<<

St. Raymond of Peñafort Springfield, Va. December 18, 2020, 7:00 p.m.

The Holy according to the Extraordinary Form of the , from the of 1962 Ember Friday of

LATIN-ENGLISH BOOKLET MISSAL: as you read along you will find some of the prayers therein are different than those used at this Mass, since they are taken from the Mass of , not the Mass of this day. These are the “” prayers. For tonight’s Mass these proper prayers (except for the ) are reproduced below. Some of the faithful might wish to recite aloud certain parts of the Mass:  Joining the servers in certain responses and prayers: Amen Habemus ad Dominum Et cum spiritu tuo Dignum et justum est Deo gratias Sed libera nos a malo; Gloria tibi Domine Domine non sum dignus (etc.) Laus tibi, Christe (before of the faithful)  Joining the in saying: the -Benedictus and Agnus Dei. The faithful are also invited to join in the hymns sung by the choir. You are asked to refrain from joining in reciting (in a loud voice) the other parts of the Mass, including the and the Pater Noster.

Holy Communion will be received on the tongue, and kneeling. Tonight’s Mass is offered for the repose of the soul of Barbara De Celles. .   St. Raymond offers the Extraordinary Form Mass on the 1st and 3rd Friday’s of every month, at 7:00pm. PROPERS OF THE MASS

INTROIT. Ps. 118:151-152. . Thou art near, O Lord, Prope es tu, Domine, et omnes viæ and all Thy ways are truth: I have tuæ veritas: initio cognovi de known from the beginning testimoniis tuis: quia in æternum tu concerning Thy testimonies, and es. Ps. Beati immaculati in via: qui Thou art forever. Ps. Blessed are ambulant in lege Domini. Gloria the undefiled in the way: who walk Patri. in the law of the Lord. Glory to the Father.

ORATIO. Excita, quæsumus . Stir up Thy might, we beseech Thee, O Lord, and Domine, potentiam tuam, et veni: come: that they who trust in Thy ut hi, qui in tua pietate confidunt, loving kindness may be the more ab omni citius adversitate speedily freed from all adversity: liberentur: Qui vivis et regnas. Who livest and reignest.

LÉCTIO. Isaiæ 11:1-5. Hæc dixit . Thus saith the Lord God: There shall come forth a rod Dominus Deus: Egredietur virga de out of the root of Jesse, and a radice Jesse, et flos de radice ejus flower shall rise up out of his root. ascendet. Et requiescat super eum And the spirit of the Lord shall rest spiritus Domini: spiritus sapientiæ, upon Him: the spirit of wisdom and et intellectus, spiritus consilii, et of understanding, the spirit of counsel and of fortitude, the spirit fortitudinis, spiritus scientiæ, et of knowledge and of godliness, and pietatis, et replebit eum spiritus He shall be filled with the spirit of timoris Domini. Non secundum the fear of the Lord. He shall not visionem oculorum judicabit: judge according to the sight of the neque secundum auditum aurium eyes, nor reprove according to the hearing of the ears; but He shall arguet: sed judicabit in justitia judge the poor with justice, and pauperes, et arguet in æquitate pro shall reprove with equity for the mansuetis terræ: et percutiet terram meek of the earth: and He shall virga oris sui, et spiritu laborum strike the ruthless with the rod of suorum interficiet impium. Et erit His mouth, and with the breath of His lips He shall slay the wicked. justitia cingulum lumborum ejus: et And justice shall be the of fides cinctorium renum ejus. His loins: and faith the girdle of His reins.

GRADUAL. Ps. 84. 8, 2. Ostende GRADUALE. Show us, O Lord, nobis, Domine, misericordiam Thy mercy, and grant us Thy tuam: et salutare tuum da nobis. salvation. O Lord, Thou hast Benedixisti, Domine, terram tuam: blessed Thy land: Thou hast turned avertisti captivitatem Jacob. away the captivity of Jacob.

