Hindi Language Resources

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hindi Language Resources Hindi Textbooks: High School: Snell, Rupert, and Simon Weightman. (2003). Teach Yourself Hindi. McGraw-Hill. (Textbook/Reference book, Utilized as a grammar resource) Post-Secondary: Snell, Rupert, and Simon Weightman. (2003). Teach Yourself Hindi. McGraw-Hill. (Textbook/Reference book, Utilized as a grammar resource) Books: Blaz, Deborah. (2002). Bringing the Standards for Foreign Language Learning to Life. Eye on Education. Blaz, Deborah. (1999). Foreign Language Teacher’s Guide to Active Learning. Eye on Education. Curtain, Helena, and Carol Ann Dahlberg. (2008).Languages and Children—Making the Match: New Languages for Young Learners, Grades K-8. Allyn & Bacon. Hadley, Alice Omaggio. (2000). Teaching Language in Context. Heinle Lightbown, Patsy, and Nina Spada. (2006). How Languages Are Learned. Oxford University Press. Nunan, David. (1998). Second Language Teaching & Learning. Heinle ELT. Nunan, David, ed. (2003). Practical English Language Teaching. English as a Second Language. Patrick, Paula. (2007). The Keys to the Classroom: A Basic Manual to Help New Language Teachers Find Thier Way. ACTFL. Shrum, Judith L., and Eileen W. Gilsan. (2009). Teacher’s Handbook. Heinle. Multimedia (Software, Technology, Films, DVDs, CDs): Lipikar. (2009). http://sites.google.com/site/lipikar002/. (Can be used to input Hindi characters without the use of a keyboard.) Authentic Materials: Websites: Culture and Society: Abhivyakti. http://www.abhivyakti-hindi.org/. (An online Hindi literature journal) Anubhuti. http://www.anubhuti-hindi.org/. (A Hindi poetry website) Cultural Heritage Digital Library, Indira Gandhi National Centre for the Arts. http://tdil.mit.gov.in/coilnet/ignca/asp/all.asp?projectid=ag03. (Hindi translations of Sanskrit stories, descriptions in Hindi of various regions in the Hindi belt) Khaana Khazaana. http://in.jagran.yahoo.com/khanakhazana/. (Recipes in Hindi) Munshi Premchand’s Stories. http://munshi-premchand.blogspot.com/. (A number of Premchand’s short stories) Language Learning: Akhlesh. http://akhlesh.com. (A language learning website for children) Door into Hindi. http://taj.chass.ncsu.edu/. (An online Hindi course. Contains sections on the script and grammar as well as video lessons) Hindi ki Bindi. http://hindikibindi.com. (A language learning website for children) Hindi Language Resources. http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/hindilinks.html. (A page of links to Hindi websites) Hindi Script Tutor. http://www.avashy.com/hindiscripttutor.htm. (Contains writing instructions, recordings of sounds, and tests.) Langnet. http://www.langnet.org/index.php. (Text and audio-based language learning materials and self-assessments for various languages. Available to government agencies and select academic institutions.) a ish a e o e irections e Peo e ). http://ccat.sas.upenn.edu/plc/hindi/video/. (A video-based stor of RI’s return trip to India. Also contains audio and slower-speed audio.) Virtual Hindi. http://www.nyu.edu/gsas/dept/mideast/hindi/. (Contains stories by proficiency level, audio recordings, video, authentic and pedagogical texts on Hindu festivals, grammar explanations and exercises, Hindi links.) Virtual Hindi Video. http://www.saffronthread.com/HindiVideo/#. (Video interviews with various Hindi speakers) Media: BBC Hindi. Source: http://www.bbc.co.uk/hindi/. (Hindi news) Professional Organizations (NFLRC, Title VI, Flagships etc): South Asia Language Resource Center (SALRC). http://salrc.uchicago.edu/. (Contains an e-journal focusing on South Asian language pedagogy, links to fonts, and general resources such as textbooks and dictionaries.) South Asian Language Teachers Association (SALTA). http://saltassociation.com/. University of Texas at Austin Hindi-Urdu Flagship Program. http://www.hindiurduflagship.org/resources/index.html. (Contains various resources including video, Hindi textbooks, and supplementary teaching materials.) .
