(Indigenous) Language As a Human Right

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

(Indigenous) Language As a Human Right University of Colorado Law School Colorado Law Scholarly Commons Articles Colorado Law Faculty Scholarship 2020 (Indigenous) Language as a Human Right Kristen Carpenter University of Colorado Law School Alexey Tsykarev Center for Support of Indigenous Peoples and Civic Diplomacy «Young Karelia» Follow this and additional works at: https://scholar.law.colorado.edu/articles Part of the Human Rights Law Commons, Indian and Aboriginal Law Commons, and the Law and Race Commons Citation Information Kristen Carpenter and Alexey Tsykarev, (Indigenous) Language as a Human Right, 24 UCLA J. INT'L L. & FOREIGN AFF. 49 (2020), available at https://scholar.law.colorado.edu/articles/1297. Copyright Statement Copyright protected. Use of materials from this collection beyond the exceptions provided for in the Fair Use and Educational Use clauses of the U.S. Copyright Law may violate federal law. Permission to publish or reproduce is required. This Article is brought to you for free and open access by the Colorado Law Faculty Scholarship at Colorado Law Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Articles by an authorized administrator of Colorado Law Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. DATE DOWNLOADED: Fri Sep 18 14:15:58 2020 SOURCE: Content Downloaded from HeinOnline Citations: Bluebook 21st ed. Kristen Carpenter & Alexey Tsykarev, (Indigenous) Language as a Human Right, 24 UCLA J. INT'l L. FOREIGN AFF. 49 (2020). ALWD 6th ed. Carpenter, K.; Tsykarev, A. ., (indigenous) language as a human right, 24(1) UCLA J. Int'l L. Foreign Aff. 49 (2020). APA 7th ed. Carpenter, K., & Tsykarev, A. (2020). (indigenous) language as human right. UCLA Journal of International Law and Foreign Affairs, 24(1), 49-132. Chicago 7th ed. Kristen Carpenter; Alexey Tsykarev, "(Indigenous) Language as a Human Right," UCLA Journal of International Law and Foreign Affairs 24, no. 1 (Spring 2020): 49-132 McGill Guide 9th ed. Kristen Carpenter & Alexey Tsykarev, "(Indigenous) Language as a Human Right" (2020) 24:1 UCLA J Intl L & Foreign Aff 49. MLA 8th ed. Carpenter, Kristen, and Alexey Tsykarev. "(Indigenous) Language as a Human Right." UCLA Journal of International Law and Foreign Affairs, vol. 24, no. 1, Spring 2020, p. 49-132. HeinOnline. OSCOLA 4th ed. Kristen Carpenter and Alexey Tsykarev, '(Indigenous) Language as a Human Right' (2020) 24 UCLA J Int'l L Foreign Aff 49 Provided by: William A. Wise Law Library -- Your use of this HeinOnline PDF indicates your acceptance of HeinOnline's Terms and Conditions of the license agreement available at https://heinonline.org/HOL/License -- The search text of this PDF is generated from uncorrected OCR text. -- To obtain permission to use this article beyond the scope of your license, please use: Copyright Information (INDIGENOUS) LANGUAGE AS A HUMAN RIGHT Kristen Carpenter and Alexey Tsykarev* ABSTRACT The United Nations General Assembly has proclaimed 2022-2032 as the International Decade of Indigenous Languages. Building on les- sons of the International Year of Indigenous Languages of 2019, the Decade will "draw attention to the critical loss of indigenous languag- es and the urgent need to preserve, revitalize and promote indigenous languages." These actions are necessary, in part, because existing laws and policies have proven inadequate to redress the legacy of state suppression of indigenous languages or ensure nondiscrimination in contemporary usage. In light of the International Year and Decade, this Article explores the rights of indigenous peoples to "use, revitalize, and transmit their languages,"as recognized in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other human rights instruments. The Article considers how a better understanding of the human rights dimensions of the problem-and especially a more thoughtful approach to the "implementation" of human rights in both law and society-could Kristen Carpenter is the Council Tree Professor and Director of the American Indian Law Program at the University of Colorado Law School, in Boulder, CO, USA. She is also Chair of the United Nations Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Alexey Tsykarev serves as Chair of the Center for Support of Indigenous Peoples and Civic Diplomacy <Young Karelia>> in Karelia, Russia. He served on the UN Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples from 2013 to 2019, and joined the UN Permanent Forum on Indigenous Issues in 2020. The authors would like to thank Jim Anaya, Greg Bigler, Andy Cowell, Barbara Duncan, Ruslan Garipov, Angela Riley, Yoney Spencer, Pirjo Virtanen, Shannon Bischoff, and John Standingdeer for helpful comments and discussions on this topic, as well as the University of California, Los Angeles; University of Colorado; University of Purdue Fort Wayne; and Muscogee (Creek) Nation for opportunities to pres- ent this Article as a work-in-progress. 