VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS Inga

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS Inga VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS ŠVIETIMO AKADEMIJA KALBINIO IR MENINIO UGDYMO PROGRAMŲ GRUPĖ Inga Griauslytė ŽODINĖS IRONIJOS VERTIMAS ANGLIŠKAME „DIEVŲ MIŠKO“ VERTIME (lietuvių kalba) Bakalauro baigiamasis darbas Anglų filologijos studijų programa, valstybinis kodas 612X13008 Pedagogikos studijų kryptis Vadovas (-ė) Lekt. Dr. Gerda Mazlaveckienė_____________ (Moksl. laipsnis, vardas, pavardė) (Parašas) (Data) Apginta Doc. Dr. Žydronė Kolevinskienė __________ (Programų grupės vadovas) (Parašas) (Data) Vilnius, 2021 VYTAUTAS MAGNUS UNIVERSITY EDUCATION ACADEMY LANGUAGE AND ART EDUCATION STUDY PROGRAMME GROUP Inga Griauslytė TRANSLATION OF VERBAL IRONY IN ENGLISH TRANSLATION OF FOREST OF THE GODS BA THESIS Academic advisor: Lect. Dr. Gerda Mazlaveckienė Vilnius, 2021 2 VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS ŠVIETIMO AKADEMIJA Anglų filolgijos studijų programa STUDENTĖS Ingos Griauslytės (vardas, pavardė) PARENGUSIO BAIGIAMĄJĮ BAKALAURO DARBĄ Žodinės ironijos vertimas angliškame „Dievų miško“ vertime (darbo tema) DEKLARACIJA Garantuoju, kad baigiamąjį darbą parengiau savarankiškai, nepažeisdamas (-a) kitų asmenų autorinių teisių. Baigiamajame darbe tiesiogiai ar netiesiogiai panaudotos kitų autorių mintys yra pažymėtos, pateikiant nuorodas į šaltinius. Garantuoju, kad darbe nėra neskelbtinos informacijos arba informacijos, kuriai būtų taikomi teisės aktuose numatyti skelbimo apribojimai. Studentas.................................................. .................................................................. (Parašas) (vardas, pavardė) 3 CONTENTS ABSTRACT ........................................................................................................................................... 6 INTRODUCTION ................................................................................................................................. 7 1. THEORETICAL UNDERPINNINGS OF THE CONCEPT OF IRONY ......................................... 9 1.1. Definition and types of irony .......................................................................................................... 9 1.2. Verbal and situational irony .......................................................................................................... 10 2. TRANSLATION.............................................................................................................................. 12 2.1. Translation strategies .................................................................................................................... 12 2.2. Irony in translation ........................................................................................................................ 17 2.2.1. Strategies for translating irony ............................................................................................... 18 2.2.2. Issues in translating irony ...................................................................................................... 21 3. ANALYSIS OF VERBAL IRONY IN “FOREST OF THE GODS” BY BALYS SRUOGA ....... 24 3.1. Research methodology .................................................................................................................. 24 3.2. Application of translation strategies of irony................................................................................ 25 3.2.1. ST irony becomes TT irony with literal translation ............................................................... 25 3.2.2. ST irony is enhanced in TT with some word/expression ....................................................... 30 3.2.3. ST ironic innuendo becomes more restricted and explicit in TT ........................................... 31 3.2.4. ST irony becomes TT sarcasm ............................................................................................... 31 3.2.5. ST ironic ambiguity has only one of the two meanings translated in TT .............................. 32 3.2.6. ST irony replaced by a “synonym” in TT with no two possible interpretations .................... 34 3.2.7. Ironic ST completely deleted in TT ....................................................................................... 34 3.2.8. Statistical summary of the research ....................................................................................... 