Numéros pratiques L’ESCALIER MONUMENTAL L’HISTOIRE DES 3 QUARTIERS Useful Numbers I nützliche Telefonnummern I numeri utili Cet escalier en pierre composé de 882 marches, véritable joyau architectural, est le plus long escalier terrestre de . Construit en schiste local sur un axe central partant du Office de Tourisme : 04 94 05 65 69 Taxi Nancy : 06 09 32 48 62 point le plus haut de la commune, « Le Drapeau », à une altitude de 316 m, et courant jusqu’à Cabinet médical la plage, il est décoré de jarres provençales fleuries et ponctué de nombreux points de vue Mairie : 04 94 15 61 00 panoramiques et de balcons pour contempler la Méditerranée et les îles d’or. - Médecin : 04 94 41 15 08 La Poste : 04 98 04 43 27 ou 3631 - Infirmier : 06 14 30 54 09 The monumental staircase Domaine du Rayol, le Jardin des - Kinésithérapeute : 07 81 81 40 63 The monumental staircase consisting of 882 steps is the longest in France and a Méditerranées : 04 98 04 44 00 Pharmacie : 04 94 05 62 57 real architectural gem. It was built of local schist following a central axis that starts from the highest point of the town “le drapeau” Numéros D’URGENCE (the flag) at 316 m and goes right down to EMERGENCY NUMBERS I Notfall-Nummern I NUMERI DI EMERGENZA the shore. The staircase is decorated with Provençal terracotta urns planted with Numéro d’appels d’urgence européen : 112 Centre anti-poison : flowers. Several panoramic viewpoints offer Pompiers : 18 ou 04 94 05 53 46 0825 812 822 ou 04 91 75 25 25 magnificent views over the Mediterranean Jours du Marché and to the “Iles d’or”, the Golden Islands. Police Municipale : 06 08 99 53 19 CROSS Méditerranée (surveillance et sauvetage en mer) : 196 MARKET I WOCHENMARKT I MERCATO Gendarmerie Nationale (Route du Brost - La Croix Valmer) : Pôle de Santé de Gassin – Hôpital :

17 ou 04 98 11 84 50 04 98 12 50 00 Au Rayol d’avril à septembre LE PATEC Pharmacie de garde : 3237 From April to September I April bis September I Da aprile a settembre Avant le début du 20ème siècle, le Rayol-Canadel-sur-Mer était quasiment inhabité, composé de À mi-chemin de cet escalier monumental,

Vendredi matin : Place Michel Goy (Friday Freitag Venerdi) quelques cabanes de bergers ou d’exploitants de liège. La station balnéaire du Rayol-Canadel fut I I a été construite une pergola circulaire en créée en 1925 comme une extension de la Môle. Cinq quartiers composent alors le futur Rayol- béton armé et schiste nommée « Patec ». Canadel-sur-Mer : le Rayol, le Canadel, le Fenouillet, le Dattier et les Pierrugues. D’importants TRANSPORTS Au Canadel en juillet et en août Les dalles de pierre d’origine sont encore travaux d’aménagement furent entrepris : routes, escaliers, jardins, hôtels, tennis, Pergola du Patec, TRANSPORTATION TRANSPORT TRASPORTO visibles par endroits. I I July & August I Juli bis August I Luglio ed agosto jetée de la plage, reconstitution d’un village Provençal et même la construction d’un petit port. MARDI matin : Place du Révérend Père Pire (Tuesday Dienstag martedì) VAR LIB Informations : 0970 830 380 / www.varlib.fr I I The “Patec” C’est en 1949, par un arrêté préfectoral, que le Rayol-Canadel devient une commune indépendante. One of these viewpoints halfway Elle se compose depuis de trois « quartiers » distincts : down the staircase and at the top of the first • Pramousquier dont le ruisseau du même nom marque la limite avec le Lavandou, steps called “Degrés de la mer” is marked • le Canadel d’où part la départementale D27 qui la relie à la commune de La Mole par le Col du by a circular pergola named “Patec” built of Canadel, concrete and schist. • le Rayol sublimé par un escalier fleuri monumental conduisant du rivage à de grandioses places panoramiques pour le visiteur qui veut bien prendre son temps.

