Decolonising the Migration and Urbanisation of Torres Strait Islanders (Ailan Pipel) from the Torres Straits to Mainland Australia Between the 1960S and 1970S

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Decolonising the Migration and Urbanisation of Torres Strait Islanders (Ailan Pipel) from the Torres Straits to Mainland Australia Between the 1960S and 1970S Decolonising the Migration and Urbanisation of Torres Strait Islanders (Ailan pipel) from the Torres Straits to Mainland Australia between the 1960s and 1970s John Doolah Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Philosophy Umulliko Higher Degree Research Centre The University of Newcastle Callaghan, NSW 2308 Australia DECLARATION OF ORIGINALITY This work contains no material which has been accepted for the award of any other degree or diploma in any university or other tertiary institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text. I give consent to this copy of my thesis, when deposited in the University Library, being made available for loan and photocopying subject to the provisions of the Copyright Act 1968. I hereby certify that the work embodied in this Thesis is the result of original research, the greater part of which was completed subsequent to admission to candidature for the degree. Signature: …………………… Date: …….. ii DEDICATION I dedicate this thesis to my Nene (Grandmother) Charlotte Buri Doolah (née Reuben) who provided me with the values of life in my childhood and who demonstrated her unconditional love, which became the basis for my adult learning experiences. In writing this thesis, I came to understand and accept that Nene Charlotte was the first person who believed in me and was blind to all the negative things of my character. She sheltered me and provided a nurturing and protective environment for my early childhood growth and development within the Ailan society. Later in life, my early experiences with Nene Charlotte, of growing and developing in a nurturing and protective environment, allowed me to understand self-determination through my tertiary education experience. Nene Charlotte gave me the opportunity to believe in myself. Like most of my people and our Aboriginal brothers and sisters, we are given opportunities but never allowed the support and protective environment to allow us to be ourselves, because in the broader society we are always measured or expected to measure up to the Kole, Migloo or Gubba (white man) standard(s). I have come to understand and experience the meaning of Indigenous self-determination in relation to my tertiary education journey and struggle as a social reality otherwise like most of our people without the support and opportunity self-determination might have just been a word printed on paper. I dedicate this thesis to all my parents, beginning with my Dad Gara Doolah, and Mum Harriet Doolah (née Bourne), my Big Daddy Harry and Big Ama Akazee Whaleboat (née Tapim), my Big Daddy Eila and Big Ama Perina Doolah (née Cowley), and also to my extended pamle (family), all my dads and mums, uncles and aunties, grandfathers and grandmothers, my Doolah, Whaleboat, Reuben, Cedar, Pensio, David, Cloudy, Sailor, Seden, Cowley, Bourne, Geas, Wasaga pamle and to my whole Ailan and Kaurareg Aboriginal pamle. I also dedicate this thesis to my Ata (Grandfather) Marou Mimi, former elder of Mer. I was too young to remember Marou Ata but I have known him through the compassionate and respectful words and stories told to me by my parents Gara and Harriet Doolah and related by people in the Ailan community. Marou Ata was schooled in the Kole way he was an intellect (as all Ailan elders), a man of great wisdom and an inspiration to me and my people. I also iii dedicate this thesis to Mani Ata (my Grandfather John Bourne) after whom I was named. I also dedicate this thesis to Abu Daddy (Uncle George Mye) who was an Ailan elder and Ailan statesman. Finally I dedicate this thesis to my wife, Julia Alekseyevna Doolah, (née Litvinenko), and our three-year-old daughter Maria Johnovna Doolah. iv ACKNOWLEDGEMENTS Based on my Christian beliefs I thank the Lord Jesus Christ for His blessing. Without Him in my life I would not have begun and continued in my education journey and completed this postgraduate study, thank you Lord Jesus. Respect is always first and foremost in our Australian Indigenous culture pre- and post- invasion. Since I am an immigrant from the Torres Strait living and working on Aboriginal land, I first acknowledge The Pambalong Clan of the Awabakal Nation (and elders past and present) in whose lands the Callaghan Campus of the University of Newcastle where I study is located. In reinforcing the Ailan kastom (Island custom), social obligations and community acknowledgment, I am very grateful to the Ailan elders for their consultation and to my pamle (family) for providing me with all the information and the photos I have used in this thesis. Just to name few pamle, au esuau (a big thankyou) to my son Morris Cloudy, my bala (brother) Kas Seden, and my Doolah sisters Margret, Nancy, Elizebeth and Tarita and also au esuau to all Ailan people. I