1981 33 01 00 Doc Herscher.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1981 33 01 00 Doc Herscher.Pdf TABLE OF CONTENTS Uri D . Herscher: Introduction ............................... 1 Hams ~ubin:Worker on the Land ........................... 7 Alexander Harkavy: Chapters From My Life (Translated by Jonathan D . Sarna) ....................... 35 Isaac Don Levine: Letters of an Immigrant .................... 53 Ida R. Feeley: Growing Up on the East Side ................... 85 Lillian Wald: Crowded Districts .............................. 95 Jeannette W. Bernstein: The Grateful Thread .................. 105 Bessie Schwartz: My Own Story ............................. 117 Moses Lasky: Origins ...................................... 135 INTRODUCTION 1 Introduction Uri D. Herscher Myself an immigrant, I have a rather insatiable curiosity about the experience of immigrants. My own family is of Central European origin, but it is from Eastern Europe, and particularly from what before 1917 had been the tsarist empire, that the preponderant majority of Jewish CmigrCs have come during the past hundred years, and so, almost inevitably, my own explorations have been focused on what eighty years ago an often puzzled, insecure, German-oriented American Jewish community disdainfully called the "Russians" - to the dismay of the Poles and Lithuanians and Ukrainians and Byelorussians and Moldavians among the immigrants from the tsarist empire. Of course these immi- grants commonly assuaged their wounded pride by referring contemp- tuously to their Central European predecessors here, a mixed multitude of Rhinelanders, Prussians, Bavarians, Alsatians, Austrians, Bohemians, Germanized Magyars, Prussianized Western Poles, Silesians, and Gali- cians, as daitchen - Germans. The confrontation, or maybe it would be closer to the truth to say, the misunderstanding, simply adumbrates an all but omnipresent feature of Jewish community life and history: that the biblical saying "its ways are ways of pleasantness and all its paths are peace" belongs, when applied to Jewish communal affairs, to the realm of utopia.' Now, this theme, utopia, is certainly worth a second look. It is a major presence in the configuration we call the immigrant experience. Perhaps nothing sums it up better than the epithet the immigrants used for America, especially before they arrived here. I mean, goldene medineh. America beckoned to them, to their imagination, as the Golden Land, the Golden West, as it were. Some of them, it is said, fully expected to find American streets paved with gold. I think not very many of them, if indeed any at all, were quite so naive. They are unlikely to have thought of gold-paved streets; they would have thought, rather, of a society golden in the social and economic opportunity it offered, golden in the religious pluralism it sheltered, in the political liberty it affirmed - golden in everything and in every way the tsar's empire was dross. Uri D. Herscher, the guest editor for this issue, is Associate Professor of American Jewish History at the Los Angeles campus of the Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion. He is the author of A Socialist Perspective on Jews, America and Immigration (with Stanley F. Chyet) and the forthcom- ing Jewish Agricultural Utopias in America, 1880-1910. INTRODUCTION All too often the tsars and their ministers lived up to what the syllable tsar means in Hebrew: "enemy." They were indeed the enemy, treating their Jewish subjects like pariahs, concocting a devil's brew of disabilities to restrict Jewish residential rights and Jewish economic activity. Espe- cially from the 1880's on, as the empire's economic crisis deepened, Jews were subjected to pogroms, expulsions, confiscatory taxation - whatever indeed could demonstrate the tsarist regime's view of them as, in the words of one high-ranking official, the "Hebrew leprosy." No wonder some two million Jews fled Russia between the 1880's and the outbreak of World War I. The tsars, blessedly different in this respect from their Soviet successors, encouraged the exodus. An American counsul stationed in the tsarist capital reported in the mid-1880's that "the Government is well satisfied and even anxious to get rid of its Israelite population, and when [the Jews] go it is not with a blessing but with a kick and 'glad to get rid of you'." One of Tsar Alexander 111's closest associates is said to have proposed that Russia's "Jewish problem" be solved by forcing a third of the Jewish population to emigrate, requiring a third to accept baptism, and allowing the remaining third to starve to death.