L’EGLISE The History of the 3 Districts The seaside-resort of Rayol-Canadel was founded in 1925 as an extension of la Mole. It was Tout près du Patec se trouve l’église then constituted by 5 districts: Rayol, Canadel, Fenouillet, Dattier and Pierrugues. Important works « Sainte-Thérèse-de-l’Enfant-Jésus » were done to create roads, gardens, hotels, tennis courts, piers, a Provençal village and even a (1930-1932) conçue par l’architecte Marcel Guesnot. Un petit amphithéâtre à gradins, small harbour. habilement placé derrière l’autel, permet la tenue de cérémonies religieuses en plein air. Rayol-Canadel became an independent commune in 1949. Rayol Canadel sur Mer consists actually of three distinct places: The church • Pramousquier with its stream of the same name that forms the boundary with Le Lavandou Close by is the church “Sainte-Thérèse-de-l’Enfant-Jésus” (1930-1932) designed by the • Canadel from where the road D27 links it to the commune of La Mole via the Canadel Pass architect Marcel Guesnot. A small amphitheater with terraces placed behind the altar offered the • Rayol with its monumental flowery staircase leading from the shore to places with outstanding

possibility to hold religious ceremonies in the open. panoramic views.

Information purpose only – may be subject to modifications – the liability of the tourist office cannot be engaged under no circumstances. no under engaged be cannot office tourist the of liability the – modifications to subject be may – only purpose Information Non contractually binding document. document. binding contractually Non

Le DOMAINE DU RAYOL La Chapelle Notre Dame du Rosaire Tourisme. de l’Office de responsabilité la cas aucun en n’engageant indicatif titre à informations – contractuel non Document

9.30 – 12.30am – 9.30 12.30am – 9.30

I I I I Domenica Domenica Sonntags Sunday

Il sabato sabato Il Samstags

CÔTÉ MER LES PLAGES ET LES ÎLES Un voyage au cœur des paysages méditerranéens du monde ? La Chapelle du Canadel a été construite en 1962 sur les traces de l’ancienne ligne de Saturday

medi a S nche a im

Visitez le jardin des Méditerranées ! chemin de fer à petit gabarit et selon les plans de l’architecte Robert Delrue du Lavandou. Il D

2.00 – 5.30pm 5.30pm – 2.00 I 1.00pm - 9.30am

2.30 – 6.30pm 6.30pm – 2.30 I 1.00pm - 9.30am

2.00 - 5.00pm 5.00pm - 2.00 I 1.00pm - 9.30am

Dal lunedi al venerdi al lunedi Dal

Propriété du Conservatoire du littoral et conçu par Gilles CLEMENT, le jardin des méditerranées commémore le débarquement des «Commandos d’Afrique» venus libérer la Provence dans sabato al lunedì Dal

Dal lunedi al venerdi al lunedi Dal

I

Von Montag bis Freitag bis Montag Von Friday to Monday

I

Montag bis Samstag bis Montag Saturday to Monday

I Von Montag bis Freitag bis Montag Von

la nuit du 14 au 15 août 1944. Friday to Monday vendredi au ndi u l est une invitation au voyage à travers des paysages méditerranéens du monde (Afrique du Du

MEDI SA au ndi u l Du

vendredi au ndi u l

Depuis lors, chaque année, dans la soirée du 14 au 15 août, la Libération de la Provence et Du

Sud, Australie, Californie…) et des paysages à climat plus aride ou subtropical (Mexique, Asie, Settembre Giugno, Maggio, Aprile,

I Da ottobre a marzo marzo a ottobre Da März bis Oktober Von

Luglio ed agosto agosto ed Luglio

Nouvelle-Zélande…). l’Assomption de Notre-Dame y sont célébrées. September Juni, Mai, April, From October to March March to October From I Juli bis August August bis Juli August & July April, May, June, September September June, May, April,

s r Ma à octobre D’ AoÛt & illet Ju Septembre , in Ju , i Ma , • Visites guidées quotidiennes, activités pour les familles, visites thématiques les vendredis Une plaque commémorative rappelle également le mois d’août 1965 où le village a été Avril

miraculeusement préservé des flammes d’un grand feu qui a ravagé le « Massif des Maures »

I

sur inscription… I RE U PERT A DI RIO A OR ZEITEN S NG U N FF Ö S R U

environnant. HO OPENING

re u vert u o ’ d s ire a • Ateliers tout public sur la botanique, les usages des plantes, l’aménagement du jardin, le hor jardinage éco-responsable...