36 CONCLUSIONS.................................................................................................................................. 38 SUMMARY IN LITHUANIAN .......................................................................................................... 39 REFERENCES .................................................................................................................................... 41 SOURCES............................................................................................................................................ 42 APPENDICIES .................................................................................................................................... 43 5 ABSTRACT The aim of this research paper is to analyze cases of the verbal irony which were collected from the novel Forest of the Gods by Balys Sruoga which was translated from Lithuanian to English according to translation strategies for verbal irony. To reach this goal, the objectives of this research paper were: analyze the cases of verbal irony collected from the novel Forest of the Gods by Balys Sruoga and their equivalents in the English translation of the same novel; to determine which translation strategies were used for translating the verbal irony during the process of the translation; analyzing what impact have used translation strategies on the verbal irony and its translation to English. During this research, 56 cases of verbal irony were collected from the novel. The results of this research have shown: 1. The cases of verbal irony has been collected from the Lithuanian version of the novel Forest of the Gods and their equivalents in English. They have been analyzed and assigned to specific translation strategies presented and suggested by M. Mateo; 2. Translation is a linguistic activity the purpose of which is to replace a written message or statement of the source language by the same message or statement in the target language by its closest equivalent. The process of translation developed since there was an interaction of two cultures and languages. In the purpose of translation, equivalence is the main issue. In order to preserve the meaning and the context less altered, different translation strategies are applied; 3. Effect on the verbal irony has been measured and presented in the analysis. The results suggest that the verbal irony in English mostly is preserved, but there are some cases in which the verbal irony disappears in Target Language during the process of translation; 6 INTRODUCTION Irony is a powerful weapon in literature and life. Sometimes the use of irony in our ordinary lives can give us strength to look at horrible or unfortunate events from the different angle and provide us with hope. During World War II one of the most intellectual Lithuanians Balys Sruoga was incarcerated in Stutthof’s concentration camp. We cannot imagine what horrible experience he must have suffered there. After the end of the war he was released from the prison and wrote memoirs which he named after the place - Forest of the Gods which was called by this name by people who lived nearby. In his memoirs he told the world what terrible events he had to witness. This novel is mostly known for its subtle irony when the author is telling stories about horrors of the prison. In 2005 the novel was translated by the author’s relative Aušrinė Byla. This research paper analyzes translation of verbal irony and it is relevant to the studies of languages to do that because translation as such is important to society as it is the only way to get familiar with other cultures and be able to understand and communicate with people from all around the world. The other aspect of this research paper which is important is the ability to translate stylistic devices, such as irony from one language to another during translation of fiction and non-fiction literature. Many scholars, such as Kamyanets (2017) or Sukmaningrum (2018), etc. have studied this linguistic branch and offered their insights into what is translation as a phenomenon and what strategies could be used in the process of the translation. This paper analyses how verbal irony is transferred from one language to another and what translation strategies were used in order to do that. This novel is analyzed in most Lithuanian schools on the basis of the historical events, their perception from the