and/or to seek out spaces that encourage a positive sense of Muslim identity such as women’s organisations.
    [Show full text]
  • „Muzički Ukus Mladih U Sarajevu“
    ODSJEK SOCIOLOGIJA „MUZIČKI UKUS MLADIH U SARAJEVU“ -magistarski rad- Kandidat Mentor Amina Memišević Doc. dr. Sarina Bakić Broj indexa: 323 Sarajevo, maj 2020 Sadržaj I Uvod ............................................................................................................................................. 5 II Teorijsko – metodološki okvir istraživanja ................................................................................. 6 1. Problem istraživanja ............................................................................................................... 6 2. Predmet istraživanja ............................................................................................................... 6 3. Teorijska osnova istraživanja ................................................................................................. 6 4. Ciljevi istraživanja .................................................................................................................. 7 4.1. Znanstveni (spoznajni) ciljevi istraživanja ....................................................................... 7 4.2. Društveni (pragmatički) ciljevi istraživanja ..................................................................... 7 5. Sistem hipoteza ........................................................................................................................ 7 5.1. Generalna hipoteza........................................................................................................... 7 5.2. Pomoćne (popratne) hipoteze ..........................................................................................
    [Show full text]
  • Namigivanje Zvijezdama
    drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 129 Namigivanje zvijezdama 129 drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 130 Mi{o MARI] - Mostarenje 130 drugidioMARICxx.qxd 4/10/2006 9:31 AM Page 131 Namigivanje zvijezdama Januara 1986. iz banje Junakovi}, gdje je na lije~enju, Mika Anti} mi tele- fonom najavljuje, pa onda {alje »Besmrtnu pesmu«. Primjerak rukopisa sti`e sa Zup~eve adrese: Ravani~ka 10, Novi Sad, s posvetom: »Mome bratu Mi{i, preko na{eg brata Pere, od njegovog brata Mike.« U toj »Besmrtnoj« Mika obja{njava da nije odavde, odnekud je sa zvezdâ, smrt je povratak kosmi~kom zavi~aju i, kad ponovo bude zvezda, moli: »Namignite mi malo.« Krajem juna 1986. i{ao sam u Novi Sad da ga ispratimo. Oti{ao je dalekom suncu, uz stihove »Besmrtne« i melodiju ciganske tugovanke »Piro man|a korkoro.«. Septembra, Zubac je do{ao u Mostar. U Drap{inovoj 15, duboko u zlatnu no}, listali smo sje}anja na Anti}a i »Besmrtnu«. Onda smo se naslonili na pro- zor i }utke namigivali zvijezdama. Ne~iji odocnjeli koraci zaustavljaju se u tami staze pod jablanovima, nad Radoboljom. Hrapav, mokar glas pozdravlja i pita: - [ta pjesnici rade na prozoru u pozni sat? - Namigujemo zvijezdama! - odgovaramo neznanoj sjenci. Sutradan smo i{li na jutarnju kafu, na Rondo. Znân narod nas je poz- dravljao ljubazno, a gledao sumnji~avo. ^ujem {apat: - Zubac i Mari} proradili. Po svuno} namiguju zvijezdama. Prvih dana januara 2001. na adresu: 14. Widecombe Way, Exeter, Devon, England, sti`e mi Zup~eva novogodi{nja ~estitka s »Besmrtnom«.
    [Show full text]
  • Music Review: "Bosnia: Echoes of an Endangered World", "King Ferus
    Music Review: "Bosnia: Echoes of an Endangered World", "King Ferus: Ferus Mustafov, Macedonian Wedding Soul Cooking", and "Gaida Orchestra: Bagpipe Music from the Rhodope Mountains" Lynn Maners Pima Community College/University of Arizona "Bosnia: Echoes of an Endangered World" Music Track eight returns to the sevdalinka form for a and Chant of the Bosnian Muslims." Smithsonian lovely unaccompanied performance of "II' je vedro, Folkways CD SF 40407 il' oblacno" ("Is it clear or cloudy?") This CD is an excellent compilation of the musical Tracks nine through eleven represent the Muslim performance, both religious and vernacular of the religious experience in Bosnia and Herzegovina. Muslim population of Bosnia and Herzegovina. Track nine is the ezan, or call to prayer, while tracks Using both commercial sources and field recordings ten and eleven are chanted excerpts from zikrs, or (from 1984-5), Ted Levin and Ankica Petrovic (the Sufi religious rites, in Bosnian dervish orders. latter formerly of the University of Sarajevo's Music Faculty) illustrate a variety of Bosnian musical The final selections on this CD, tracks twelve through forms, both urban and rural. Field recordings (1989- fourteen return us once again to that musical form 90) by Mirjana Lausevic, (currently a graduate most associated with Bosnia and Herzegovina, the student at Wesleyan), also appear in this collection. sevdalinka. Track twelve, "Saraieveski Pocetak/Sarhos Aljo", is a remnant of an older urban Tracks one and two are sevdalinkas, or love songs, style in which the singer is accompanied on saz, a and represent an urban Muslim musical style, based larger version of the more rural oriented sargija.