• Restaurant, librairie spécialisée, pépinière écologique. The Chapel of « Notre Dame du Rosaire » Amusez-vous vente de Point The Chapel of Notre Dame du Rosaire of Canadel was built in 1962 on the tracks of the Ouvert tous les jours de l’année à partir de 9h30 old railway line and according to the plans of the architect Robert Delrue of Le Lavandou. It Les plages de notre commune ont obtenu le label « Pavillon Bleu » depuis plusieurs années. commemorates the landing of the “Commandos d’Afrique” that came to liberate Provence in the

Ce label de qualité environnementale exemplaire est attribué à des communes qui s’engagent th th

A journey through the Mediterranean landscapes of the world ? night of August 14 -15 , 1944. www.visitrayolcanadel.com - [email protected] et soutiennent continuellement des politiques de tourisme durable et de développement. 69 65 05 94 (0)4 +33 Tél : Visit the garden of the Mediterranean climates ! Since then the Liberation of Provence and Assumption Day are celebrated here in the night of

th th

Plages du Rayol Owned by the “Conservatoire du Littoral” and designed by Gilles CLEMENT, the mediterranean August 14 -15 . Mer sur Canadel Rayol 83820 - Goy Michel Place

III gorie é t a c assé l

A commemorative plaque also recalls August 1965 when the village was preserved from the flames C

Accessibles par « Les Degrés de la Mer » de l’escalier monumental, la plage du Rayol comprend garden is an invitation to travel through world Mediterranean landscapes (, , R MER R SU DEL A N A C YOL A R ME S RI U TO DE ICE FF of a big fire which devastated the surrounding “Massif des Maures”. O deux zones : l’est et l’ouest. ...) and through arid climate or subtropical landscapes (, , New Zeland...). Plages du Canadel • Guided tours, activities for family and kids, thematic tours (Fridays, upon registration) Accessible par une série de marches, la plage du Canadel est également divisée en deux • workshops and training courses on gardening, herbs … parties : est et ouest. • Restaurant, specialized Bookshop, pépinière écologique. La Plage de Pramousquier Open every day of the year from 9.30am La plage de Pramousquier est divisée en deux parties par un petit ruisseau, la «Foulade», qui marque la limite entre les communes du Rayol-Canadel et du Lavandou.

LE DOMAINE DU RAYOL, le Jardin des Méditerranées - ReproductionCartographie réalisée par ACTUAL interdite - Numéro d’autorisation - Tél. : 03 25 71 20 - www.actual.tm.fr : 917-83/JMP/03-18 Les îles que l’on voit à l’horizon… Avenue des Belges Ce sont les îles d’Hyères, aussi appelées les îles d’or. Les quatre îles composant l’archipel sont : 83820 Rayol-Canadel-Sur-Mer Le Levant - 900 hectares, Port-Cros - 650 hectares, Bagaud - 45 hectares, Porquerolles - 1 254 hectares. Informations et réservations au 04 98 04 44 00 ou sur www.domainedurayol.org