= But it was not only from peasant pogromists and from tsarist officials that such intolerance came. Even a presumably anti-tsarist radical spokesman might comternplate with pleasure the undoing of the Jews. The revolutionary Narodniki (Populists) urged their followers to "wreak . vengeance on the landowners; pillage the Jews; kill the [tsar's] officials!" Is it any wonder that so many Jews left everything familiar to them and turned their backs forever on Eastern Europe?' Still, they were remarkable people, these Jews who took it upon themselves to quit Stepmother Russia and cross the Atlantic to the Golden West. They were an extraordinary breed: a blend of utopian idealism and the courage to brave uncertainty. Within a few weeks or at most a few months, they exchanged a largely agrarian medieval society for the Western world's urban-industrial frontier, the faltering feudal econ- omy of Eastern Europe for the burgeoning industrial capitalism of North America. Initially, to be sure, it seemed as though they had exchanged the misery of their shtetlach, their East European villages, for the misery of grimy ghettoes in New York and Boston and Philadelphia. But as the social reformer Jacob Riis observed, "nowhere in the world" were "so many people crowded together in one square mile as here" on the Lower East Side of New York City, and yet its poverty and filth notwithstanding, the neighborhood was, according to Riis, "the healthiest spot in the city" due to "the temperate habits of the Jew and his freedom from enfeebling vice^."^ The proletarian writer Michael Gold would recall his own experience as a child with immigrants newly arrived on New York's Lower East Side. When I woke of a morning, I was never greatly surprised to find in my bed a new family of immigrants in their forei n baggy underwear. Around the room was scatterred their wealth, all tieir striped calico seabags, . feather-beds, pots, pns, fine peasant linen. Every tenement was a Plymouth Rock like ours. T e hospitality was taken for granted until a new family AMERICAN JEWISH ARCHIVES rented its own flat. The immigrants would sit around our supper table, and ask endless questions about America. They would walk up and down our East Side Street, peering at policemen and saloons in amazement at America. They would make discoveries; they would chatter and be foolish. After a few days they left us with thank^.^ Not a few immigrants disintegrated in the New World. But what was most characteristic was not prolonged confusion but a determination to rise in the world, to make the New World of America into a goldene medineh for themselves and their children. Sholom Aleichem's Tevye had a son-in-law who believed that "a poor man was far more important than a rich one" and that money was "the source of all falsehood," and such beliefs were certainly not lacking among the immigrants, but the typical immigrant was rather remote from these ideas. Alfred Kazin wrote of the public school he attended in Brownsville: "It was never learning I associated with that school: only the necessity to succeed, to get ahead . in the daily struggle to 'make a good impression' on our [Anglo-Saxon] teachers who . never stopped trying to dig out of us whatever small morsel of fact we had managed to get down the night before. We had to prove that we were really alert, ready for anything, always in the race." It does not sound very attractive or very edifying, that race, but these remarkable runners, included, after all, Kazin him~elf.~ In his most recent autobiographical volume, Kazin asks: When did the Jews lose "their martial strength and ancient stoniness?" And he answers: when Judaism "became the weeping religion of powerlessness in their exile."' That is saying too much even for Jews who remained in Eastern Europe. It is very much at odds with the spirit which could be seen among Jewish immigrants settled in America. Rabbi David Philipson, a native Midwesterner and a member of the Hebrew Union College's first graduating class in the 1880's, recorded in his diary an episode which amused him but which can be read as more than comedy: [Cincinnati, September 25, 19051 I had an amusing experience this morning which showed me that "muscular Judaism" is not non-existent. Several weeks ago I preached a sermon [against] Bible teaching in public schools. This sermon called forth a vicious attack by a Presbyterian minister by the name of Macauley, who was reported to have said amon other things that he did not blame the Russians for the manner in whick they treated the Jews. This almost incredible statement on the part of a Christian minister aroused the keenest indignation on the part of the Jews. One of them, a teacher of athletics, Morris Isaacs by name, met me this morning and told me that he had written Macaule a letter which that entleman would not readily publish to the world. In tiat letter, he had tolf him what he thought. of hlm and had advised him to cease from troubling Dr. P [hilipson]. He, Isaacs, would be glad to meet him anywhere and at any time and would encounter him, as he might choose, "with or without glove^."^ It was indeed a muscular Judaism the immigrants discovered for them- selves on these shores. They did not, most of them, lose themselves; they did not forfeit their Jewish religio-ethnic identity.