    [Show full text]
  • Pesma Izvođač a Tebe Nema Zorica
    PESMA IZVOĐAČ A TEBE NEMA ZORICA BRUNCLIK A U MEĐUVREMENU OK BEND A AJ IMAM TEBE ROĐA RAIČEVIĆ AFRIKA SLAĐA ALLEGRO AJDE JANO NARODNA IZ SRBIJE ALAJ MI JE VEČERAS PO VOLJI NARODNA IZ SRBIJE ALI PAMTIM JOŠ HANKA PALDUM ANDROVERA CIGANSKA ASPIRIN SEKA ALEKSIĆ AUTOGRAM CECA AVLIJE AVLIJE ZORICA BRUNCLIK BATO BRE INDY BY PASS ACA LUKAS BEKRIJA ANA BEKUTA BELE RUŽE ACA LUKAS BELI SE BISERU LEPA BRENA BELLA CIAO GORAN BREGOVIĆ BELO LICE LJUBAM JAS MAKEDONSKA BEOGRAD CECA BIO MI JE DOBAR DRUG MAJA MARIJANA BISENIJA, KĆERI NAJMILIJA CUNE GOJKOVIĆ BITOLA MAKEDONSKA BIO SI MI DRAG INDIRA RADIĆ BLAGUJNO DEJČE SNEŽANA ĐURIŠIC BOGOVI ZEMLJOM HODE LJUBA ALIČIĆ BOŽANSTVENA ŽENO MIROSLAV ILIĆ BUDI BUDI UVIJEK SREĆNA HALID BEŠLIĆ CIGANI LJUBLJAT PESNI CIGANSKA CIGANIMA SRCE DAĆU BOBAN ZDRAVKOVIĆ CIGANINE SVIRAJ SVIRAJ SILVANA ARMENULIĆ CIGANKA SAM MALA STAROGRADSKA CRNE KOSE HANKA PALDUM CRVEN KONAC ANA BEKUTA CRVEN FESIĆ HANKA PALDUM ČAČAK KOLO KOLO ČARŠIJA AL DINO ČIK POGODI LEPA BRENA ČISTO DA ZNAŠ PEĐA MEDENICA ČOKOLADA JAMI ČUVALA ME MAMA LEPA BRENA ČUDNA JADA OD MOSTARA GRADA MEHO PUZIĆ ČUJEŠ SEKO STAROGRADSKA ĆIRIBU ĆIRIBA GARAVI SOKAK DA BUDEMO NOĆAS ZAJEDNO VESNA ZMIJANAC DA MI JE A NIJE DARKO RADOVANOVIĆ DA RASKINEM SA NJOM CECA DA SE NAĐEMO NA POLA PUTA NEDA UKRADEN DA SE OPET RODIM MIRZA I IVANA SELAKOV DA ZNA ZORA STAROGRADSKA DAJTE VINA HOĆU LOM HARIS DŽINOVIĆ DALEKO NEGDE KO ZNA GDE SLAVKO BANJAC DALEKO SI ACA LUKAS I IVANA SELAKOV DANČE TOZOVAC DELIJA MOMAK SINAN SAKIĆ DOBRO JUTRO LEPI MOJ ANA BEKUTA DODIR NEBA NEDELJKO BAJIĆ BAJA DOĐEŠ
    [Show full text]
  • Ibro Mangafić Kompozitor, Muzičar, Pedagog
    IBRO MANGAFIĆ KOMPOZITOR, MUZIČAR, PEDAGOG DIJAMANTNI DRAGULJ NAŠE NARODNE MUZIKE Jedan od najvećih živućih kompozitora u BiH Ibro Mangafić danas ima 62 godine i živi u Sarajevu, gradu u kojem je rođen i u kojem je stasao kao umjetnik i otišao u legendu za života kao jedan od najplodonosnijih kompozitora na našim prostorima u drugoj polovini 20. vijeka. Rođen je 13.10.1951. godine na sarajevskoj Baščaršiji, u Halačima, baš tamo gdje je nikla “Kuća sevdaha”, u kojoj je nanizana niska najvećih bh. sevdalijskih dragulja. Po opredjeljenju muzičar, kao trinaestogodišnjak se počeo družiti sa gitarom. kao u najljepšoj bajci počeo je svirati sa djecom iz čaršijske mahale, a sa petnest godina je imao svoj bend. Grupa se zvala “Plavi dijamanti”! Ko je tada mogao pretpostaviti da je to simboličan naziv za rađanje “dijamantnog dragulja” bh. narodne draguljarnice. Nakon raspada ove grupe, u novembru 1967. godine Ibro kompletira orkestar u kojimu je pored njega bio i Ljubo Kešelj (harmonikaš), Čurkan Durić (bubnjar) i Paša Bikić (pjevačica). Jedno vrijeme su nastupali i “pekli zanat” po restoranima širom