24 UCLA J. INT'L L. & FOR. AFF. (2020) help to advance remedial and ongoing measures toward the realization of indigenous peoples language rights going forward. TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................................. 50 I. REALITIES AND RIGHTS ...................................................................... 59 A. The Situation of Indigenous Languages .................................... 59 B. The Human Rights Fmmework ............................................... 64 II. LANGUAGE RIGHTS IN PRACTICE: CASE STUDIES ................................... 71 A . U nited States ............................................................................. 72 1. Legal History and Current Situation .................................... 73 a. Federal Indian Policy and the Suppression of American Indian Languages 1800s-1960s ...................................... 73 b. Self-Determination in Federal Indian Language Policy ...... 75 2. The Right to Revitalize, Use, Develop and Transmit .......... 80 3. Implementing Human Rights ............................................... 93 B . R u ssia .......................................................................................... 103 1. Legal History and Current Situation ...................................... 103 a. Language Policy in Tsarist Russia and the Soviet Union: Russification and Other Concerns ..................................... 103 b. Controversies of Linguistic Policy in the Post-Soviet Era 107 2. The Right to Revitalize, Use, Develop and Transmit ............. 118 3. Implementing Human Rights ................................................. 126 C ONCLU SION ................................................................................................... 129 INTRODUCTION In some of the world's most wealthy and powerful countries, indigenous people are dying over language rights. Jakelin Caal Maquin was seven years old in late 2018 when she and her father crossed into the United States from Mexico.' After they were taken into custody by Customs and Border Protection Security, Jakelin's father signed a form attesting to his daughter's good health 2 but the form was not translat- ed into Kekchi, the Maya language that they spoke.3 In reality, Jakelin 1. Amanda Covarrubias, Guatemalan Girl Likely Died of 'Septic Shock' After Crossing Border,Hospital Officials Said, NBCNEwS (Dec. 17, 2018), https://www.nbcnews. com/news/us -news/guatemalan-girl -died-sepsis -shock -hospit al -officials -said -n948666 [https://perma.cc/QM7V-EVJQ]. 2. David Taylor, Why Did a Little Guatemalan Girl Die?, GUARDIAN (Dec. 17,2018), https://www.theguardian.com/us-news/2018/dec/17/guatemalan-girl-jakelin-caal-maquin- death-crossing-us-border [https://perma.cc/9WFD -ENLL]. 3. See Geoff Nunberg, Migrant Girl's Death Reveals a Need for More Interpreters Along the Border, NPR (Jan. 3, 2019), https://www.npr.org/2019/01/03/681942831/opinion- migrant-girls-death-reveals-a-need-for-more-interpreters-along-the-borde [https://perma. (Indigenous)Language as a Human Right was critically ill, with a high fever and infection, but her father could not communicate this in English or Spanish.4 By the time authorities realized her condition, it was too late, and Jakelin died in U.S. custody.' The United States denied responsibility6 and sent Jakelin's body home to her indigenous community in Guatemala.' Nine months later, across the world in Russia, Albert Razin, a scholar and speaker of the Udmurt language, set himself on fire pro- testing a new law diminishing opportunities for indigenous language instruction in schools.8 He carried a sign with a quote from the Avar cc/ZMK7-L4BT] ("Seven-year-old Jakelin Caal died in U.S. custody in December. Lin- guist Geoff Nunberg says her death might have been prevented had border agents spoken the Mayan language Q'eqchi'"); Aaron Montes, Family of Migrant Girl Disputes Official Version of Her Death, L.A. TIMES (Dec. 15, 2018), https://www.latimes.com/nation/la-na- guatemala-mexico-migrant-girl-20181215-story.html [https://perma.cc/KCE6-QMKF] ("Caal and his daughter came to the U.S. looking to seek asylum, but once in Customs and Border Protection custody, he quickly ran into a language barrier with the agents, the law- yers said. His first language is Q'eqch and Spanish is his second, but all the forms he was asked to sign were in English, the statement read. 