Recommended publications
  • Honorificity, Indexicality and Their Interaction in Magahi
    SPEAKER AND ADDRESSEE IN NATURAL LANGUAGE: HONORIFICITY, INDEXICALITY AND THEIR INTERACTION IN MAGAHI BY DEEPAK ALOK A dissertation submitted to the School of Graduate Studies Rutgers, The State University of New Jersey In partial fulfillment of the requirements For the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Linguistics Written under the direction of Mark Baker and Veneeta Dayal and approved by New Brunswick, New Jersey October, 2020 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Speaker and Addressee in Natural Language: Honorificity, Indexicality and their Interaction in Magahi By Deepak Alok Dissertation Director: Mark Baker and Veneeta Dayal Natural language uses first and second person pronouns to refer to the speaker and addressee. This dissertation takes as its starting point the view that speaker and addressee are also implicated in sentences that do not have such pronouns (Speas and Tenny 2003). It investigates two linguistic phenomena: honorification and indexical shift, and the interactions between them, andshow that these discourse participants have an important role to play. The investigation is based on Magahi, an Eastern Indo-Aryan language spoken mainly in the state of Bihar (India), where these phenomena manifest themselves in ways not previously attested in the literature. The phenomena are analyzed based on the native speaker judgements of the author along with judgements of one more native speaker, and sometimes with others as the occasion has presented itself. Magahi shows a rich honorification system (the encoding of “social status” in grammar) along several interrelated dimensions. Not only 2nd person pronouns but 3rd person pronouns also morphologically mark the honorificity of the referent with respect to the speaker.
    [Show full text]
  • Minority Languages in India
    Thomas Benedikter Minority Languages in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India ---------------------------- EURASIA-Net Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues 2 Linguistic minorities in India An appraisal of the linguistic rights of minorities in India Bozen/Bolzano, March 2013 This study was originally written for the European Academy of Bolzano/Bozen (EURAC), Institute for Minority Rights, in the frame of the project Europe-South Asia Exchange on Supranational (Regional) Policies and Instruments for the Promotion of Human Rights and the Management of Minority Issues (EURASIA-Net). The publication is based on extensive research in eight Indian States, with the support of the European Academy of Bozen/Bolzano and the Mahanirban Calcutta Research Group, Kolkata. EURASIA-Net Partners Accademia Europea Bolzano/Europäische Akademie Bozen (EURAC) – Bolzano/Bozen (Italy) Brunel University – West London (UK) Johann Wolfgang Goethe-Universität – Frankfurt am Main (Germany) Mahanirban Calcutta Research Group (India) South Asian Forum for Human Rights (Nepal) Democratic Commission of Human Development (Pakistan), and University of Dhaka (Bangladesh) Edited by © Thomas Benedikter 2013 Rights and permissions Copying and/or transmitting parts of this work without prior permission, may be a violation of applicable law. The publishers encourage dissemination of this publication and would be happy to grant permission.
