<<

Saint Thomas Aquinas Roman in the Extraordinary Form

S. Ephræm Syri Confessoris et Ecclesiæ Doctorem ~ III. Classis June 18, 2020

PRAYERS AT THE FOOT OF THE KNEEL (These prayers are said silently by the Celebrant while the Schola chants the below) INTROIT: ECCLI 15:5; PS 91:2 KNEEL In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit In the midst of the church he opened his mouth, and eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: the Lord filled him with the spirit of wisdom and stolam glóriæ índuit eum. understanding: He clothed him with a robe of glory. Bonum est confitéri Dómino: et psállere It is good to give praise to the Lord: and to nómini tuo, Altíssime. sing to thy name, O most High. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et R. As it was in the beginning, is now, and ever in saecula saeculórum. Amen shall be, world without end. Amen. In médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit In the midst of the church he opened his mouth, and eum Dóminus spíritu sapiéntiæ et intelléctus: the Lord filled him with the spirit of wisdom and stolam glóriæ índuit eum. understanding: He clothed him with a robe of glory. : MISSA PATER CUNCTA KNEEL

S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. S. Lord, have mercy. S. Kýrie, eléison. M. Christe, eléison. P. Lord, have mercy. S. Christ, have mercy. S. Christe, eléison. M. Christe, eléison. P. Christ, have mercy. S. Christ, have mercy. S. Kýrie, eléison. M. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. S. Lord, have mercy. S. Kýrie, eléison. P. Lord, have mercy. GLORIA: MISSA PATER CUNCTA STAND Glória in excélsis Deo. Et in terra Glory be to God on high, and on earth peace to homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. men of good will. We praise Thee. We bless Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give te. Grátias ágimus tibi propter magnam Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, glóriam tuam. Dómine Deus, Rex coeléstis, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Deus Pater omnípotens. Dómine Fili Christ, the only begotten Son. O Lord God, unigénite, Iesu Christe. Dómine Deus, Agnus , Son of the Father. Who takest Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, away the sins of the world, have mercy on us. miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, Who takest away the sins of the world, receive súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad our prayer. Who sittest at the right hand of the déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu Father, have mercy on us. For Thou only are Page 1

solus . Tu solus Dóminus. Tu solus holy. Thou only art the Lord. Thou only art most Altíssimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spíritu high, O Jesus Christ. Together with the Holy ✠ in glória Dei Patris. Amen. Ghost ✠ in the glory of God the Father. Amen. STAND V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. V. Orémus. P. Let us pray. Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Ephræm O God, Who willed to enlighten Your Church by Confessóris tui et Doctoris mira eruditióne et the wondrous learning and glorious merits of the præcláris vitæ méritis illustráre voluísti: te life of blessed Ephrem, Your Confessor and súpplices exorámus; ut, ipso intercedénte, eam Doctor, we humbly pray You, that, by his advérsus erróris et pravitátis insídias perénni pleading, You will shield her with Your lasting tua virtúte deféndas. power against the snares of error and evil. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte liveth and reigneth with thee, in the unity of Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula the Holy Ghost, ever one God, world without sæculórum. end. R. Amen. R. Amen. V. Orémus. P. Let us pray. Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui Grant, we beseech You, almighty God, that we sanctórum Mártyrum tuórum Marci et who celebrate the anniversary of the death of Your Marcelliáni natalítia cólimus; a cunctis malis holy Martyrs, Mark and Marcellianus, may by imminéntibus eórum intercessiónibus liberémur. their intercession be delivered from all the evils that threaten us. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte liveth and reigneth with thee, in the unity of Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula the Holy Ghost, ever one God, world without sæculórum. end. R. Amen. R. Amen. LESSON: 2 TIM 4:1-8 SIT Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Lesson from the second letter of St Paul the Timothéum Apostle to Timothy Caríssime: Testíficor coram Deo, et Iesu Dearly beloved: I charge thee, before God and Christo, qui iudicatúrus est vivos et mórtuos, Jesus Christ, who shall judge the living and the per advéntum ipsíus et regnum eius: prǽdica dead, by his coming, and his kingdom: Preach the verbum, insta opportúne, importune: árgue, word: be instant in season, out of season: reprove, óbsecra, íncrepa in omni patiéntia, et doctrína. entreat, rebuke in all patience and doctrine. For Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non there shall be a time, when they will not endure sustinébunt, sed ad sua desidéria, sound doctrine; but, according to their own coacervábunt sibi magistros, pruriéntes desires, they will heap to themselves teachers, áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, having itching ears: And will indeed turn away ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila, their hearing from the truth, but will be turned unto