'It is unacceptable for any government agency to have persons in custody sign documents in a language that they clearly do not understand,' it said."). 4. For other stories of immigrants to the US facing
Recommended publications
  • Marie Laing M.A. Thesis
    Conversations with Young Two-Spirit, Trans and Queer Indigenous People About the Term Two-Spirit by Marie Laing A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Master of Arts Department of Social Justice Education Ontario Institute for Studies in Education University of Toronto © Copyright by Marie Laing 2018 Conversations with Young Two-Spirit, Trans and Queer Indigenous People About the Term Two-Spirit Marie Laing Master of Arts Department of Social Justice Education University of Toronto 2018 Abstract Since the coining of the term in 1990, two-spirit has been used with increasing frequency in reference to Indigenous LGBTQ people; however, there is rarely explicit discussion of to whom the term two-spirit refers. The word is often simultaneously used as both an umbrella term for all Indigenous people with complex genders or sexualities, and with the specific, literal understanding that two-spirit means someone who has two spirits. This thesis discusses findings from a series of qualitative interviews with young trans, queer and two-spirit Indigenous people living in Toronto. Exploring the ways in which participants understand the term two-spirit to be a meaningful and complex signifier for a range of ways of being in the world, this paper does not seek to define the term two-spirit; rather, following the direction of research participants, the thesis instead seeks to trouble the idea that articulating a definition of two-spirit is a worthwhile undertaking. ii Acknowledgments There are many people without whom I would not have been able to complete this research. Thank you to my supervisor, Dr.
    [Show full text]
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • An Etymological and Lexicological Note on the Words for Some Ancient Eurasian Grain Legume Crops in Turkic Languages
    Turkish Journal of Field Crops, 2011, 16(2): 179-182 AN ETYMOLOGICAL AND LEXICOLOGICAL NOTE ON THE WORDS FOR SOME ANCIENT EURASIAN GRAIN LEGUME CROPS IN TURKIC LANGUAGES Aleksandar MIKIĆ1* Vesna PERIĆ2 1Institute of Field and Vegetable Crops, Serbia 2Maize Research Institute Zemun Polje, Serbia *Corresponding author’s email: [email protected] Received: 06.07.2011 ABSTRACT On their way to both Europe and Caucasus, during the 7th and 6th millennia BC, the most ancient Old World grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.), lentil (Lens culinaris Medik.) and faba bean (Vicia faba L.), passed through the region of modern Turkey but also spread towards the original Altaic, and then, Turkic homeland. The assumption that at least some of these crops were known to the ancestors of the modern Turkic nations is confirmed by attesting the Proto-Altaic *bŭkrV, denoting pea and its descendant the Proto-Turkic *burčak, being responsible for all the words denoting pea in the majority of the modern Turkic languages and the borrowed Hungarian borsó. The Proto-Altaic root *zịăbsa, denoting lentil, gave the Proto-Turkic, *jasi-muk, with the same meaning and with numerous, morphologically well-preserved descendants in modern Turkic languages. Key words: Etymology, grain legumes, lexicology, Turkic languages. INTRODUCTION uncertain origin (Georg et al. 1999) and still disputed by some as being true Altaic languages. Majority of the traditional Eurasian grain legume crops, such as pea (Pisum sativum L.) and lentil (Lens culinaris The supporters of the existence of the Altaic language Medik.) originated in the Near Eastern centre of diversity, family assumed that its five branches had a common ancestor while faba bean (Vicia faba L.) originated in the central referred to as Proto-Altaic, although the written records on its Asian centre of diversity (Zeven and Zhukovsky 1975).