Recommended publications
  • Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania (1894–1911)1
    Chapter 1 Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania 1 (1894–1911) INTRODUCTION The urge to discover one‘s roots is universal. This desire inspired me to reconstruct stories about my ancestors in Mariampole, Lithuania, for my grandchildren and generations to come. These stories tell the daily lives and culture of Jewish families who lived in northeastern Europe within Russian-dominated Lithuania at the turn of the twentieth century. The town name has been spelled in various ways. In YIVO, the formal Yiddish transliteration, the town name would be ―Maryampol.‖ In Lithuanian, the name is Marijampolė (with a dot over the ―e‖). In Polish, the name is written as Marjampol, and in Yiddish with Hebrew characters, the name is written from and pronounced ―Mariampol.‖ In English spelling, the town name ‖מאַריאַמפּאָל― right to left as is ―Marijampol.‖ From 1956 until the end of Soviet control in 1989, the town was called ―Kapsukas,‖ after one of the founders of the Lithuanian Communist party. The former name, Mariampole, was restored shortly before Lithuania regained independence.2 For consistency, I refer to the town in the English-friendly Yiddish, ―Mariampole.‖3 My paternal grandparents, Dvore Shilobolsky/Jacobson4 and Moyshe Zundel Trivasch, moved there around 1886 shortly after their marriage. They had previously lived in Przerośl, a town about 35 miles southwest of Mariampole. Both Przerośl and Mariampole were part of the Pale of Settlement, a place where the Russian empire forced its Jews to live 1791–1917. It is likely that Mariampole promised to offer Jews a better life than the crowded conditions of the section of the Pale where my grandparents had lived.
    [Show full text]
  • POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 the Contemporary Jewish Muse
    POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 The Contemporary Jewish Museum San Francisco 2015 Sokołów, video; 2 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York Letters to Afar is made possible with generous support from the following sponsors: POLIN Museum of the History of Polish Jews Polish Ministry of Culture and National Heritage Museum of the City of New York Kronhill Pletka Foundation New York City Department of Cultural Affairs Righteous Persons Foundation Seedlings Foundation Mr. Sigmund Rolat The Contemporary Jewish Museum Patron Sponsorship: Major Sponsorship: Anonymous Donor David Berg Foundation Gaia Fund Siesel Maibach Righteous Persons Foundation Taube Foundation for Jewish Life & Culture Anita and Ronald Wornick Major support for The Contemporary Jewish Museum’s exhibitions and Jewish Peoplehood Programs comes from the Koret Foundation. POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw 05.18.2013 - 09.30.2013 Museum of the City of New York 10.22.2014 - 03.22.2015 The Contemporary Jewish Museum, San Francisco 02.26.2015 - 05.24.2015 Video installation by Péter Forgács with music by The Klezmatics, commissioned by the Museum of the History of Polish Jews and the YIVO Institute for Jewish Research. The footage used comes from the collections of the YIVO Institute for Jewish Research in New York, the National Film Archive in Warsaw, the United States Holocaust Memorial Museum in Washington, Beit Hatfutsot in Tel Aviv and the Steven Spielberg Jewish Film Archive in Jerusalem. 4 Péter Forgács / The Klezmatics Kolbuszowa, video; 23 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York 6 7 Péter Forgács / The Klezmatics beginning of the journey Andrzej Cudak The Museum of the History of Polish Jews invites you Acting Director on a journey to the Second Polish-Jewish Republic.