respectfully acknowledge Koiki Aua (Uncle Koiki Mabo) for putting Ailan people on the national and global map in regards to the indigenous struggle and for the information and examples of him I used in my thesis, au esuau Koiki Aua. Au esuau to my balas (brothers) Father Dalton Cowley and Mua Sailor, for the time they gave me to discuss the Ailan culture and our Erubam le and Meriam le families and social connections. Regarding my studies and academic life, au esuau to Tracey Bunda and to Dr. Joe Perry for their support and for believing in me and providing me the chance to realize the potential I did not realise I had. I enrolled at the University of Newcastle to do an Aboriginal Studies bridging course in 1990 within the first few weeks of our semester classes, Tracey saw my potential and encouraged me to enrol in the Diploma of Aboriginal Studies instead, for which I did and my high marks in the Diploma reflected how interested and motivated I was. Similar to the support I received from Tracey, from what I understand after graduating with a double degree it was Dr. Joe Perry who recommended me for a lecturing position at the University of Newcastle in 2006 to teach Aboriginal Studies. From Dr. Joe Perry’s recommendation, my tertiary learning was extended through my teaching and my experiences v with the Indigenous and non-Indigenous, local, national and international students I taught in my semester classes for more than seven years. Au esuau to the former and current staff, my sisters at the Wollotuka Institute of the University of Newcastle for their support towards me as a student and continued to support me as a lecturer during my time at Wollotuka. The help and support they provided me for the little things as well as the big ones are of equal importance to me during my 14 year journey of learning at university. To those who helped and supported me au esuau (big thankyou) to Deirdre Heitmeyer, Denise Emmerson, Cheryl Newton, Mandy Kelly, Adelle Grogan and Renee Chambers. Renee I have not forgotten about the time you bounded copies of my research thesis before I took them over to the Office of Graduate Studies for submission. I promised I will bring you a present and I will drop it in to you when next I visit Wollotuka. Au esuau to my research supervisors Dr. Greg Blyton and Dr. Joe Perry of the Wollotuka Institute for providing me the academic as well as the Indigenous support I needed at the University of Newcastle, especially at the end of my thesis. I felt their support was directed first toward me as an Indigenous person and second as a postgraduate student. I consider without the first I could not successfully have functioned as a postgraduate student. I understand that our Indigenous identity can also present a challenge particularly for the support of Indigenous students and staff at the university. Regarding my situation Dr. Greg Blyton is to be commended as an example of how he managed the challenges he faced and at the same time provided the support I needed from the time I began my postgraduate studies, to jump the hurdles together with me in the situations I faced in my research until its completion, thanks brother. vi ABSTRACT The migration of the Ailan pipel (Island people) from the Torres Straits to mainland Australia presents specific challenges to contemporary Indigenous cultural practices and the unique Ailan Kastom (Island Custom). Factors relating to the nature of indigenous migration will be discussed because of the indigenous context of the Ailan (Island) migration account. The indigenous storytelling account and secondary sources re-interpretation and re-analysis will provide a valuable insight of the Ailan Kastom (Island custom) and Kole (white man) economic migration reasons from the Ailan cultural practices in the pre-and post-invasion period right to the present, covering topics of Ailan sharing and socio-cultural relationships, urbanisation and self-determination in tertiary education. The thesis will emphasis, highlight and elaborate on the reasons for the Ailan migration from an indigenous decolonising viewpoint with the application of the indigenous research methodologies in adherence to indigenous research protocols. Historical analysis provides an overview of the affect and progress of colonisation and the shift of Ailan and Kaurareg Aboriginal communities from their homeland (countries). This research is focused on the migration and urbanisation within the 1960s and 1970s timeframe by critically discussing specific events of Ailan (Island) and Kaurareg Aboriginal people in the Torres Strait regions of Australia and in the Australian mainland urban setting. vii TABLE OF CONTENTS DECLARATION OF ORIGINALITY ...................................................................................... ii DEDICATION ......................................................................................................................... iii ACKNOWLEDGEMENTS ......................................................................................................
Recommended publications
  • Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward?