    [Show full text]
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • American Sign Language and the Sapir-Whorf Hypothesis
    University of Northern Iowa UNI ScholarWorks Presidential Scholars Theses (1990 – 2006) Honors Program 2005 Using space to describe space: American Sign Language and the Sapir-Whorf hypothesis Cindee Calton University of Northern Iowa Let us know how access to this document benefits ouy Copyright ©2005 - Cindee Calton Follow this and additional works at: https://scholarworks.uni.edu/pst Part of the American Sign Language Commons Recommended Citation Calton, Cindee, "Using space to describe space: American Sign Language and the Sapir-Whorf hypothesis" (2005). Presidential Scholars Theses (1990 – 2006). 56. https://scholarworks.uni.edu/pst/56 This Open Access Presidential Scholars Thesis is brought to you for free and open access by the Honors Program at UNI ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Presidential Scholars Theses (1990 – 2006) by an authorized administrator of UNI ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. Using Space to Describe Space: American Sign Language and the Sapir-Whorf Hypothesis Cindee Calton University of Northern Iowa Undergraduate Research April 2005 Faculty Advisor, Dr. Cynthia Dunn - - - -- - Abstract My study sought to combine two topics that have recently generated much interest among anthropologists. One of these topics is American Sign Language, the other is linguistic relativity. Although both topics have been a part of the literature for some time, neither has been studied extensively until the recent past. Both present exciting new horizons for understanding culture, particularly language and culture. The first of these two topics is the study of American Sign Language. The reason for its previous absence from the literature has to do with unfortunate prejudice which, for a long time, kept ASL from being recognized as a legitimate language.
    [Show full text]
  • Aboriginal Two-Spirit and LGBTQ Mobility
    Aboriginal Two-Spirit and LGBTQ Mobility: Meanings of Home, Community and Belonging in a Secondary Analysis of Qualitative Interviews by Lisa Passante A Thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies of The University of Manitoba in partial fulfilment of the requirements of the degree of MASTER OF SOCIAL WORK University of Manitoba Winnipeg Copyright © 2012 by Lisa Passante ABORIGINAL TWO-SPIRIT & LGBTQ HOME, COMMUNITY, AND BELONGING Abstract This thesis reports on a secondary analysis of individual and focus group interviews from the Aboriginal Two-Spirit and LGBTQ Migration, Mobility and Health research project (Ristock, Zoccole, and Passante, 2010; Ristock, Zoccole, & Potskin, 2011). This was a community-based qualitative research project following Indigenous and feminist methods, involving two community Advisory Committees, and adopting research principles of Ownership Control Access and Possession (OCAP) (First Nations Centre, 2007). This analysis reviews data from 50 participants in Winnipeg and Vancouver and answers: How do Aboriginal Two-Spirit and LGBTQ people describe home, community and belonging in the context of migration, multiple identities, and in a positive framework focusing on wellbeing, strengths and resilience? Findings demonstrate how participants experience marginalization in both Aboriginal and gay communities. Their words illustrate factors such as safety required to facilitate positive identities, community building, belonging, and sense of home. For participants in this study home is a place where they can bring multiple identities, a geographical place, a physical or metaphorical space (with desired tone, feeling), and a quality of relationships. Community is about places, relationships, participation, and shared interests. Belonging is relational and interactive, feeling safe, accepted, and welcome to be yourself.