author’s point of view and to get familiar with stylistic devices in Lithuanian. Similar researches have been done by other scholars, but it was concentrated on the source language, in this case Lithuanian or only target language, English. The significance of this research paper is that the same text is analyzed and compared with each other even though they are written in different languages. The importance of carrying out studies of translation because it is of vital importance to spread nation’s literature worldwide and people cannot do that if it is unknown for them how to properly translate country’s literature. The main reason for choosing translation of verbal irony was the fact that irony is a difficult stylistic device to recognize and use because of its power towards people’s perception of the text. Results of this study could be used in
Recommended publications
  • LITUANUS Cumulative Index 1954-2004 (PDF)
    LITUANUS Cumulative Index 1954-2004 Art and Artists [Aleksa, Petras]. See Jautokas. 23:3 (1977) 59-65. [Algminas, Arvydas]. See Matranga. 31:2 (1985) 27-32. Anderson, Donald J. “Lithuanian Bookplates Ex Libris.” 26:4 (1980) 42-49. ——. “The Art of Algimantas Kezys.” 27:1 (1981) 49-62. ——. “Lithuanian Art: Exhibition 90 ‘My Religious Beliefs’.” 36:4 (1990) 16-26. ——. “Lithuanian Artists in North America.” 40:2 (1994) 43-57. Andriußyt∂, Rasa. “Rimvydas Jankauskas (Kampas).” 45:3 (1999) 48-56. Artists in Lithuania. “The Younger Generation of Graphic Artists in Lithuania: Eleven Reproductions.” 19:2 (1973) 55-66. [Augius, Paulius]. See Jurkus. 5:4 (1959) 118-120. See Kuraus- kas. 14:1 (1968) 40-64. Außrien∂, Nora. “Außrin∂ Marcinkeviçi∆t∂-Kerr.” 50:3 (2004) 33-34. Bagdonas, Juozas. “Profile of an Artist.” 29:4 (1983) 50-62. Bakßys Richardson, Milda. ”Juozas Jakßtas: A Lithuanian Carv- er Confronts the Venerable Oak.” 47:2 (2001) 4, 19-53. Baltrußaitis, Jurgis. “Arts and Crafts in the Lithuanian Home- stead.” 7:1 (1961) 18-21. ——. “Distinguishing Inner Marks of Roerich’s Painting.” Translated by W. Edward Brown. 20:1 (1974) 38-48. [Balukas, Vanda 1923–2004]. “The Canvas is the Message.” 28:3 (1982) 33-36. [Banys, Nijol∂]. See Kezys. 43:4 (1997) 55-61. [Barysait∂, DΩoja]. See Kuç∂nas-Foti. 44:4 (1998) 11-22. 13 ART AND ARTISTS [Bookplates and small art works]. Augusts, Gvido. 46:3 (2000) 20. Daukßait∂-Katinien∂, Irena. 26:4 (1980) 47. Eidrigeviçius, Stasys 26:4 (1980) 48. Indraßius, Algirdas. 44:1 (1998) 44. Ivanauskait∂, Jurga. 48:4 (2002) 39.
    [Show full text]
  • Itineraries of Jewish Actors During the Firs
    ABSTRACT Reconstructing a Nomadic Network: Itineraries of Jewish Actors during the First Lithuanian Independence !is article discusses the phenomenon of openness and its nomadic nature in the activities of Jewish actors performing in Kaunas during the "rst Lithuanian independence. Jewish theatre between the two world wars had an active and intense life in Kaunas. Two to four independent theatres existed at one time and international stars were often touring in Lithuania. Nevertheless, Lithuanian Jewish theatre life was never regarded by Lithuanian or European theatre society as signi"cant since Jewish theatre never had su#cient ambition and resources to become such. On the one hand, Jewish theatre organized itself in a nomadic way, that is, Jewish actors and directors were constantly on the road, touring from one country to another. On the other hand, there was a tense competition between the local Jewish theatres both for subsidies and for audiences. !is competition did not allow the Jewish community to create a theatre that could represent Jewish culture convincingly. Being a theatre of an ethnic minority, Jewish theatre did not enjoy the same attention from the state that was given to the Lithuanian National !eatre. !e nomadic nature of the Jewish theatre is shown through the perspective of the concept of nomadic as developed by Deleuze and Guattari. Keywords: Jewish theatre, Kaunas, nomadic, "rst Lithuanian independence, Yiddish culture. BIOGRAPHY management. 78 Nordic Theatre Studies vol. 27: no. 1 Nordic Theatre Studies vol. 27: no. 1 Reconstructing a Nomadic Network Itineraries of Jewish Actors during the First Lithuanian Independence INA PUKELYTĖ Networking and the maintenance of horizontal links of intermezzo1 and thus implicitly shows the inter- were always common to European theatre commu- relation between theatre and the nomadic: “!e nities.