    [Show full text]
  • The British Learning of Hindustani
    The British Learning of Hindustani Tariq Rahman The British considered Hindustani, an urban language of north India, the lingua franca of the whole country. They associated it with (easy) Urdu and not modern, or Sanskritized, Hindi. They learned it to exercise power and, because of that, were not careful of mastering the polite usages of the language or its grammar. The British perceptions of the language spread it widely throughout India, especially the urban areas, making it much more widespread than it was when they had arrived. Moreover, their tilt towards Urdu associated it with the Muslims and the language was officially discarded in favour of Hindi in India after independence. The literature of Anglo-India (used here in the earlier sense for the British in India and not for those born of marriages between Europeans and Indians as it came to be understood later) is full of words from Hindustani (also called Urdu by some authors). Rudyard Kipling (1865-1936) can hardly be enjoyed unless one is provided with a glossary of these words and even then the authenticity of the experience of the raj is lost in the translation and the interpretation. Many of those who had been in India used words of Hindustani as an identity marker. According to Ivor Lewis, author of a dictionary of Anglo-Indian words: They [the Hindustani words] could not have been much used except (with fading relevance) among a declining number of 20 Pakistan Vision Vol. 8 No. 2 retired Anglo-Indians in the evening of their lives spent in their salubrious English compounds and cantonments.
    [Show full text]
  • Mapping India's Language and Mother Tongue Diversity and Its
    Mapping India’s Language and Mother Tongue Diversity and its Exclusion in the Indian Census Dr. Shivakumar Jolad1 and Aayush Agarwal2 1FLAME University, Lavale, Pune, India 2Centre for Social and Behavioural Change, Ashoka University, New Delhi, India Abstract In this article, we critique the process of linguistic data enumeration and classification by the Census of India. We map out inclusion and exclusion under Scheduled and non-Scheduled languages and their mother tongues and their representation in state bureaucracies, the judiciary, and education. We highlight that Census classification leads to delegitimization of ‘mother tongues’ that deserve the status of language and official recognition by the state. We argue that the blanket exclusion of languages and mother tongues based on numerical thresholds disregards the languages of about 18.7 million speakers in India. We compute and map the Linguistic Diversity Index of India at the national and state levels and show that the exclusion of mother tongues undermines the linguistic diversity of states. We show that the Hindi belt shows the maximum divergence in Language and Mother Tongue Diversity. We stress the need for India to officially acknowledge the linguistic diversity of states and make the Census classification and enumeration to reflect the true Linguistic diversity. Introduction India and the Indian subcontinent have long been known for their rich diversity in languages and cultures which had baffled travelers, invaders, and colonizers. Amir Khusru, Sufi poet and scholar of the 13th century, wrote about the diversity of languages in Northern India from Sindhi, Punjabi, and Gujarati to Telugu and Bengali (Grierson, 1903-27, vol.
    [Show full text]
  • Languages of New York State Is Designed As a Resource for All Education Professionals, but with Particular Consideration to Those Who Work with Bilingual1 Students
    TTHE LLANGUAGES OF NNEW YYORK SSTATE:: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS LUISANGELYN MOLINA, GRADE 9 ALEXANDER FFUNK This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. ABOUT THE AUTHOR Alexander Funk has a Bachelor of Arts in music and English from Yale University, and is a doctoral student in linguistics at the CUNY Graduate Center, where his theoretical research focuses on the semantics and syntax of a phenomenon known as ‘non-intersective modification.’ He has taught for several years in the Department of English at Hunter College and the Department of Linguistics and Communications Disorders at Queens College, and has served on the research staff for the Long-Term English Language Learner Project headed by Kate Menken, as well as on the development team for CUNY’s nascent Institute for Language Education in Transcultural Context. Prior to his graduate studies, Mr. Funk worked for nearly a decade in education: as an ESL instructor and teacher trainer in New York City, and as a gym, math and English teacher in Barcelona.