Page 2 in ómnibus labóra, opus fac Evangelístæ, fables. But be thou vigilant, labour in all things, do ministérium tuum ímpie. Sóbrius esto. Ego the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be enim iam delíbor, et tempus resolutiónis meæ sober. For I am even now ready to be sacrificed: instat. Bonum certámen certávi, cursum and the time of my dissolution is at hand. I have consummávi, fidem servávi. In réliquo repósita fought a good fight, I have finished my course, I est mihi coróna iustítiæ, quam reddet mihi have kept the faith. As to the rest, there is laid up Dóminus in illa die, iustus iudex: non solum for me a crown of justice, which the Lord the just autem mihi, sed et iis, qui díligunt advéntum judge will render to me in that day: and not only to eius. me, but to them also that love his coming. R. Deo gratias. R. Thanks be to God. GRADUALE: PS 36:30-31 Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua The mouth of the just shall meditate wisdom: eius loquétur iudícium. And his tongue shall speak judgment. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non The law of his God is in his heart, and his steps supplantabúntur gressus eius. shall not be supplanted. : ECCLI 45:9 SIT Allelúia, allelúia. Amávit eum Dóminus, et Allelúja, allelúja. And he girded him about ornávit eum: stolam glóriæ índuit eum. with a glorious , and clothed him with a Allelúia. robe of glory, Allelúja. : MATT 5:13-19 STAND V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Continuation +︎ of the Holy Gospel according to Matthaeum. Matthew. R. Gloria tibi, Domine! R. Glory be to Thee, O Lord. In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: In that time, Jesus said to His disciples: You are Vos estis sal terræ. Quod si sal evanúerit, in the salt of the earth. But if the salt lose its quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut savour, wherewith shall it be salted? It is good mittátur foras, et conculcétur ab homínibus. for nothing any more but to be cast out, and to Vos estis lux mundi. Non potest cívitas be trodden on by men. You are the light of the abscóndi supra montem pósita. Neque world. A city seated on a mountain cannot be accéndunt lucérnam, et ponunt eam sub hid. Neither do men light a candle and put it módio, sed super candelábrum, ut lúceat under a bushel, but upon a candlestick, that it ómnibus qui in domo sunt. Sic lúceat lux may shine to all that are in the house. So let vestra coram homínibus, ut vídeant ópera your light shine before men, that they may see vestra bona, et gloríficent Patrem vestrum, your good works, and glorify your Father who qui in cœlis est. Nolíte putáre, quóniam veni is in heaven. Do not think that I am come to sólvere legem aut prophétas: non veni destroy the law, or the prophets. I am not come sólvere, sed adimplére. Amen, quippe dico to destroy, but to fulfill. For amen I say unto vobis, donec tránseat cœlum et terra, iota you, till heaven and earth pass, one jot, or one unum aut unus apex non præteríbit a lege, tittle shall not pass of the law, till all be donec ómnia fiant. Qui ergo solvent unum de fulfilled. He therefore that shall break one of mandátis istis mínimis, et docúerit sic these least commandments, and shall so teach

Page 3

hómines, mínimus vocábitur in regno men, shall be called the least in the kingdom of cœlórum: qui autem fécerit et docúerit, hic heaven. But he that shall do and teach, he shall magnus vocábitur in regno cœlórum. be called great in the kingdom of heaven. R. Laus tibi, Christe! R. Praise be to Thee, O Christ. S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra S. By the words of the Gospel may our sins be delicta. blotted out. : PS 91:13 V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. . P. Let us pray. SIT Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in The just shall flourish like the palm tree: he shall Líbano est, multiplicábitur. grow up like the cedar of Libanus.

SECRET SIT Sancti Ephræm Confessóris tui atque Doctóris O Lord, may the loving prayer of blessed nobis, Dómine, pia non desit orátio: quæ et Ephrem, Your Confessor and Doctor, fail us not, múnera nostra concíliet; et tuam nobis both to make our gifts acceptable and ever to indulgéntiam semper obtíneat. obtain for us Your forgiveness. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte liveth and reigneth with thee, in the unity of Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula the Holy Ghost, ever one God, world without sæculórum. end. R. Amen. R. Amen. Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, Sanctify the offerings dedicated to You, O Lord, intercedéntibus sanctis Martýribus tuis Marco et and through the intercession of blessed Mark Marcelliáno, per éadem nos placátus inténde. and Marcellianus, Your Martyrs, look upon us with mercy because of them. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus liveth and reigneth with thee, in the unity of Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. the Holy Ghost, ever one God, world without end. R. Amen. R. Amen. STAND V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. . P. Lift up your hearts. R. Habémus ad Dóminum. S. We have lifted them up to the Lord. V. Grátias agámus Dómino, Deo nostro. P. Let us give thanks to the Lord our God. R. Dignum et iustum est. S. It is meet and just.