    [Show full text]
  • IN the Theatre JOURNALISM DURING the FIRST Lithuanian INDEPENDENCE
    Meno istorija ir kritika / Art History & Criticism 12 ISSN 1822-4555 (Print), ISSN 1822-4547 (Online) http://dx.doi.org/10.7220/1822-4547.12.7 Ina PUKELYtė Vytautas Magnus University, Kaunas, Lithuania Representation of “THE OTHER” IN THE THeatre 83 Journalism during THE First LITHuanian Independence REP JOU Summary. The article discusses the notion of the Other as it reveals itself through the content of the Lithuanian R press media in the time period between 1926 and 1940. Articles describing the performances of the Lithuanian R ESENTATION OF “THE OF ESENTATION National Theatre are discussed. The content of these articles shows that Russian artists working in independent DU NALISM Lithuania were considered as a dangerous Other who exploits Lithuania ideologically and economically. Although such artists as Andrius Oleka-Žilinskas, Mikhail Chekhov, Vera Solovjova and others came to work in Kaunas in order to escape the Soviet regime, they were accused in Lithuania as being pro-Bolshevik and pro-Communist. The research shows that Lithuanian theatre journalists only considered Russians as dangerous to the young independent state but not Jewish or Polish artists. One can presume that Lithuania feared the communist regime R so much that it tried to avoid any collaboration, including this with artists, which could harm the development of THE ING the independent state. In spite that Russian theatre artists enriched Lithuanian National Theatre, they were forced to leave Lithuania and never come back. Keywords: Lithuanian theatre during the first independence, representation of the Other in Lithuanian theatre, theatre and the Other, theatre journalism. F O I THE R ST ST R L ” IN THE THE IN ” The first Lithuanian independence (1918-1940) is realize this objective, we shall take advantage of the ITHUANIAN known as the time period when the notion of Lithu- philosophical notion of the Other since it allows to anian national identity was created.
    [Show full text]
  • Literary Reflections of Elitocide: Georgy Demidov and Precursors
    Literary Reflections of Elitocide: Georgy Demidov and Precursors Reflexiones literarias del elitocidio: Georgy Demidov y precursores (לאונה טוקר) Leona Toker llThe Hebrew University of Jerusalem האוניברסיטה העברית בירושלים [email protected] Resumen Mientras que el asesinato de elites data de épocas antiguas, ya sea como parte de un genocidio, como oferta a cambio de esclavitud de una comunidad, o bien como expresión de un resentimiento social, debido a las atrocidades cometidas en el siglo XX las historias de elitocidio han reunido la masa crítica suficiente como para que surja este concepto. El presente artículo se centra en las reflexiones literarias sobre el elitocidio, muchas de las cuales solo se pueden reconocer como tales una vez que el fenómeno en sí ha cristalizado en la memoria colectiva. Tratamientos de carácter literario sobre la cuestión del elitocidio incluyen obras de Dostoyevski (traducida al español como Los endemoniados o Demonios [Бесы], 1871–1872), de H. G. Wells (La máquina del tiempo, 1895) y de Nabokov (Barra siniestra, 1947), aunque el ejemplo fundamental abordado aquí es el tema de la destrucción de las personas de mayor talento que aparecen en las historias del Gulag de Georgy Demidov. Palabras clave: elitocidio; Gulag; distopía; resentimiento; abyección Abstract Whereas the killing of the elites, whether as part of genocide, as a bid for enslavement of a community, or as an expression of a social ressentiment, dates back to ancient times, it is owing to the atrocities of the twentieth century that histories of elitocide assembled the critical mass for the concept to emerge. This paper is devoted to literary reflections of elitocide, many of which can likewise be recognized as such only after the phenomenon itself has crystallized in collective memory.