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ResearchOnline at James Cook University Final Report Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? Allan Dale, Melissa George, Rosemary Hill and Duane Fraser Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? Allan Dale1, Melissa George2, Rosemary Hill3 and Duane Fraser 1The Cairns Institute, James Cook University, Cairns 2NAILSMA, Darwin 3CSIRO, Cairns Supported by the Australian Government’s National Environmental Science Programme Project 3.9: Indigenous capacity building and increased participation in management of Queensland sea country © CSIRO, 2016 Creative Commons Attribution Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? is licensed by CSIRO for use under a Creative Commons Attribution 4.0 Australia licence. For licence conditions see: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: 978-1-925088-91-5 This report should be cited as: Dale, A., George, M., Hill, R. and Fraser, D. (2016) Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward?. Report to the National Environmental Science Programme. Reef and Rainforest Research Centre Limited, Cairns (50pp.). Published by the Reef and Rainforest Research Centre on behalf of the Australian Government’s National Environmental Science Programme (NESP) Tropical Water Quality (TWQ) Hub. The Tropical Water Quality Hub is part of the Australian Government’s National Environmental Science Programme and is administered by the Reef and Rainforest Research Centre Limited (RRRC).
    [Show full text]
  • Sociality and Locality in a Torres Strait Community
    Past Visions, Present Lives: sociality and locality in a Torres Strait community. Thesis submitted by Julie Lahn BA (Hons) (JCU) November 2003 for the degree of Doctor of Philosophy in the School of Anthropology, Archaeology and Sociology Faculty of Arts, Education and Social Sciences James Cook University Statement of Access I, the undersigned, the author of this thesis, understand that James Cook University will make it available for use within the University Library and, by microfilm or other means, allow access to users in other approved libraries. All users consulting this thesis will have to sign the following statement: In consulting this thesis I agree not to copy or closely paraphrase it in whole or in part without the written consent of the author; and to make proper public written acknowledgment for any assistance that I have obtained from it. Beyond this, I do not wish to place any restriction on access to this thesis. _________________________________ __________ Signature Date ii Statement of Sources Declaration I declare that this thesis is my own work and has not been submitted in any form for another degree or diploma at any university or other institution of tertiary education. Information derived from the published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and a list of references is given. ____________________________________ ____________________ Signature Date iii Acknowledgments My main period of fieldwork was conducted over fifteen months at Warraber Island between July 1996 and September 1997. I am grateful to many Warraberans for their assistance and generosity both during my main fieldwork and subsequent visits to the island.
    [Show full text]
  • Guidelines for Preparing and Assessing Connection Material for Native Title Claims in Queensland
    Guidelines for preparing and assessing connection material for Native Title Claims in Queensland November 2016 This publication has been compiled by Aboriginal and Torres Strait Islander Land Services, Department of Natural Resources and Mines. © State of Queensland, 2016 The Queensland Government supports and encourages the dissemination and exchange of its information. The copyright in this publication is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Australia (CC BY) licence. Under this licence you are free, without having to seek our permission, to use this publication in accordance with the licence terms. You must keep intact the copyright notice and attribute the State of Queensland as the source of the publication. Note: Some content in this publication may have different licence terms as indicated. For more information on this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/au/deed.en The information contained herein is subject to change without notice. The Queensland Government shall not be liable for technical or other errors or omissions contained herein. The reader/user accepts all risks and responsibility for losses, damages, costs and other consequences resulting directly or indirectly from using this information. Table of contents 1 Introduction ................................................................................................................................... 4 2 The connection material to be provided to the State ............................................................... 4 3 The contents
    [Show full text]
  • EALD Information (PDF, 434
    EAL/D Parent Information Who are our EAL/D learners? EAL/D students are those whose first language is a language or dialect other than English and who require additional support to assist them to develop proficiency in Standard Australian English (SAE). These students may include: Aboriginal and Torres Strait Immigrants to Australia and temporary Islander backgrounds visa holders from non-English speaking Students with Maori or Pacific Islander Students with a backgrounds refugee background Australian citizens or Students of Australian residents returning from South Sea islander abroad having lived for background extended periods of time in countries where their schooling was not in English Children born in Australia of migrant heritage where Children of deaf adults who use English is not spoken at home Auslan as their first language International students from non-English speaking countries Not all students from these backgrounds will require additional support to meet the curriculum expectations for their age cohort. Our school is rich in linguistic diversity from Local Aboriginal dialects to International languages with over 40 valued and spoken. We need to understand your student’s language skills as a foundation for their literacy development and engagement with the curriculum. Our English Other Language (EAL/D) classes promote: Self awareness of language and literacy skills Monitoring of language development Intensive teaching for beginners Independence Intentional and explicit teaching of Standard Australian English High Expectations Setting Goals When schools know students speak other languages they can support students in engaging in their learning to reach their educational potential. The information on these questions allows for the right support for your student.