tadašnje Jugoslavije, a ponajviše u Sarajevu. Nakon odsluženja vojnog roka 1973- godine ozbiljnije i angažovanije ulazi u svijet muzike, estrade i komponovanja. Tada nastaju stihovi za prvu njegovu pjesmu "Ti kraljice moga srca" koju je otpjevao Nedžad Imamović, u pratnji orkestra RTV BIH. Noseći u sebi od djetinjstva dah sevdaha, melodije rodnog Sarajeva i Bosne, Ibro kreće na višedecenijsku misiju stvaranja muzike za narod i lansiranja mladih pjevačkih snaga u svijet slavnih. Njegova profesionalna muzička karijera je imala kontinuiranu tendenciju uspona. Od 1973. godine da danas, komponovao je preko 700 pjesama (LP-ploča, muzičkih kaseta, kompakt diskova i DVD albuma) za različite diskografske kuće (Diskoton Sarajevo, RTV Beograd, Diskos iz Aleksandrovca, Jugoton iz Zagreba, RTV Ljubljana, Jugodisk Beograd, Sarajevo Disk).
    [Show full text]
  • Ajde Dada – Mirko Pečar Bračna Luka – Trio Rio Ajde Dado Ženi Me – Mladi Šest Brate Moj – Jasmin Stavros Ajde Kume Zapjevaj – Tamb
    A KAD SUTRA DOĐU SVATI – DUNDO BOŽE, ČUVAJ TU ŽENU – ZLATKO PEJAKOVIĆ AJDE DADA – MIRKO PEČAR BRAČNA LUKA – TRIO RIO AJDE DADO ŽENI ME – MLADI ŠEST BRATE MOJ – JASMIN STAVROS AJDE KUME ZAPJEVAJ – TAMB. SASTAV PRIJATELJI BRZI MIX – DANIJELA AJDE KUME NAZDRAVI – ŽETEOCI BRAD PITT - SEVERINA AJDE KUME RECI – KRISTALI BUDI DOBAR PREMA NJOJ – MIRKO CETINSKI AJMO HEJ, AJMO HAJ – VIKTORIJA KULIŠIĆ I ŽELJKO BUDI DOBAR PREMA NJOJ – MILAN SUBOTA LONČARIĆ BUDI DOBAR I FIN – TUTTI FRUTTI AKO JE ŽIVOT PJESMA – MERI CETINIĆ BUDI MI SRETNA - VRANAC AKO VIDIŠ MAJKU MOJU – ĆIRO GAŠPARAC BUDI MOJA SLATKA DJEVOJKA - KAS ANDRIJA ČORDAŠ – ZLATNI DUKATI BUDI SRETAN S NJOM – GABI NOVAK AKO ZORA NE SVANE – KIĆO SLABINAC BUDI SRETAN, SINE MOJ – LIDIJA PERCAN AKO VOLIŠ OVU ŽENU – bEBEK I OLIVER BUDI SRETNA S NJIM – MIRKO BAČIĆ AKO TE PITAJU – PETAR GRAŠO BUDI NOĆAS MIRNO MORE – ĐANI STIPANIČEV AL SE NEKAD DOBRO JELO – ĐORĐE BALAŠEVIĆ CESARICA – OLIVER DRAGOJEVIĆ ALA JE DIVAN TAJ PODRAVSKI KRAJ – BLAŽ LENGER CESTA MIRA – DIKE ANĐELE MOJ – OLIVER DRAGOJEVIĆ CIGANKA MI GATALA NA TRAVI – GORDANA IVANJEK ANĐELE MOJ - DINACORDI CIJELI ŽIVOT VOLJET ĆU TE – SREBRNA KRILA ANĐELI SVIRAJU – MLADEN KVESIĆ CRNA ŽENO – MATKO JELAVIĆ ANĐEO IZ MOG SOKAKA - HALID BEŠLIĆ CRNE KOSE, CRNE PUTI – MLADEN KVESIĆ AOJ CURO MALENA – TAMB. SASTAV SALAŠ CRNO VINO – DUŠKO KULIŠ BEĆARAC – KIĆO SLABINAC CRNO VINO CRNE OČI – IVANA KOVAČ BEĆARSKI MIX – ČUVARI PARKA CRVEN FESIĆ – HANKA PALDUM BEĆARUŠA - CECILIJA CROATIO, IZ DUŠE TE LJUBIM – KLAPA INTRADE BERI MAJKO PLAVOG RUŽMARINA – CRNI BISERI
    [Show full text]
  • Popular Music and Narratives of Identity in Croatia Since 1991