    [Show full text]
  • A Corpus-Based Approach to the Translation of Author-Specific Neologisms
    VYTAUTAS MAGNUS UNIVERSITY Jurgita VAIČENONIENĖ LITHUANIAN LITERATURE IN ENGLISH: A CORPUS-BASED APPROACH TO THE TRANSLATION OF AUTHOR-SPECIFIC NEOLOGISMS Doctoral dissertation Humanities, philology (04H) Kaunas, 2011 UDK 82.03 Va-65 This doctoral dissertation was written at Vytautas Magnus University in 2006–2011. The right for the joint doctoral studies was accorded to Vytautas Magnus University and the Institute of the Lithuanian Language on July 15, 2003 according to the decree of the Government of the Republic of Lithuania No. 926. Research supervisor: Assoc. Prof. Dr. Violeta Kalėdaitė Vytautas Magnus University, Humanities, Philology – 04 H ISBN 978-9955-12-745-1 VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS Jurgita VAIČENONIENĖ LIETUVIŲ LITERATŪRA ANGLŲ KALBA: TEKSTYNU PAREMTAS AUTORINIŲ NEOLOGIZMŲ VERTIMO TYRIMAS Daktaro disertacija Humanitariniai mokslai, filologija (04H) Kaunas, 2011 Disertacija rengta 2006 – 2011 metais Vytauto Didžiojo universitete. Doktorantūros teisė suteikta Vytauto Didžiojo universitetui kartu su Lietuvių kalbos institutu Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2003 m. liepos 15 d. nutarimu Nr. 926. Mokslinė vadovė Doc. dr. Violeta Kalėdaitė Vytauto Didžiojo universitetas, humanitariniai mokslai, filologija – 04H Acknowledgements I would truly like to thank everyone who made this thesis possible. My deepest gratitude goes to my supervisor Assoc. Prof. Dr. Violeta Kalėdaitė who has generously given her expertise and supportive advice to better my work. It has been an honor to be her first Ph.D. student. I thank Prof. Habil. Dr. Rūta Marcinkevičienė for her encouragement and valuable ideas at the right time, and Assoc. Prof. Dr. Andrius Utka, whose knowledge and assistance with the corpus creation made the impossible possible for me. I am particularly indebted to Prof.
    [Show full text]
  • KAIP BALYS SRUOGA KŪRĖ Kultūrine Kronika Ve Sruogos Ranka Rašytą Tokį at I)R
    4 I I PART TWO ANTROJI DALIS DRAUGAS DRAUGAS Saturday, Dec. 14, šeštadienis 1957 m. 19 5 7 gruodžio 14 KAIP BALYS SRUOGA KŪRĖ Kultūrine kronika ve Sruogos ranka rašytą tokį at I)R. VANDA SRUOGIENĖ, Chicago, III. sišaukimą ir tuoj jį sunaikino, SOFIJOS MALDA • Balys Sruoga, kurio mirties 1 • Dailininkė Vanda Kanytė- išgelbėdamas Sruogą nuo bolše- Stiprybės, Viešpatie, stiprybės 10 m. sukaktis rytoj minima Chi1 Balukienė laimėjo antrą vietą Gerbiamojo “Draugo” Redak­ žymiuosius jo atstovus, bet ir vikų keršto — sušaudymo vie- Prašau raudodama Tavęs! cagoje, gimė 1896 m., vasario Pietų Carolinos menininkų pa­ toriaus buvau paprašyta prisi­ visam laikui liko užmegsti stip­ tx)j). Padėk pakelt kančias beribes, — mėn. 2 d. Baibokų kaime, Va­ rodoje Colum'bia mieste už alieji­ minti apie tai, kaip Balys Sruo­ rūs saitai su tuo “Didžiuoju, ty­ Našlaitės pagailėk širdies! balninko vaisė.; mirė Vilniuje nį paveikslą-poitretą "Duktė”. ga kūrė. Uždavinys labai sun­ liuoju poetu” (velikij molčalnik, Įvairiausiomis temomis 1947 m. spalio mėn. 16 d. Pa­ Josios kitas aliejinis darbas bu­ kus. Net ir artimas žmogus, apie kaip rusai jį vadino). Sustiki- O Dieve! Aš prašau taip maža, — laidotas Rasų kapinėse. Čia de­ vo atrinktas į kilnojamą meno Kaip tada, taip ir per visą gy- Net krislo laimės neprašau! — 25 m. išgyvenęs drauge, gali pa­ mas su mokslininku K. Būga pa Į venimą Sruoga rašydavo straips damus velionies poeto eilėraš- parodą, kuri keliaus po pietines Palik tik man tų serui sapnų gražų, teikti tiktai subjektyvius stebė­ skatino domėtis lietuvių kalba nius įvairių įvairiausiomis temo- čius, redakcijai prašant, y ra pa- JAV sritis. Kuriuo jaunystėj gyvenau! tojo įspūdžius.