    [Show full text]
  • Navigating Boundaries: the Asian Diaspora in Torres Strait
    CHAPTER TWO Tidal Flows An overview of Torres Strait Islander-Asian contact Anna Shnukal and Guy Ramsay Torres Strait Islanders The Torres Strait Islanders, Australia’s second Indigenous minority, come from the islands of the sea passage between Queensland and New Guinea. Estimated to number at most 4,000 people before contact, but reduced by half by disease and depredation by the late-1870s, they now number more than 40,000. Traditional stories recount their arrival in waves of chain migration from various islands and coastal villages of southern New Guinea, possibly as a consequence of environmental change.1 The Islanders were not traditionally unified, but recognised five major ethno-linguistic groups or ‘nations’, each specialising in the activities best suited to its environment: the Miriam Le of the fertile, volcanic islands of the east; the Kulkalgal of the sandy coral cays of the centre; the Saibailgal of the low mud-flat islands close to the New Guinea coast; the Maluilgal of the grassy, hilly islands of the centre west; and the Kaurareg of the low west, who for centuries had intermarried with Cape York Aboriginal people. They spoke dialects of two traditional but unrelated languages: in the east, Papuan Meriam Mir; in the west and centre, Australian Kala Lagaw Ya (formerly called Mabuiag); and they used a sophisticated sign language to communicate with other language speakers. Outliers of a broad Melanesian culture area, they lived in small-scale, acephalous, clan-based communities and traded, waged war and intermarried with their neighbours and the peoples of the adjacent northern and southern mainlands.
    [Show full text]
  • TORRES STRAIT REGIONAL AUTHORITY Docip ARCHIVES
    TORRES STRAIT REGIONAL AUTHORITY doCip ARCHIVES 19'" SESSION OF THE WORKING GROUP ON INDIGENOUS POPULATIONS 23-27 JULY, 2001 GENEVA ADDRESS BY THE CHAIRPERSON OF THE TORRES STRAIT REGIONAL AUTHORITY MR TERRY WAIA Madame Chair Distinguished Members of the Working Group Minister Ruddock Indigenous Members of the World Ladies and Gentlemen Once again, this is indeed an honour and a pleasure. To meet with all of you here today who have travelled from every comer of the globe to share your experiences, hopes and aspirations, is not only a rewarding experience but is most encouraging as we continue to persevere towards our many and varied goals. My name is Terry Waia and I stand here today as a representative of the people of the Torres Strait Islands in Australia. This is the second time that I have had the privilege to represent my people at a session of this Working Group and I welcome this opportunity to inform you of the progress we are making in our region. The Torres Strait is a unique and beautiful part of the world, home for my people, the Torres Strait Islanders. We are of Melanesian origin and our population of approximately 8000 live amongst 17 island communities scattered across a 150km expanse of sea separating mainland Australia from the south coast of Papua New Guinea. In the Torres Strait I hold two key positions, that of Chairperson of Saibai Island, one of the region's northern most islands, and Chairperson of the Torres Strait Regional Authority (TSRA), a Commonwealth Government authority that was established in 1994 by the Parliament of Australia.
    [Show full text]
  • Cultural Heritage Series
    VOLUME 4 PART 2 MEMOIRS OF THE QUEENSLAND MUSEUM CULTURAL HERITAGE SERIES 17 OCTOBER 2008 © The State of Queensland (Queensland Museum) 2008 PO Box 3300, South Brisbane 4101, Australia Phone 06 7 3840 7555 Fax 06 7 3846 1226 Email [email protected] Website www.qm.qld.gov.au National Library of Australia card number ISSN 1440-4788 NOTE Papers published in this volume and in all previous volumes of the Memoirs of the Queensland Museum may be reproduced for scientific research, individual study or other educational purposes. Properly acknowledged quotations may be made but queries regarding the republication of any papers should be addressed to the Editor in Chief. Copies of the journal can be purchased from the Queensland Museum Shop. A Guide to Authors is displayed at the Queensland Museum web site A Queensland Government Project Typeset at the Queensland Museum CHAPTER 4 HISTORICAL MUA ANNA SHNUKAL Shnukal, A. 2008 10 17: Historical Mua. Memoirs of the Queensland Museum, Cultural Heritage Series 4(2): 61-205. Brisbane. ISSN 1440-4788. As a consequence of their different origins, populations, legal status, administrations and rates of growth, the post-contact western and eastern Muan communities followed different historical trajectories. This chapter traces the history of Mua, linking events with the family connections which always existed but were down-played until the second half of the 20th century. There are four sections, each relating to a different period of Mua’s history. Each is historically contextualised and contains discussions on economy, administration, infrastructure, health, religion, education and population. Totalai, Dabu, Poid, Kubin, St Paul’s community, Port Lihou, church missions, Pacific Islanders, education, health, Torres Strait history, Mua (Banks Island).