La NÉCROPOLE The beaches and the islands The beaches of Rayol-Canadel have been awarded the label of the “Pavillon Bleu” for A proximité de la chapelle Notre Dame du Rosaire, le cimetière accueille les tombes de several years; this label, the blue flag, is a voluntary eco-label awarded to municipalities and 13 soldats français, appartenant au commando Texier, morts lors du Débarquement de marinas that have integrated the environment into their tourism management and continue to Provence de 1944. L’adjudant-chef Noël Texier, qui y est également enterré, serait le premier support sustainable development. mort du débarquement de Provence. Un cèdre à l’entrée de la nécropole a été planté le 8 mai 1975 par des « Enfants de France » Beach of Rayol: accessible via “Les Degrés de la Mer” on the monumental staircase; the beach en mémoire des combattants et des victimes de la guerre 1939-1945. consists of two areas: east and west Beach of Canadel: accessible by some steps, the beach consists of two areas: east and west NECROPOLIS Beach of Pramousquier: two beaches separated by a small stream, the “Foulade” which marks the Close to the Chapel of Notre Dame du Rosaire the cemetery houses the graves of 13 French border between Rayol-Canadel and Lavandou. soldiers who belonged to the Texier commando and who died during the Landing of Provence in The islands on the horizon… 1944. Chief Warrant Officer Noël Texier who is also buried here is said to be the first victim of the They are the islands of Hyères, called “îles d’or”, the Golden Islands. The archipelago consists of 4 Provence Landing. islands: Le Levant – 900 hectares, Port-Cros – 650 hectares, Bagaud – 45 hectares, Porquerolles A cedar was planted on the 8th May, 1975 by the “Enfants de France” at the entrance of the – 1254 hectares. necropolis to commemorate the combatants and victims of World War II from 1939 to 1945.

événements à ne pas manquer LE DRAPEAU EVENTS not to miss! I eventi da non perdere! THE FLAG Erlebenswerte Veranstaltungen Planté au sommet des collines du Rayol, un drapeau aux couleurs nationales ponctue la vue la plus grandiose de la station balnéaire. Dressé à l’origine pour signaler aux villégiateurs un but de promenade, le drapeau a retrouvé tout son sens grâce à la restauration des plus hautes marches de l’escalier monumental par des bénévoles. Les marcheurs peuvent ainsi grimper De janvier à mars En mars jusqu’au « Drapeau », puis se promener le La Route du Mimosa La Fête du Printemps long des crêtes pour atteindre le « Col du Canadel » et sa table d’orientation où ils découvriront une vue extraordinaire sur les La voie verte îles d’or et le massif des Maures. The Green Lane A French tricolor set up on the top of L’arrivée du chemin de fer Sud-France et ses 83 km de voie étroite, à la fin du XIXème siècle the hills of Rayol marks the most permet la découverte et le développement de cette partie du littoral. Les premiers hôtels, tous spectacular view of the seaside-resort. très proches des haltes et gares, voient le jour de Pramousquier au Canadel, où subsiste encore Originally set up to indicate to the holiday- le Relais des Maures, puis au Rayol où le square Jean Aicard offre un accueil boisé et fleuri. makers a walking goal, the flag has just Depuis l’abandon de l’exploitation de la ligne de chemin de fer, son tracé a été transformé en taken up its full meaning again thanks to the PLAN Week-end de Pâques En juillet & août « voie verte ». Elle permet aujourd’hui aux marcheurs de découvrir le rivage, les rochers, la restoration of the highest steps by a local La Fête de l’Olive Les concerts de musique classique flore, les îles d’or ainsi que quelques belles demeures du début du siècle dernier. team of volunteers. Rayol Canadel Sur Mer The discovery of this part of the coast and its development became possible with the MAP STADTPLAN Mappa th I I arrival, at the end of the 19 Century, of the South-France railway and its 83km of narrow La stèle sur la RD 559 dans le virage surplombant la plage gauge. The first hotels, all very close to the stops and stations, were set up from Pramousquier to du Canadel porte le nom de « Stèle des commandos ». Canadel where the Relais des Maures still exists, then in Rayol where the Jean Aicard Square The stele situated on the RD 559 in the turn overlooking the offers a wooded and flowery welcome. The route of the South-France line converted into a green Canadel beach is named “stele of the commandos”. lane allows hikers and walkers to discover the shore, the rocks, the flora and fauna, the “golden islands” Iles d’or and some beautiful houses of the beginning of the 20th Century. LEs STELES En Août En septembre Symboles militaires, deux stèles, propriété La Traversée à la nage La Foulée du littoral de la commune du Rayol-Canadel-Sur- Mer, commémorent le débarquement des commandos d’Afrique la nuit du 15 août 1944.