    [Show full text]
  • Links Between Letters and Poems Written by Balys Sruoga
    Український інформаційний простір. Число 4 140 Ukrainian Information Space. Issue 4 UDC 821.172-14.09 Gabija BANKAUSKAITĖ Links Between Letters doctor of the Humanities, Prof. and Poems Written Vilnius university, Lithuania e-mail: by Balys Sruoga gabija. bankauskaite @ knf.vu.lt ORCD ID 0000-0002-3276-8159 © Bankauskaitė G., 2019 The paper reviews personal letters and lyrics written by Lithuanian writer Balys Sruoga (1896–1947). The poet is distinguished for his unique writing style; his personal letters expose outstanding linguistic expression. It is not easy “to kill the author” in his poetry, to separate his lyrical subject from the poet himself. We can retrace the author’s friendship, the contrasts of his mood, and the same poetical images as well as symbols in Sruoga’s personal letters to his wife Vanda Daugirdaitė. Sruo- ga transmitted his own life situation of ethical value from reality into the aesthetic form, and individualized it. The valuable poetic relationship with reality and poetic thinking was expressed through the composition of the lyric confession poem. The Dionysian and Apol- lonian motifs in Sruoga’s poetic and epistolary texts were examined to show that the same motifs and even the same formulations appear in both. Consequently the study of parallels in Balys Sruoga’s personal letters and poetry opens a number of interesting research opportunities of fictive and non-fictive links: the construc- tion of the individual linguistic world view, the manifestations of personal identity, and the search of creative identity forms. Keywords: Balys Sruoga, personal letters, poetry, epistolary form, literature, Lithua- nian modernism. Зарубіжні ЗМІ і книговидання Foreign Mass Media and Book Publishing 141 ЗВ’ЯЗКИ МІЖ ЛИСТАМИ ТА ПОЕЗІЄЮ, НАПИСАНИМИ БАЛІСОМ СРУОГОЮ Габія Банкаускайте д-р гуманітаристики, проф.
    [Show full text]
  • Literature and Genocide Literatura Y Genocidio
    MONOGRÁFICO 3. 2019 ISSN 2531-159X VERBEIA VERBEIA VERBEIA VERBEIA VERBEIA JOURNAL OF ENGLISH AND SPANISH STUDIES REVISTA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS MONOGRÁFICO LITERATURE AND GENOCIDE LITERATURA Y GENOCIDIO FACULTAD DE EDUCACIÓN Y SALUD COMITÉ EDITORIAL. EDITORIAL BOARD Editora Editor Sonia Sánchez Martínez (Universidad Camilo José Cela) Editora adjunta. Sección Lingüística Co-editor. Linguistics Cristina Calle-Martínez (Universidad Complutense de Madrid) Editor adjunto. Sección Literatura Co-editor. Literature Emilio Cañadas Rodríguez (Universidad Camilo José Cela) Secretaria Secretary Isabel Morales Jareño (Universidad Camilo José Cela) Consejo Editorial Editorial Board Brendan de Bordóns O’Mongain (Universidad Autónoma de Madrid) Ana M. Martín Castillejos (Universidad Politécnica de Madrid) Mª Dolores Moreno García (Grupo de Investigación GRIMM. UCJC) Mª Jesús Perea Villena (Universidad Camilo José Cela) Natalia Rodríguez Nieto (UNED) Gustavo Sánchez Canales (Universidad Autónoma de Madrid) Decano de la Facultad de Educación y Salud Miguel Ángel Pérez Nieto ISSN 2531-159X Verbeia® Journal of English and Spanish Studies Revista de Estudios Filológicos Monográfico AÑO III. NÚMERO 3 OCTUBRE 2019 Lugar de edición: UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA Facultad de Educación y Salud Urb. Villafranca del Castillo Calle Castillo de Alarcón, 49 28692 Villanueva de la Cañada Madrid [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] http://www.ucjc.edu/universidad/publicaciones/ MONOGRÁFICO 3 LITERATURE AND GENOCIDE LITERATURA Y GENOCIDIO EDITOR Gustavo Sánchez Canales COLABORADORES Cheryl Chaffin Aimee Pozorski Gustavo Sánchez Canales (לאונה טוקר) Leona Toker TABLE OF CONTENTS ÍNDICE LITERATURE AND GENOCIDE LITERATURA Y GENOCIDIO Introduction. Introducción Gustavo Sánchez Canales………………………………………………………………………..………. 5 Auschwitz as University: Primo Levi’s Poetry and Fiction Post-Deportation and Return.