    [Show full text]
  • A Debate Between Alok Rai and Shahid Amin Regarding Hindi*
    debate A Debate Between Alok Rai and Shahid Amin Regarding Hindi* [Alok Rai’s Hindi Nationalism was released earlier this year in Orient Long- man’s “Tracts for the Times” series. Engaging and erudite, the book traces the decline of Hindi from its glory days to the stilted, bureaucratic, homoge- nized language that it has become today. Rai attributes this decline to the politicization of Hindi by communalists and sectarians who are increasingly being perceived as the “owners” of the new Hindi. Hindi has, over the years, been used to counter the perceived or real “threat” posed by first Urdu and then English. En route it has been hijacked to serve the agendas of various factions, notably the upper castes. This has resulted in its degradation into an artificial language, a sort of “high Hindi” that is far removed from common speech, Rai explains. He explores the history of Hindi—from the first indications of linguistic polarization that arose during the Raj to the connotations of chauvinism that have come to be linked with Hindi in the post-independence era with the rise of the “one nation” theory where Hindi was touted as the language of the unified Hindustan. In the following discussion, historian Shahid Amin and Alok Rai debate the finer points of the book: Why does Rai fight shy of the term “Hin- dustani”? Has he been soft on official Urduwallahs? Why is there an air of “fatedness” about the argument?—“every decision regarding Hindi seems to lead towards 1947 and Pakistan.” Does Rai really believe that “somebody who is able to distinguish between two words, one jaleel [jal!l] and the other zaleel ["al!l], is being élitist?” And when did Hindi lose the intellectual ambi- tion to appropriate the world?] * Alok Rai and Shahid Amin wish to thank Palash Mehrotra for taping this debate and for taking the trouble to transcribe it.
    [Show full text]
  • Interferrence of Hindi and English in the Political Discourse of Parliament of India
    Interferrence of Hindi and English in the political discourse of Parliament of India Janjić, Marijana Doctoral thesis / Disertacija 2018 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Zadar / Sveučilište u Zadru Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:106407 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-10-03 Repository / Repozitorij: University of Zadar Institutional Repository of evaluation works SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Marijana Janjić INTERFERRENCE OF HINDI AND ENGLISH IN THE POLITICAL DISCOURSE OF PARLIAMENET OF INDIA Doktorski rad Zadar, 2018. SVEUČILIŠTE U ZADRU POSLIJEDIPLOMSKI SVEUČILIŠNI STUDIJ HUMANISTIČKE ZNANOSTI Marijana Janjić INTERFERRENCE OF HINDI AND ENGLISH IN THE POLITICAL DISCOURSE OF PARLIAMENT OF INDIA Doktorski rad mentorica dr. sc. Zdravka Matišić redovita profesorica u miru Zadar, 2018. SVEUČILIŠTE U ZADRU TEMELJNA DOKUMENTACIJSKA KARTICA I. Autor i studij Ime i prezime: Marijana Janjić Naziv studijskog programa: Poslijediplomski studij Humanističke znanosti Mentor/Mentorica: dr. sc. Zdravka Matišić, redovita profesorica u miru Datum obrane: 26. 2. 2018. Znanstveno područje i polje u kojem je postignut doktorat znanosti: filologija II. Doktorski rad Naslov: Interferrence of Hindi and English in the political discourse of Parliament of India UDK oznaka: 811.214.21'27:811.111 Broj stranica: 306 Broj slika/grafičkih prikaza/tablica: 33 tablice, 17 grafikona, 1 slika, 23 zemljovida Broj bilježaka: 268 Broj korištenih bibliografskih jedinica i izvora: 298 Broj priloga: 9 Jezik rada: engleski III. Stručna povjerenstva Stručno povjerenstvo za ocjenu doktorskog rada: 1. doc. dr. sc. Marijana Kresić, predsjednica 2. dr. sc. Zdravka Matišić, red. prof. u miru, članica 3.