    [Show full text]
  • Bridging the “Great and Tragic Mekhitse”: Pre-War European
    לקט ייִ דישע שטודיעס הנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today לקט Der vorliegende Sammelband eröffnet eine neue Reihe wissenschaftli- cher Studien zur Jiddistik sowie philolo- gischer Editionen und Studienausgaben jiddischer Literatur. Jiddisch, Englisch und Deutsch stehen als Publikationsspra- chen gleichberechtigt nebeneinander. Leket erscheint anlässlich des xv. Sym posiums für Jiddische Studien in Deutschland, ein im Jahre 1998 von Erika Timm und Marion Aptroot als für das in Deutschland noch junge Fach Jiddistik und dessen interdisziplinären אָ רשונג אויסגאַבעס און ייִדיש אויסגאַבעס און אָ רשונג Umfeld ins Leben gerufenes Forum. Die im Band versammelten 32 Essays zur jiddischen Literatur-, Sprach- und Kul- turwissenschaft von Autoren aus Europa, den usa, Kanada und Israel vermitteln ein Bild von der Lebendigkeit und Viel- falt jiddistischer Forschung heute. Yiddish & Research Editions ISBN 978-3-943460-09-4 Jiddistik Jiddistik & Forschung Edition 9 783943 460094 ִיידיש ַאויסגאבעס און ָ ארשונג Jiddistik Edition & Forschung Yiddish Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 לקט ִיידישע שטודיעס ַהנט Jiddistik heute Yiddish Studies Today Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Yidish : oysgabes un forshung Jiddistik : Edition & Forschung Yiddish : Editions & Research Herausgegeben von Marion Aptroot, Efrat Gal-Ed, Roland Gruschka und Simon Neuberg Band 1 Leket : yidishe shtudyes haynt Leket : Jiddistik heute Leket : Yiddish Studies Today Bibliografijische Information Der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deut- schen Nationalbibliografijie ; detaillierte bibliografijische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar. © düsseldorf university press, Düsseldorf 2012 Alle Rechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urhe- berrechtlich geschützt.
    [Show full text]
  • Anarchist Modernism and Yiddish Literature
    i “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature by Anna Elena Torres A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies and the Designated Emphasis in Women, Gender and Sexuality in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Chana Kronfeld, Chair Professor Naomi Seidman Professor Nathaniel Deutsch Professor Juana María Rodríguez Summer 2016 ii “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature Copyright © 2016 by Anna Elena Torres 1 Abstract “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature by Anna Elena Torres Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies and the Designated Emphasis in Women, Gender and Sexuality University of California, Berkeley Professor Chana Kronfeld, Chair “Any Minute Now the World’s Overflowing Its Border”: Anarchist Modernism and Yiddish Literature examines the intertwined worlds of Yiddish modernist writing and anarchist politics and culture. Bringing together original historical research on the radical press and close readings of Yiddish avant-garde poetry by Moyshe-Leyb Halpern, Peretz Markish, Yankev Glatshteyn, and others, I show that the development of anarchist modernism was both a transnational literary trend and a complex worldview. My research draws from hitherto unread material in international archives to document the world of the Yiddish anarchist press and assess the scope of its literary influence. The dissertation’s theoretical framework is informed by diaspora studies, gender studies, and translation theory, to which I introduce anarchist diasporism as a new term.
    [Show full text]
  • View the Program & Bibliography
    MONDAY Praxis Poems: JUL 01 Radical Genealogies of Yiddish Poetry ANNA ELENA TORRES | Delivered in English This talk will survey the radical traditions of Yiddish poetry, focusing on anarchist poetics and the press. Beginning with the Labor poets, also known as the Svetshop or Proletarian poets, the lecture discusses the formative role of the anarchist press in the development of immigrant social worlds. Between 1890 and World War I, Yiddish anarchists published more than twenty newspapers in the U.S.; these papers generally grew out of mutual aid societies that aspired to cultivate new forms of social life. Fraye Arbeter Shtime (Free Voice of Labor)—which was founded in 1890 and ran until 1977, making it the longest-running anarchist newspaper in any language—launched the careers of many prominent poets, including Dovid Edelshtat, Mani Leyb, Anna Margolin, Fradl Shtok, and Yankev Glatshteyn. Yiddish editors fought major anti-censorship Supreme Court cases during this period, playing a key role in the transnational struggle for a free press. The talk concludes by tracing how the earlier Proletarian poets deeply informed the work of later, experimental Modernist writers. Anna Elena Torres is an Assistant Professor of Comparative Literature at the University of Chicago. Her forthcoming book is titled Any Minute Now The World Streams Over Its Border!: Anarchism and Yiddish Literature (Yale University Press). This project examines the literary production, language politics, and religious thought of Jewish anarchist movements from 1870 to the present in Moscow, Tel Aviv, London, Buenos Aires, New York City, and elsewhere. Torres’ work has appeared in Jewish Quarterly Review, In geveb, Nashim, make/shift, and the anthology Feminisms in Motion: A Decade of Intersectional Feminist Media (AK Press, 2018).