    [Show full text]
  • Nordiale 2018V3.Indd
    2018 Nordische & Baltische Filmwoche Wien „FREIHEIT(EN)“ 2.-8. Mai In Zusammenarbeit mit den Botschaften von Dänemark, Estland, Finnland, Lettland, Litauen, Norwegen und Schweden VORWORTE NORDIALE 2018 Als die Geschichte der NORDIALE im Jahr 1991 begann, waren die baltischen Staa- ten gerade ein Jahr lang wieder auf der Weltkarte zu finden – nach einem halben Jahrhundert der Fremdbestimmung. Denn weder Naziterror, die Schrecken des Ho- locausts noch die Degradierung zum Satelliten Moskaus konnten den Traum von Selbstbestimmung auslöschen. Allen Repressionen zum Trotz. Zeitlos gilt: Die Ge- danken sind frei. Die heurige NORDIALE ist eine Liebeserklärung an die Freiheit, die gerade im weltoffenen Wien ein wichtiger Teil der Identität ist und eine freund- schaftliche und künstlerische Brücke zu unseren nordöstlichen Freundinnen und Freunden baut. Viel Freude bei der diesjährigen NORDIALE wünscht Dr. Michael Ludwig, Fotocredit: ©PID/Bohmann Aufsichtsratsvorsitzender der Wiener Volkshochschulen Georg Danzer hat einmal die Freiheit besungen und gemeint, sie wäre ein seltsames Tier: Sobald man sie eingefangen hat und sie in einen Käfig sperrt, um sie zu bewun- dern, ist sie verschwunden. Mit dem Filmen ist das anders: Man kann die Freiheit von allen Seiten mit der Kamera einfangen und es tut ihr keinen Abbruch. Ganz im Gegenteil! Die Wiener Volkshochschulen stellen die diesjährige NORDIALE unter das Motto „Freiheit(en)“. Schon im Eröffnungsfilm werden wir die Freiheit (und ihren Verlust) mit lettischen Augen sehen können. Ich bin gespannt, wie sich das in einem Land, das erst seit knapp drei Jahrzehnten den Status „unabhängige Republik“ hat, darstellt. Österreich hat seine wiedererlangte Freiheit deutlich länger. Ist sie daher weiterentwickelt? Oder sind wir ihr gar überdrüssig und geben sie, etwa in Bezug auf den Schutz unserer Privatsphäre z.B.
    [Show full text]
  • University of Florida Thesis Or Dissertation Formatting
    THE LITHUANIAN CHORAL TRADITION: HISTORY, CONTEXT, EDUCATION, AND PRACTICE By INETA ILGUNAITĖ JONUŠAS A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2010 1 © 2010 Ineta Ilgunaitė Jonušas 2 To the memory of Bronius Jonušas and his music “Heaven’s blessing earns he, who chooses music as his profession.” (Martin Luther) 3 ACKNOWLEDGMENTS When I left Lithuania, it was not so much to start a new life as to continue my old life, which revolved around music, in a new environment. I planned that I would attend an American university where I would continue my study of music and choral conducting to earn a master’s and doctoral degrees. My hope was to one day teach others to “make music” the way I had heard it most of my life in Lithuania. Now, after eight years of studying music in Lithuania and five years of graduate study in America, it seems that I have been blessed with the best of both worlds for having had the opportunity to learn from so many eminent Lithuanian and American “music makers.” In Lithuania, at the Vilnius Tallat-Kelpša Conservatory, while still a teenager, I was fortunate in being able to take my first lessons in conducting from Professor Vytautas Žvirblis, whose name will probably not mean much to anyone but the students who learned from his graceful hands. Later at the Lithuanian Academy of Music, I learned from Professor Vaclovas Radžiūnas, my major professor, and Jonas Aleksa, conductor of the Lithuanian State Opera.