EVANGELIUM. Luke 1:37-47. GOSPEL. At that time Mary rising In illo tempore: Exsurgens autem up went into the hill country with Maria in diebus illis, abiit in haste into a city of Juda: and she montana cum festinatione, in entered into the house of Zachariah, civitatem Juda: et intravit in and greeted Elizabeth. And it came domum Zachariæ, et salutavit to pass, that when Elizabeth heard Elisabeth. Et factum est, ut audivit the salutation of Mary, the infant salutationem Mariæ Elisabeth, leaped in her womb: and Elizabeth exsultavit infans in utero ejus: et was filled with the Holy Ghost: and re•pleta est Spiritu Sancto she cried out with a loud voice, and Elisabeth: et exclamavit voce said: Blessed art thou among magna, et dixit: Benedicta tu inter women, and blessed is the fruit of mulieres, et benedictus fructus thy womb. And whence is this to ventris tui. Et unde hoc mihi, ut me, that the mother of my Lord veniat Mater Domini mei ad me? should come to me? For behold as Ecce enim, ut facta est vox soon as the voice of thy salu•tation saluta•tionis tuæ in auribus meis, sounded in my ears, the infant in exsultavit in gaudio infans in utero my womb leaped for joy. And meo. Et beata, quæ credidisti, blessed art thou that hast believed, quoniam perficientur ea, quæ dicta because those things shall be sunt tibi a Domino. Et ait Maria: accomplished that were spoken to Magnificat anima mea Dominum: thee by the Lord. And Mary said: et exsultavit spiritus meus in Deo My soul doth magnify the Lord: salutari meo. and my spirit hath rejoiced in God my Savior.

OFFERTORIUM. Ps. 84: 7,8. OFFFERTORY. Thou wilt turn, O Deus, tu conversus vivificabis nos, God, and bring us to life, and Thy et plebs tua lætabitur in te: ostende people shall rejoice in Thee: show nobis, Domine, misericordiam us, O Lord, Thy mercy, and grant tuam, et salutare tuum da nobis. us Thy salvation.

SECRET. Muneribus nostris, . O Lord, receive, we quæsumus, Do-mine, precibusque beseech Thee, our gifts and susceptis: et cæles•tibus nos munda prayers: and both cleanse us by mysteriis, et clementer exaudi. Per these heavenly Mysteries, and Dominum nostrum. mercifully hear us. Through our Lord.

PRÆFATIO de Adventu. Vere for Advent It is truly dignum et iustum est, æquum et fitting and proper, right and salutáre, nos tibi semper et ubíque profitable to salvation, that we grátias ágere: Dómine, sancte Pater, should at all times and in all places omnípotens ætérne Deus: per give thanks to You, Lord, holy Christum Dóminum nostrum. Father, Almighty and everlasting Quem pérdito hóminum géneri God, through Christ our Lord. For Salvatórem miséricors et fidélis You have promised Him, O faithful promissísti: cuius véritas instrúeret and merciful One, as a Savior for ínscios, sánctitas iustificáret the lost human race; so that His ímpios, virtus adiuváret infírmos. truth might instruct the ignorant, Dum ergo prope est ut véniat quem His holiness might sanctify sinners, missúrus es, et dies affúlget and His power might strengthen the liberatiónis nostræ, in hac weak. Since, therefore, the time of promissiónum tuárum fide, piis His coming is near, and the day of gáudiis exsultámus. Et ídeo cum our liberation is dawning, we trust Ángelis et Archángelis, cum in Your promises and exult with Thronis et Dominatiónibus, joyous love. And, therefore, with cumque omni milítia cæléstis Angels and Archangels, with exércitus, hymnum glóriæ tuæ Thrones and Dominations, and with cánimus, sine fine dicéntes: the whole host of the heavenly Sanctus, Sanctus, Sanctus ... army, we sing a hymn to Your glory, saying without ceasing: Holy, holy, holy…

COMMUNIO. Zacharias 14: 5, 6. COMMUNION. Behold the Lord Ecce Dominus veniet et omnes shall come and all His Saints with Sancti cum eo: et erit in die illa lux Him: and there shall be in that day magna. in a great light.

POSTCOMMUNIO. Tui nos, . May the Domine, Sacramenti libatio sancta holy receiving of Thy Sacrament, O restauret: et a vetustate purga•tos, Lord, revive us, and, cleansing us in mysterii salutaris faciat transire from our former life, enable us to consortium. Per Dominum pass to the fellow•ship of Thy nostrum. saving Mystery. Through our Lord.