    [Show full text]
  • Appendix a (PDF 85KB)
    A Appendix A: Committee visits to remote Aboriginal and Torres Strait communities As part of the Committee’s inquiry into remote Indigenous community stores the Committee visited seventeen communities, all of which had a distinctive culture, history and identity. The Committee began its community visits on 30 March 2009 travelling to the Torres Strait and the Cape York Peninsula in Queensland over four days. In late April the Committee visited communities in Central Australia over a three day period. Final consultations were held in Broome, Darwin and various remote regions in the Northern Territory including North West Arnhem Land. These visits took place in July over a five day period. At each location the Committee held a public meeting followed by an open forum. These meetings demonstrated to the Committee the importance of the store in remote community life. The Committee appreciated the generous hospitality and evidence provided to the Committee by traditional owners and elders, clans and families in all the remote Aboriginal and Torres Strait communities visited during the inquiry. The Committee would also like to thank everyone who assisted with the administrative organisation of the Committee’s community visits including ICC managers, Torres Strait Councils, Government Business Managers and many others within the communities. A brief synopsis of each community visit is set out below.1 1 Where population figures are given, these are taken from a range of sources including 2006 Census data and Grants Commission figures. 158 EVERYBODY’S BUSINESS Torres Strait Islands The Torres Strait Islands (TSI), traditionally called Zenadth Kes, comprise 274 small islands in an area of 48 000 square kilometres (kms), from the tip of Cape York north to Papua New Guinea and Indonesia.
    [Show full text]
  • Cape York Region
    141°0'E 142°0'E 143°0'E 144°0'E 145°0'E Buru Erubam Le & Warul Ugar (Stephens (Darnley Claimant application and determination boundary data compiled from NNTT based on boundaries with areas excluded or discrete boundaries of areas being claimed) as To determine whether any areas fall within the external boundary of an application or Kawa data sourced from Department of Natural Resources, MIsinlaens daendrs E) n#e1rgy (Qld) © ITshlaendtehresy) h#a1ve been recognised by the Federal Court process. determination, a search of the Tribunal's registers and State of Queensland for that portion where their data has been used. Where the boundary of an application has been amended in the Federal Court, the databases is required. Further information is available from the Tribunals website at map shows this boundary rather than the boundary as per the Register of Native Title www.nntt.gov.au or by calling 1800 640 501 Topographic vector data is © CommonwealthM aosf iAgu Psteraolipal e(Geoscience Australia) Claims (RNTC), if a registered application. © Commonwealth of Australia 2019 Gebara 2006. and Damuth The applications shown on the map include: Non freehold land tenure sourced from DNRME (QLD) February 2019. - registered applications (i.e. those that have complied with the registration test), The Registrar, the National Native Title Tribunal and its staff, members and agents Cape York Region Islanders #1 People - new and/or amended applications where the registration test is being applied, and the Commonwealth (collectively the Commonwealth) accept no liability and give As part oYf atmhe transitional provisions of the amended Native Title Act in 1998, all - unregistered applications (i.e.