    [Show full text]
  • BETWEEN NATIONAL and INDIGENOUS COMMUNISM. SOME BROAD BRUSHTROKES in the POLITICAL BIOGRAPHY of JUSTAS PALECKIS: 1944–19531 Vl
    LITHUANIAN HISTORICAL STUDIES 23 2019 ISSN 1392-2343 PP. BETWEEN NATIONAL AND INDIGENOUS COMMUNISM. SOME BROAD BRUSHTROKES IN THE POLITICAL BIOGRAPHY OF JUSTAS PALECKIS: 1944–19531 Vladas Sirutavičius (Lithuanian Institute of History) ABSTRACT The article discusses the activities during the period of late Stalinism of Justas Paleckis, the chairman of the Presidium of the Supreme Council of Soviet Lithuania. The paper puts forward the premise that from 1944 to 1953, Paleckis bal- anced between indigenous (local) communism and attitudes characteristic of some Central European national communists. To be more precise, he tried to emphasise the specifics of the historical development of Lithuania, and its differences from other Soviet republics, in which the formation of the Soviet regime started earlier. Accord- ing to him, its tradition of statehood made Lithuania a unique republic, and this circumstance should be taken into account when making Lithuania Soviet. Paleckis was convinced that in order to make Soviet rule more attractive to the Lithuani- ans, it was necessary to cooperate with the nation‘s cultural elite, that is, with the interwar Lithuanian intelligentsia. In his writings and speeches, he tried to merge organically the liberation of the Lithuanian nation from the ‚yoke‘ of the exploiters, with the no less important liberation from the ‚national yoke‘ or national revival of the Lithuanians. Social and national ‚liberation‘, according to him, was crowned with the establishment of the socialist order in Lithuania. This ‚organic‘ understanding of history was characteristic of other national communists in Central Europe. Finally, Paleckis tried to incorporate national elements into the system of symbols in Soviet Lithuania.
    [Show full text]
  • Kultūrinė Trauma Balio Sruogos Romane „Dievų Miškas“
    SPRENDIMAIRespectus Philologicus 2018, 34 (39), 83–96 E-ISSN 2335-2388 Gabija Bankauskaitė1 Vilniaus universitetas Kauno fakultetas Muitinės g. 8, LT-44280 Kaunas, Lietuva E. paštas: [email protected] Moksliniai interesai: modernybė, modernistiniai kultūriniai-literatūriniai diskursai, XX a. lietuvių literatūra, tarpukario Lietuvos spauda ir reklama Justina Andriukevičiūtė2 Vilniaus universitetas Kauno fakultetas Muitinės g. 8, LT-44280 Kaunas, Lietuva E. paštas: [email protected] Moksliniai interesai: traumos literatūra, XX a. lietuvių literatūra Kultūrinė trauma Balio Sruogos romane „Dievų miškas“ Straipsnyje analizuojama kultūrinė trauma memuariniame Balio Sruogos (1896–1947) romane „Dievų miškas“ (1957). Apie nacių okupacijos represijas ir jų sukeltas kultūrines traumas lietuvių literatūroje rašyta mažai. Taigi problema aktuali, nes kultūrinių traumų įveikimas neįmanomas be jų apmąstymo ir diskusijos. Tikrovės ir literatūros ryšį, teksto ir konteksto susidūrimą padeda atskleisti naujojo istorizmo idėjos. Straipsnyje apibrėžiama kultūrinės traumos sąvoka, išskiriami jos padariniai, aptariamas kultūrinės traumos istorinis kontekstas, aiškinamasi, kaip kultūrinė trauma atsiskleidžia literatūroje. Tiriama, kaip trauminiai įvykiai keičia vertybes, aptariamas pasakojimas, jo stilius, pasakotojo pozicija bei gilinamasi į 1 Gabija Bankauskaitė – Vilniaus universiteto Kauno fakulteto Kalbų, literatūros ir vertimo studijų instituto profesorė, vyriausioji mokslo darbuotoja. Moksliniai tyrimai apima įvairias modernios
    [Show full text]