    Popular music and narratives of identity in Croatia since 1991 Catherine Baker UCL I, Catherine Baker, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated / the thesis. UMI Number: U592565 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U592565 Published by ProQuest LLC 2013. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 2 Abstract This thesis employs historical, literary and anthropological methods to show how narratives of identity have been expressed in Croatia since 1991 (when Croatia declared independence from Yugoslavia) through popular music and through talking about popular music. Since the beginning of the war in Croatia (1991-95) when the state media stimulated the production of popular music conveying appropriate narratives of national identity, Croatian popular music has been a site for the articulation of explicit national narratives of identity. The practice has continued into the present day, reflecting political and social change in Croatia (e.g. the growth of the war veterans lobby and protests against the Hague Tribunal).
    [Show full text]
  • VELIOGLU-DISSERTATION.Pdf
    Copyright by Halide Velioglu 2011 The Dissertation Committee for Halide Velioglu certifies that this is the approved version of the following dissertation: BOSNIAK SENTIMENTS: The Poetic and Mundane Life of Impossible Longings Committee: ____________________________________ Kathleen C. Stewart, Supervisor ____________________________________ Pauline T. Strong, Co-Supervisor ____________________________________ Elizabeth L. Keating ____________________________________ Kamran A. Ali ____________________________________ Mary Neuburger ____________________________________ John Downing BOSNIAK SENTIMENTS: The Poetic and Mundane Life of Impossible Longings by Halide Velioglu, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2011 Dedication For My Mother and My Aunt Acknowledgements “Bosniak Sentiments” is the culmination of my strong attachments to the motherland. I am thankful to all my beloveds on and around these pages who shared coffee and conversations (and cigarettes) throughout this work with me. My special and hearty gratitude goes to the Sprzo family that made this work possible by all means. Thank you also to the Melic and Kurtovic families, and Stanic sisters for sharing their mundane lives generously with me. I will always be indebted to Teta Seka’s friendship and care as well as Lejla and Zora (in memoriam) for being the best konas I could ever imagine. Thanks to the Department of Anthropology, the Graduate School, Rhonda Andrews (in memoriam), Elizabeth (in memoriam) and Robert Fernea, and Sharmila Rudrappa for the financial support in the form of teaching and research assistantships and fellowships. Nukhet Sirman was the initial motive for me to pursue a graduate degree in Anthropology like many other Social Science students from Bogazici University, Istanbul.
    [Show full text]