    [Show full text]
  • Hip-Hop, Language, and Indigeneity in the Americas
    CRS0010.1177/0896920515569916Critical SociologyNavarro 569916research-article2015 Article Critical Sociology 1 –15 WORD: Hip-Hop, Language, and © The Author(s) 2015 Reprints and permissions: Indigeneity in the Americas sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0896920515569916 crs.sagepub.com Jenell Navarro California Polytechnic State University, San Luis Obispo, USA Abstract Indigenous hip-hop artists throughout the Americas are currently challenging cultural genocide and contemporary post-racial discourse by utilizing ancestral languages in hip-hop cultural production. While the effects of settler colonialism and white supremacy have been far-reaching genocidal projects throughout the Americas, one primary site of resistance has been language. Artists such as Tall Paul (Leech Lake Band of Ojibwe), Tolteka (Mexica), and Los Nin (Quecha), who rap in Ojibwe, Nahuatl, and Kichwa respectively, trouble the pervasive structure of U.S. cultural imperialism that persists throughout the Americas. As a result, Indigenous hip-hop is a medium to engage the process of decolonization by 1) disseminating a conscious pan-indigeneity through lyricism and alliance building, 2) retaining and teaching Indigenous languages in their songs, and 3) implementing a radical orality in their verses that revitalizes both Indigenous oral traditions/ storytelling and the early message rap of the 1970s and 1980s. Keywords decolonization, hip-hop, Indigenous language, Indigenous studies, post-racial Introduction When asserting the political importance of Indigenous hip-hop, it is important to begin by thinking about the context for the emergence of hip-hop music and culture in the late 1970s and early 1980s in the South Bronx. In the 1970s, the United States witnessed a reaction directly against the Civil Rights movements and the gains that it made for racial equality.
    [Show full text]
  • The Language of Humor: Navajo Ruth E. Cisneros, Joey Alexanian, Jalon
    The Language of Humor: Navajo Ruth E. Cisneros, Joey Alexanian, Jalon Begay, Megan Goldberg University of New Mexico 1. Introduction We all laugh at jokes, exchange humorous stories for entertainment and information, tease one another, and trade clever insults for amusement on a daily basis. Scientists have told us that laughing is good for our health. But what makes something funny? Prior definitions of humor, like this one by Victor Raskin (1985), have categorized humor as a universal human trait: "responding to humor is part of human behavior, ability or competence, other parts of which comprise such important social and psychological manifestations of homo sapiens as language, morality, logic, faith, etc. Just as all of those, humor may be described as partly natural and partly acquired" (Raskin 1985: 2). The purpose and end result of humor, much like that of language, is the externalization of human thought and conceptualization. This externalization carries multiple meanings, partly as an outlet to express certain emotions, partly as a social device, and partly as an exercise of the intellect. The active engagement of this human ability allows some to earn their livelihood from a career in making jokes. Thus, there is the possibility in a culture to broadcast one’s own personal opinion and world view in a series of jokes. Chafe explains that this is an intrinsic attribute of Homo sapiens; it is "The essence of human understanding: the ability to interpret particular experiences as manifestations of lager encompassing systems" (1994: 9). Humor acts to level the field, allowing people who identify with each other to create social groups.
    [Show full text]
  • Guide to the Robert Rankin Papers, 1886, 1914, 1956-2011
    Guide to the Robert Rankin papers, 1886, 1914, 1956-2011 Katie Duvall Funding for the processing of this collection was provided by the Wenner- Gren Foundation. Digitization and preparation of sound recordings for online access has been funded through generous support from the Arcadia Fund. November 2016 National Anthropological Archives Museum Support Center 4210 Silver Hill Road Suitland, Maryland 20746 [email protected] http://www.anthropology.si.edu/naa/ Table of Contents Collection Overview ........................................................................................................ 1 Administrative Information .............................................................................................. 1 Scope and Contents........................................................................................................ 3 Arrangement..................................................................................................................... 3 Biographical Note............................................................................................................. 2 Selected Bibliography...................................................................................................... 3 Names and Subjects ...................................................................................................... 3 Container Listing ............................................................................................................. 5 Series 1: Quapaw, 1972-1991, undated.................................................................