Et bien d’autres rendez-vous Two military style steles owned by the tout au long de l’année commune of Rayol Canadel sur Mer Visites thématiques, animations musicales commemorate the landing of the “Commandos ou dansantes, conférences, etc. d’Afrique” in the night of August 15, 1944. à consulter La seconde stèle, monument dit « du Débarquement » En octobre dans la rubrique manifestations se trouve proche de l’accès aux plages du Canadel. Gondwana, la fête des plantes www.visitrayolcanadel.com The second one called the monument of the méditerranéennes “Débarquement” (landing) is situated close to the access to the Canadel beaches. R o u

t e

P

r i v é e d s e êt e s es Cr C e d r é ê iv t R r e te P s ou

Ro ute Pr ivé e d tes es Crê

s e t ê r C s e d e é v ri P e t u o R

CD27

Ro u s

te tes l

des Crê e

Vers BORMES-LES-MIMOSAS d

a

r

P

s

Col du Canadel e

d

ve 270 e

La Lou r

re è

è i

sti t ore P s F ist e

iste e F r o o P res

ti F

ère

CD27 de e Vers COGOLIN

s P t

r s a i

de

ls P

R

o u

t

e d e e la Mol

rayol canadel sur mer

CD27

CD27

Réservoir

Rou ole te a M

CD27 de l CD27

Rocher du Drapeau

e

l

o 316

M R u

a i l s s

e e

d a

u e

e r

d è

Les Hautes louves t i n

u n e o o s Voies R l s a e A ve B T privées nu a e M e l a a e ur

d i u u n n a d Voies privées m e Voies e A s e is Co s

s v e u rn M e R ic s CD27 privées he a y d u n e r u N e u an P R Corniche t s is e e t l C s e R Fo h e d Voies A re u de Toulon s e

n e v e Bo ti i

. d r è

o s m s l privées e dea r

G d h u C

s e

es c x o C o

e i

d e e n r d n C n u

d o s

a i r ê i Dr M c ape

u m iche n au Col de l’Étoile a S h

u n t d

v r e r s e a

e d d t o M

l m o C a o d Avenue

e u r u e s e 230 e e C

o r a i C u M l o C B i c le n n H. Pastouré

a C n r o

o d h n n

r e n r n d o a i n ic v s d c e h ie t e h

a e e A e u s d s s q n d d s ' M A u s n a Mairie de Rayol-Canadel-Sur-Mer ’ u i Réservoir A Parin o r a f Degrés P d v u r Pompiers m s i

r i e du Centre g qu Avenue du C a e r e n d

s s Salle des Fêtes o o P Cimetière n Val de Beauté

n r

i e r s o

e t ’ Av

P h d . n d ê C e

c s C e d T i

s h o c n o e

u i Îl . RD559 ic ul Pharmacie C e d’Aix le s e e h r S o h

a n n u Cabinet o ornic s in s

d n r s r B i e a e

e G o s rn C r

o e ic a a

e i C e h r

s Place e P v

s c d r rniche

s h C Déchetterie médical Co de d

s a Corniche d è

t i n h e

i e c e z e Joseph C A L e

i t y n

u i v v o P e u u s . n d n el Bo e h La Poste F. de Bruxelles N n

n n M e

R s o Guidicelli a is

d Avenue n r r d e l e e t a e a o l n ra v v c r G

l n d l

o e C a c e A l s i Av C r c

s de Port Cros l E e e e u e n u i u Av. Vigourel Hôtel de d ’A rs n d y o P d e e Hôtel La Villa Douce

h e Avenue a u Eglise Sainte Thérèse e c e C C

i B i u h Office de

n ic M n l ayar h n la Plage n é o

r e n r e t B d c s du Titan e m n r

o h e e o v de l’Enfant-Jésus e i

Tourisme n

c v é C d RD559 Place Michel Goy n i

C i n A n A a e c r r o rr h o C ic Sa h la e a Av. du e in C t n d

l e e i LE RAYOL RD559 r o h t e o G ic - d Capitaine Nécropole e y Le Patec g d d C n n n E é V LE CANADEL o r i e O n v Thorel t o t e e A C i r i M t c e S I u E E a A o n t a e Degrés v p

n Hôtel M e r l V u n s n

e n . u a Arbouses E Escalier e e e u es v Ecole Lou Calen e E du Centre PRAMOUSQUIER s e d ass A Av. Charles Le Relais R Rue A. Selonier v E d d b