    [Show full text]
  • The Spread of Torres Strait Creole to the Central Islands Of
    THE SPREAD OF TORRES STRAIT CREOLE TO THE CENTRAL ISLANDS OF TORRES STRAIT Anna Shnukal INTRODUCTION1 The following paper outlines the second stage of development of Torres Strait Creole, now the lingua franca, or common language, of Torres Strait Islanders everywhere.2 The first stage, which I discussed in an earlier volume of this journal, was that of the creolisation of Pacific Pidgin English around the turn of the century in three Torres Strait island commu­ nities.3 In that article, I argued that creolisation was the result of two factors not reproduced elsewhere in Torres Strait at the time: (1) the creation of de facto Pacific Islander settle­ ments on Erub, Ugar and St Paul’s Anglican Mission, Moa, where the Pacific Islanders out­ numbered Torres Strait Islanders and (2) the integration into those communities of these hitherto marginal immigrants. The prestige of the Pacific Islanders derived from their func­ tion as linguistic and cultural middlemen, interpreters of European ways of life to their Torres Strait Islander kinfolk. A third stage in the development of the creole began with the war years, when almost all able-bodied men left their home islands to join the Torres Strait Light Infantry Battalion and, for the first time, came into daily contact with English-speaking Europeans. The present overview article traces the diffusion of Pacific Pidgin English and the creole which developed from it, focusing on the central islands of the Strait between the early 1900s and the beginning of World War II. Also briefly discussed are certain interwoven historical Anna Shnukal carried out research into Torres Strait Creole while a Visiting Research Fellow in Socio­ linguistics at the Australian Institute o f Aboriginal Studies.
    [Show full text]
  • Talk About | April/May 2017 – Metro North Hospital and Health Service
    Talk-About The official newsletter for the Aboriginal and Torres Strait Islander Health Unit April/May 2017 Metro North Hospital and Health Service Aboriginal and NAIDOC CELEBRATION Torres Strait Caboolture Family Fun Day Islander Family Fun Day PROGRAM 10am–10.30am Welcome to country and official opening A family fun day will be held at St Columban’s College as 10.30am–11.30am part of NAIDOC Week Celebrations (2-9 July 2017). Aboriginal and Torres Strait Islander dancing 11.30am onwards The 2017 NAIDOC theme – Our Languages “It provides an important opportunity for Sausage sizzle and lunch from food vans Matter – aims to emphasise and celebrate our staff, community members, local elders, 11.30am–12.30am the unique and essential role that patients and visitors to all come together to Cultural workshops: language, basket weaving and Indigenous languages play in cultural recognise the contributions that Indigenous face painting identity, linking people to their land and Australians make to our country and our 12.30pm – 1.30pm water, and in the transmission of Aboriginal society,” Mr Drahm said. Emergency services presentation, sports clinics and Torres Strait Islander history, spirituality “There really is something for everyone at and Indigenous games and rites, through story and song. our family fun day and I encourage our staff, 2pm The event, to be held from 10am – 2pm patients and local communities to come Event closure on Tuesday 4 July, is designed as a family together as one to celebrate our unique and • A FREE SAUSAGE SIZZLE • JUMPING CASTLE fun day for the Aboriginal and Torres Strait diverse Indigenous culture in Queensland”.
    [Show full text]
  • Cape York Region Islanders #1 Non Freehold Land Tenure Sourced from Department of Resources (QLD) March 2021
    141°0'E 142°0'E 143°0'E 144°0'E 145°0'E Buru & Erubam Le Warul Kawa Masig People Ugar (Stephens Claimant application and determination boundary data compiled from NNTT based( Doanrnbloeuyndaries with areas excluded or discrete boundaries of areas being claimed) as To determine whether any areas fall within the external boundary of an application or and Damuth Islanders) #1 data sourced from Department of Resources (Qld) © The State of Queensland foIsr ltahnadt etrhse)y # h1ave been recognised by the Federal Court process. determination, a search of the Tribunal's registers and People portion where their data has been used. Where the boundary of an application has been amended in the Federal Court, the databases is required. Further information is available from the Tribunals website at map shows this boundary rather than the boundary as per the Register of Native Title www.nntt.gov.au or by calling 1800 640 501 Topographic vector data is © Commonwealth of Australia (Geoscience Australia) Claims (RNTC), if a registered application. © Commonwealth of Australia 2021 Gebara 2006. The applications shown on the map include: Cape York Region Islanders #1 Non freehold land tenure sourced from Department of Resources (QLD) March 2021. - registered applications (i.e. those that have complied with the registration test), The Registrar, the National Native Title Tribunal and its staff, members and agents - new and/or amended applications where the registration test is being applied, and the Commonwealth (collectively the Commonwealth) accept no liability and give As part Yofa mthe transitional provisions of the amended Native Title Act in 1998, all - unregistered applications (i.e.
    [Show full text]