    [Show full text]
  • The Indo-Aryan Languages: a Tour of the Hindi Belt: Bhojpuri, Magahi, Maithili
    1.2 East of the Hindi Belt The following languages are quite closely related: 24.956 ¯ Assamese (Assam) Topics in the Syntax of the Modern Indo-Aryan Languages February 7, 2003 ¯ Bengali (West Bengal, Tripura, Bangladesh) ¯ Or.iya (Orissa) ¯ Bishnupriya Manipuri This group of languages is also quite closely related to the ‘Bihari’ languages that are part 1 The Indo-Aryan Languages: a tour of the Hindi belt: Bhojpuri, Magahi, Maithili. ¯ sub-branch of the Indo-European family, spoken mainly in India, Pakistan, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, and the Maldive Islands by at least 640 million people (according to the 1.3 Central Indo-Aryan 1981 census). (Masica (1991)). ¯ Eastern Punjabi ¯ Together with the Iranian languages to the west (Persian, Kurdish, Dari, Pashto, Baluchi, Ormuri etc.) , the Indo-Aryan languages form the Indo-Iranian subgroup of the Indo- ¯ ‘Rajasthani’: Marwar.i, Mewar.i, Har.auti, Malvi etc. European family. ¯ ¯ Most of the subcontinent can be looked at as a dialect continuum. There seem to be no Bhil Languages: Bhili, Garasia, Rathawi, Wagdi etc. major geographical barriers to the movement of people in the subcontinent. ¯ Gujarati, Saurashtra 1.1 The Hindi Belt The Bhil languages occupy an area that abuts ‘Rajasthani’, Gujarati, and Marathi. They have several properties in common with the surrounding languages. According to the Ethnologue, in 1999, there were 491 million people who reported Hindi Central Indo-Aryan is also where Modern Standard Hindi fits in. as their first language, and 58 million people who reported Urdu as their first language. Some central Indo-Aryan languages are spoken far from the subcontinent.
    [Show full text]
  • Conceptions of Hindi
    Hindi 1 Hindi Hindi (Devanāgarī: हिन्दी or हिंदी, IAST: Hindī, IPA: [ˈɦɪndiː] ( listen)) is the name given to various Indo-Aryan languages, dialects, and language registers spoken in northern and central India (the Hindi belt),[1] Pakistan, Fiji, Mauritius, and Suriname. Prototypically, Hindi is one of these varieties, called Hindustani or Hindi-Urdu, as spoken by Hindus. Standard Hindi, a standardized register of Hindustani, is one of the 22 scheduled languages of India, one of the official languages of the Indian Union Government and of many states in India. The traditional extent of Hindi in the broadest sense of the word. Conceptions of Hindi Hindi languages Geographic South Asia distribution: Genetic Indo-European classification: Indo-Iranian Indo-Aryan Hindi languages Subdivisions: Western Hindi Eastern Hindi Bihari Pahari Rajasthani The Hindi belt (left) and Eastern + Western Hindi (right) In the broadest sense of the word, "Hindi" refers to the Hindi languages, a culturally defined part of a dialect continuum that covers the "Hindi belt" of northern India. It includes Bhojpuri, an important language not only of India but, due to 19th and 20th century migrations, of Suriname, Guyana, Trinidad and Mauritius, where it is called Hindi or Hindustani; and Awadhi, a medieval literary standard in India and the Hindi of Fiji. Hindi 2 Rajasthani has been seen variously as a dialect of Hindi and as a separate language, though the lack of a dominant Rajasthani dialect as the basis for standardization has impeded its recognition as a language. Two other traditional varieties of Hindi, Chhattisgarhi and Dogri (a variety of Pahari), have recently been accorded status as official languages of their respective states, and so at times considered languages separate from Hindi.