Page 4

COMMON Vere dignum et iustum est, æquum et It is truly meet and just, and profitable unto salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias salvation, that we should at all times, and in all agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, places, give thanks to thee, O Holy Lord, Father ætérne Deus: per Christum, Dóminum Almighty, eternal God, through Christ, our nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Lord. Though whom the angels praise thy Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt majesty, the dominions adore it, the powers are Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac in awe. Which the heavens and the hosts of beáta Séraphim sócia exsultatióne heaven together with the blessed seraphim concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut joyfully do magnify. And do thou command that admitti iubeas, deprecámur, súpplici it be permitted to us join with them in confessione dicéntes: confessing thee, while we say with lowly praise: SANCTUS: MISSA PATER CUNCTA KNEEL Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Heaven and earth are full of Thy glory! Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in in the highest! Blessed is He that nómine Dómini. Hosánna in excélsis. cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest! PREPARATION FOR : PATER NOSTER STAND Oremus: Præcéptis salutáribus móniti, et Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, divína institutione formati audemus dicere: and following Thy divine institution, we are V. Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur bold to say: nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat V. Our Father, who art in heaven, hallowed be voluntas tua, sicut in coelo et in terra. Panem Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be nostrum quotidianum da nobis hodie. Et done on earth as it is in heaven. Give us this day dimitte nobis debita nostra, sicut et nos our daily bread. And forgive us our trespasses, dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos as we forgive those who trespass against us. inducas in tentationem: And lead us not into temptation. R. Sed libera nos a malo. M. But deliver us from evil. S. Amen. P. Amen. AGNUS DEI: MISSA PATER CUNCTA KNEEL Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Lamb of God, who takest away the sins of the miserére nobis. (2x) world, have mercy on us. (2x) Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Lamb of God, who takest away the sins of the dona nobis pacem. world, grant us peace. All: Dómine, non sum dignus, ut intres All: Lord, I am not worthy that Thou shouldst sub tectum meum: sed tantum dic verbo, enter under my roof; say but the word, and my et sanábitur ánima mea. (3X) soul shall be healed. (3X) COMMUNION: LUC 12:42 Fidélis servus et prudens, quem constítuit The faithful and wise steward, whom his lord setteth dóminus super famíliam suam: ut det illis in over his family, to give them their measure of wheat in témpore trítici mensúram. due season.

Page 5

COMMUNION PSALM: Psalm 118, 1. 20. 40. 48. 65. 103. 167. 174

Beati immaculati in via, qui ambulant in Blessed are the undefiled in the way, who walk lege Domini. in the law of the Lord. Concupivit anima mea desiderare My soul hath coveted to long for thy justifications, at justificationes tuas in omni tempore. all times. Ecce concupivi mandata tua; in aequitate Behold I have longed after thy precepts: tua vivifica me. quicken me in thy justice. Et levavi manus meas ad mandata tua, quae And I lifted up my hands to thy commandments, dilexi, et exercebar in justificationibus tuis. which I loved: and I was exercised in thy justifications. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, Thou hast done well with thy servant, O Lord, secundum verbum tuum. according to thy word. Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! How sweet are thy words to my palate! more super mel ori meo. than honey to my mouth. Custodivit anima mea testimonia tua, et My soul hath kept thy testimonies: and hath loved dilexit ea vehementer. them exceedingly. Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua I have longed for thy salvation, O Lord; and thy meditatio mea est. law is my meditation.

POST COMMUNION STAND V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. Oremus. P. Let us pray Ut nobis, Dómine, tua sacrifícia dent May blessed Ephrem, Your Confessor, and salútem: beátus Ephræm Conféssor tuus et renowned Doctor, plead for us, so that the Doctor egrégius, quǽsumus, precátor sacrifice we offer You may bring us accédat. salvation. Per Dominum nostrum Iesum Christum Through Jesus Christ, thy Son, Our Lord, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in Who liveth and reigneth with thee in the unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia unity of the Holy Ghost, God, world without saecula saeculorum. end. R. Amen. R. Amen. Oremus. Let us pray

Salutáris tui, Dómine, múnere satiáti, Refreshed by the sacramental gift of Your súpplices exorámus: ut, cuius lætámur salvation, we humbly beseech You, O Lord, gustu, intercedéntibus sanctis Martýribus through the intercession of blessed Mark and

Page 6 tuis Marco et Marcelliáno, renovémur Marcellianus, Your Martyrs, that, enjoying its efféctu. savor, we may be made new by its action. Per Dominum nostrum Iesum Christum Through Jesus Christ, thy Son, Our Lord, filium tuum, qui tecum vivit et regnat in Who liveth and reigneth with thee in the unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia unity of the Holy Ghost, God, world without saecula saeculorum. end. R. Amen. R. Amen.

CONCLUSION V. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit. V. Ite, Missa est. V. Go, the Mass is ended. R. Deo gratias. R. Thanks be to God.

Page 7

MARIAN ANTIPHON: SALVE REGINA

Salve, Regina, Mater misericordiae, Hail, holy Queen, Mother of Mercy, Vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Hail our life, our sweetness and our hope. Ad te clamamus exsules filii Hevae, To thee do we cry, poor banished children of Eve; Ad te suspiramus, gementes et flentes To thee do we send up our sighs, mourning and weeping In hac lacrimarum valle. In this valley of tears. Eia, ergo, advocate nostra, illos tuos Turn then, most gracious advocate, Misericordes oculos ad nos converte; Thine eyes of mercy toward us; Et Jesum, benedictum fructum ventris tui, And after this our exile, Nobis post hoc exsilium ostende. Show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O Clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

Page 8