p e a Hôtel Auberge des Silaques t e

A c e

v A S i

r y y . T u monumental e a

Im o Place du Koecklin . n nue r r o

d E Ave n D

Imp. e des Maures v Rue Jean e a

R v n u

s ouses

A z

b i Révérend F A e

r r

A r n de la r Salle Omnisports i

s G g

i Voie privée a n

e n Cumenge Père Pire Chapelle

d e n A t o

e Hôtel Les Terrasses du Bailli RD559 P e Cigale s e

c l

H Av.Dr Ratynski v s h e e e e s a r i n A s v u o c S Notre Dame e v s Etienne e r i G u o n Avenue de la la

e o e s B Reine Jeanne i n u L u l d u

r n a Impasse Place Trolley du Rosaire a l e e Square S r e o e C v h é d e de Prévaux l s A d h C e du Ponant m Jean Aicard n in e e c h Stèle du e m é i ic de t Co d orn s u

l s A m G

n C a i v e d e r Débarquement A enu u

n e Vers CAVALAIRE

T D

o n e

u

o a a v

C g A A

s n

PLAGE CANADEL OUEST PLAGE CANADEL EST u e n

RD559 h d m d e

l

r u

c a e d

v

a

A ant Rig

Av. E.Reuschel é

(Plage du Débarquement) d a u i

RD559 A s

s n

e

r Sv

e e

s v . i

.

Commune

d

A

v c m

S

r

A e

Chemin a

a s u

du Lavandou

M e o

e r i A

g C RD559 n a

o de l’Écuelle a v

v n l

er e d

l n g z s e u la Degrés de la Mer e ue Alfr

P

o n i d p Hôtel Le Bailli de Suffren e i u n l B l L em a i s s e n a h ANSE DU PETIT PORT g ir s i l C M Av e P e n . d s d e e e e d h u e ic Stèle des R h n PLAGE DU RAYOL OUEST V c r OIE RD559 i Commandos VERTE o Tunnel PLAGE DU RAYOL EST n C r E d’Afrique o T de Malpagne C ER V IE O Pointe de V l’Écuelle Domaine du Rayol

ANSE DU FIGUIER

u a n r u o c PLAGE DE PRAMOUSQUIER u D e Pointe in a du Figuier it p a C u d e u n e v 7 A Pointe du Trésor