    [Show full text]
  • Outer and Inner Indo-Aryan, and Northern India As an Ancient Linguistic Area
    Acta Orientalia 2016: 77, 71–132. Copyright © 2016 Printed in India – all rights reserved ACTA ORIENTALIA ISSN 0001-6438 Outer and Inner Indo-Aryan, and northern India as an ancient linguistic area Claus Peter Zoller University of Oslo Abstract The article presents a new approach to the old controversy concerning the veracity of a distinction between Outer and Inner Languages in Indo-Aryan. A number of arguments and data are presented which substantiate the reality of this distinction. This new approach combines this issue with a new interpretation of the history of Indo- Iranian and with the linguistic prehistory of northern India. Data are presented to show that prehistorical northern India was dominated by Munda/Austro-Asiatic languages. Keywords: Indo-Aryan, Indo-Iranian, Nuristani, Munda/Austro- Asiatic history and prehistory. Introduction This article gives a summary of the most important arguments contained in my forthcoming book on Outer and Inner languages before and after the arrival of Indo-Aryan in South Asia. The 72 Claus Peter Zoller traditional version of the hypothesis of Outer and Inner Indo-Aryan purports the idea that the Indo-Aryan Language immigration1 was not a singular event. Yet, even though it is known that the actual historical movements and processes in connection with this immigration were remarkably complex, the concerns of the hypothesis are not to reconstruct the details of these events but merely to show that the original non-singular immigrations have left revealing linguistic traces in the modern Indo-Aryan languages. Actually, this task is challenging enough, as the long-lasting controversy shows.2 Previous and present proponents of the hypothesis have tried to fix the difference between Outer and Inner Languages in terms of language geography (one graphical attempt as an example is shown below p.
    [Show full text]
  • Dialects in the Indo-Aryan Landscape Ashwini Deo Yale University for the Handbook of Dialectology, Ed
    Dialects in the Indo-Aryan landscape Ashwini Deo Yale University For The Handbook of Dialectology, ed. by Charles Boberg, John Nerbonne, and Dominic Watt 1. Introduction The Indo-Aryan language family currently occupies a significant region of the Indian subcontinent, its member languages being spoken in the bulk of North India, as well as in Pakistan, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, and the Maldives. The historical depth of the textual record and the geographical breadth of the Indo-Aryan linguistic area, the diversity of its languages (226 in all), and its many speakers (∼1.5 billion in number) all serve to make Indo-Aryan a complex object of linguistic investigation. This chapter offers an overview of the broad structure of the Indo-Aryan family and a classification of its major member languages, tracing briefly the historical record which leads to its synchronic distribution. It is crucial to note that Indo-Aryan is not one language, and a comparative study of the “dialects” of Indo-Aryan necessarily involves a (historical) comparison between several mutually unintelligible languages – many of them with millions of speakers, deep literary records, and complex dialectal differences within. The level of resolution at which variation within Indo-Aryan can be considered in this brief survey is thus different from the intra-linguistic level at which dialectal variation is usually studied. The presence of Indo-Aryan (whose closest relatives within the Indo-European language family are the neighboring Iranian languages) in the Indian subcontinent can be dated back to ap- proximately the early second millenium B.C.E. The influx of Indo-Aryan speakers first occurred in the mountainous areas of Afghanistan and Pakistan and the river plains of Punjab, with grad- ual migrations eastward and southward over the millennia.
    [Show full text]
  • Sikkim University
    The Madheshi Question in Nepal: Implications for India-Nepal Relations A Dissertation Submitted To Sikkim University In Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Philosophy By Rasik Rai Department of International Relations School of Social Sciences February 2017 Gangtok 737102 INDIA ACKNOWLEDGEMENTS A note of gratitude to a number of people, whose genuine support and encouragements made this dissertation a successful work. The dissertation began and ended with the dedicated guidance and enormous help of my supervisor Mr. Ph. Newton Singh. Sir, without whom it would be almost impossible for the completion of the same. I would like to express my heartiest thankfulness and acknowledge him for the guidance and enduring support he bestowed upon me throughout. I also express my sincere thanks to the faculty members of my Department (International Relations), Dr. Manish, Dr. Teiborlang and Dr. Sebastian N. for their valuable suggestions. One of the major resources throughout the dissertation writing has been the library of Sikkim University and Central Library of Sikkim. Therefore, I am thankful to all the concerned authorities of these libraries who provided me access to the library and procure relevant materials during the course of my research. In the end, I extend my thanks to the entire family members especially papa, friends and relatives who believed on me. It was indeed their constant support, encouragement and patience which contributed at large in the process of this research. Rasik Rai Lists of Abbreviation
    [Show full text]