    [Show full text]
  • Constructing a New Identity Through Language Acquisition
    Utah State University DigitalCommons@USU All Graduate Plan B and other Reports Graduate Studies 5-2020 Journeying Into a New World: Constructing a New Identity Through Language Acquisition Hyrum Hansen Utah State University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.usu.edu/gradreports Part of the Applied Linguistics Commons Recommended Citation Hansen, Hyrum, "Journeying Into a New World: Constructing a New Identity Through Language Acquisition" (2020). All Graduate Plan B and other Reports. 1452. https://digitalcommons.usu.edu/gradreports/1452 This Report is brought to you for free and open access by the Graduate Studies at DigitalCommons@USU. It has been accepted for inclusion in All Graduate Plan B and other Reports by an authorized administrator of DigitalCommons@USU. For more information, please contact [email protected]. JOURNEYING INTO A NEW WORLD: CONSTRUCTING A NEW IDENTITY THROUGH LANGUAGE ACQUISITION By Hyrum Hansen A portfolio submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTERS OF SECOND LANGUAGE TEACHING Approved: _________________________ _________________________ Dr. Joshua J. Thoms Dr. Sarah Gordon Major Professor Committee Member _________________________ _________________________ Dr. Abdulkafi Albirini Dr. Bradford Hall Committee Member Department Head UTAH STATE UNIVERSITY Logan, Utah 2020 i Copyright © Hyrum Hansen All rights reserved ii ABSTRACT Journeying into a New World: Constructing a New Identity through Language Acquisition By Hyrum Hansen: Master of Second Language Teaching Utah State University, 2020 Major Professor: Dr. Joshua J. Thoms Department: Languages, Philosophy, and Communication Studies The following portfolio represents the author’s experiences and studies while he has participated in the Master of Second Language Teaching (MSLT) program.
    [Show full text]
  • Challenge Bowl 2020
    Notice: study guide will be updated after the December general election. Sponsored by the Muscogee (Creek) Nation Challenge Bowl 2020 High School Study Guide Sponsored by the Challenge Bowl 2020 Muscogee (Creek) Nation Table of Contents A Struggle To Survive ................................................................................................................................ 3-4 1. Muscogee History ......................................................................................................... 5-30 2. Muscogee Forced Removal ........................................................................................... 31-50 3. Muscogee Customs & Traditions .................................................................................. 51-62 4. Branches of Government .............................................................................................. 63-76 5. Muscogee Royalty ........................................................................................................ 77-79 6. Muscogee (Creek) Nation Seal ...................................................................................... 80-81 7. Belvin Hill Scholarship .................................................................................................. 82-83 8. Wilbur Chebon Gouge Honors Team ............................................................................. 84-85 9. Chronicles of Oklahoma ............................................................................................... 86-97 10. Legends & Stories ......................................................................................................
    [Show full text]
  • 000 Euralex 2010 03 Plenary
    > State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non- State Languages anne tjerk popkema ‘The people who chronicle the life of our language (…) are called lexicographers’ (Martin Hardee, blogger in Cyberspace, 2006) 0 Introductory remarks 1 Language codification and language elaboration (‘Ausbau’) are key ingredients for raising a lesser used language to a level that is adequate for modern use.2 In dictionaries (as well as in grammars) a language’s written standard may be laid down, ‘codified’. 3 At the same time dictionaries make clear what lexical gaps remain or arise in a language. The filling of such gaps – part of language elaboration – will only gain wide acceptance when, in turn, it is codified in a dictionary itself. Thus, both prime categories of language development – codification and elaboration – are hats worn by the same head: the lexicographer’s. Bo Svensén begins the opening chapter of his recent handbook on lexicography by stating that ‘dictionaries are a cultural phenomenon. It is a commonplace to say that a dictionary is a product of the culture in which it has come into being; it is less so to say that it plays an important part in the development of that culture.’ 4 In the case of lesser used languages, language development may lead to (increased) use in domains that were formerly out of reach because of the dominance – for any number of reasons – of another language. In such instances, language development equals language emancipation. An emancipating language takes on new functions, enters new domains of society and is therefore in need of new terminology.
    [Show full text]