INDEX DES RUES Hébergements Lieux d’intérêt of the streets I INDEX DER STRASSEN I delle strade accommodations I Unterkunften Interesting sites I Sehenswürdigkeite Patec...... I5 Point de vue du rocher du Drapeau...... J2 A D R Aix les Bains, corniche d’...... I/J4 Distel, avenue Sacha...... G5 Marseille, corniche de...... G5/I4 Ratynski, avenue Dr...... E5 Escalier monumental...... H6/J3 Alsace, corniche d’...... F/G4 Drapeau, piste forestière du...... I2/K3 Maurin des Maures, chemin...... E3/4 Reine Jeanne, avenue de la...... H5 Les hôtels administration et services Chapelle Notre Dame de Rosaire...... D5 Hôtel **** Le Bailli de Suffren...... H5 Américains, avenue des...... H/I5 Maurin des Maures, avenue...... I/J3 Reuschel, avenue Eugène...... H5 Mairie, Pompiers, Police Municipale, salle des Fêtes...... F4 Eglise Sainte Thérèse de l’Enfant-Jésus...... I4 Anglais, avenue des...... G/H5 E Méditerranée, avenue de la...... E4/5 Rigaud, avenue du Commandant...... H/I5 Hôtel**** La Villa Douce ...... K4 Ecole Lou Calen, salle Omnisport...... G5 Arbouses, corniche des...... B/C5 Ecuelle, chemin de l’...... C5 Mireille, rue...... I6 Royce, avenue Sir Henri...... C/D5 Col de l’Etoile...... L3 Hôtel*** Les Terrasses du Bailli...... H5 Arbouses, impasse des...... C5 Môle, route de la...... D5/H1 Ruyssen, avenue du Colonel...... D5/E3 Cabinet médical, la Poste, pharmacie ...... H4 Col du Canadel...... H1 Avignon, corniche d’...... I3/4 F Mistral, avenue Frédéric...... I4 Hôtel** de la Plage...... E4 Déchetterie...... G4 France, avenue de...... E5 S Hôtel Auberge des Silaques...... I5 B N Saint-Etienne, corniche de ...... J/K5 Office du Tourisme...... I4 Bayard, avenue Clément ...... J/K4 G Nancy, corniche de...... L4 Sarrazin, avenue Charles...... E4 Hôtel Le Relais des Maures...... E5 Belges, avenue des ...... I5/6 Genêts, boulevard des...... C3/4 Nantes, corniche de...... I/J3 Sarrazine, avenue...... G/H5 Chambre d’hôte Bed&Breakfast I Gästezimmer...... B5 - I/J4 - C6 Bouvet, avenue du Colonel...... E5/F4 Genève, corniche de...... L4 Selonier, rue Albert...... F5 Plages Bordeaux, corniche de ...... I3 Gola, avenue Etienne...... F5/K5 P Square Jean Aicard...... H5 Les résidences Plage de Pramousquier...... A7 Résidence Residences I Wohnanlage...... H5 - C5 - A6 Parin, corniche de ...... J/K4 Stoechades, avenue des...... G3/4 Brosset, avenue Général...... I/J5 Résidence du Bailli de Suffren...... H5 Plages du Rayol...... H/I6 Hôtel Hotel I Albergo...... H5 - K4 - E4 - I5 - E5 Bruxelles, corniche de...... I4 I Paris, corniche de...... J/K4 Strasbourg, corniche de...... K4/5 Îles d’or, avenue des...... D/E4 Pastouré, avenue Henri...... J3/4 Suisses, avenue des...... I5 Résidence le Golfe Bleu...... C5 Plages du Canadel...... D/E5 Départ sentier de randonnée Walk I Wanderweg I Sentiero a piedi...... I5 C Pins, corniche des...... A6/D4 Résidence Les lauriers Roses...... A6 Cannes, corniche de...... I4/J5 K Place Joseph Guidicelli...... F4 T Toilettes Toilets I Toiletten I Servizi Igienici ...... E5 - I4 - H6 Place Michel Goy...... I4 Thorel, avenue du Capitaine...... H5/I4 points d’intérêt Chancrin, avenue Ernest...... H4/5 Koecklin, avenue Charles...... E5 Station-service Gas station I Tankstelle I Stazione di Servizio ...... J5 Cigale, impasse de la...... D/E5 Place du Patec...... I5 Titan, avenue du...... G4 Les chambres d’hôtes Domaine du Rayol...... I/J6 L Place du Révérend Père Pire...... D5 Toulon, corniche de...... I3 Commandos d’Afrique, avenue des...... E3/4 Stèle des Commandos d’Afrique...... C6 Aire de pique-nique Picnic area I Picknickplatz I Area Pic-nic ...... H6 - I6 Corniche, avenue de la...... D4/5 Louve, corniche de la...... A6/C5 Place Trolley de Prévaux...... G5 Toulouse, corniche de...... F4 Villa Louisette...... B5 Courmes, avenue Alfred...... J5 Lyon, corniche de...... I4 Plageron, chemin du...... B/C6 Tour des Sarazins, chemin de la...... F5/6 La Vigne au Loup...... I/J4 Stèle du Débarquement...... E5 PANORAMA ...... D3/4 - G1 - G6 - I4 - I7 - J2 Ponant, impasse du...... D5 Crêtes, route des...... F/G1 Villa du Plageron...... C6 Nécropole Nationale...... D5 Plage Beach I Strand I Spiaggia...... A7 - D/E5 - H/I6 Cumenge, rue Jean...... F5 M Port Cros, Avenue de...... F4 V Mac Avoy, avenue E...... G/H5 Pradels, piste Forestière des...... H/I1 Val de Beauté, avenue du...... J4 Parking...... D5 - E4 - F4 - H5 - I4 - I6 Malpagne, avenue de...... G5/6 Vigourel, Avenue...... I4