    [Show full text]
  • 'Our Distant Brethren:' Alexander Harkavy on Montreal Jews-1888
    "OUR DISTANT BRETHREN"' ALEXANDER ;:HARKAVY ON MONtmEAL JEWS 1888 Jona.than D. Sarna "Our Distant Brethren:" Alexander Harkav·y on Montn~al Jews- 1888 JONATHAN D. SARNA Alexander Harkavy (1863-1939), 1 born in Novogrudok, Belorussia, and educated there and in Vilna, immigrated to America as part of the Am Olam back-to-the-land movement/ and arrived in New York in May 1882. Like most of the Jewish intellectual immigrants of his day he s~ffered. 3 His dream of working the land as part of an agricultural collective came to naught. Manual labor-as a stevedore, farm worker, dishwasher, baker, and factory worker­ damaged his health. Intellectually stimulating work, when he found any, paid him barely subsistence wages. So he wandered in search of a living. He was in Paris in 1885, New York in 1886, Montreal in 1887, Baltimore in 1889, and back in New York in 1890. During these Wanderjahre, Harkavy studied, taught, and published his first journalistic and scholarly compositions ..• He began to make a name for himself as a writer, journalist, expert in language, and as a Yiddishist. He undertoolchis first communal and Zionist activities. Most important of all, he decided on his life's work and prepared to settle down to his career. A year after he returned to New York, in 1891 , Harkavy published his fli'St popular textbook for East European Jewish immigrants: English Lerer. Sub­ sequently, he wrote a whole series of immigrant-aid and educational texts. He also taught, lectured, edited several newspapers, and wrote voluminously, in five languages, on lexicography, philology, Yiddish, folklore, and history.
    [Show full text]
  • Travel, Racial Language, and Rabbinic Intertextuality in Modern
    Enlightening the Skin: Travel, RacLDO/DQJXDJH and Rabbinic Intertextuality in Modern Yiddish Literature By Eli Rosenblatt A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Chana Kronfeld, Chair Professor Naomi Seidman Professor John Efron Spring 2017 Enlightening the Skin: Travel, RacLDO/DQJXDJH and Rabbinic Intertextuality in Modern Yiddish Literature © 2017 by Eli Rosenblatt Abstract Enlightening the Skin: Travel, RaFLDO/DQJXDJH and Rabbinic Intertextuality in Modern Yiddish Literature by Eli Rosenblatt Joint Doctor of Philosophy with the Graduate Theological Union in Jewish Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Professor Chana Kronfeld, Chair This dissertation argues for a new model of continuity - offered by the Jewish travel narrative form - to explain the appearance of race and racism in the literary history of Ashkenazi Jews. The ascendance of emigration in its heyday invigorated a new social order that derived its legitimacy from entirely different ways of conceptualizing Jewish identity - from a structured, territorialized Yiddishkayt of rabbinic authority, ritual observance, and the vernacular to a more ethereal Ashkenazi individuality embedded in the colonial and racial contingencies of the Atlantic world. The first part of this study examines the first Yiddish adaptation of Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin (Vilna, 1868), retitled Slavery or Serfdom , by Isaac Meir Dik. I show how the author’s rereading of rabbinic slave laws transformed Stowe’s sentimental novel of Christian abolitionism into a travel report about the ethical superiority of Jewish over Christian slaveholding practices, and thus the socio-political benefit of Jewish emigration to the United States.
    [Show full text]
  • Annual Report
    Annual Report CENTER FOR JEWISH HISTORY Table of Contents A Message from Bruce Slovin, Chairman of the Board 2 Our Mission 3 The Center Facility Education, Exhibition and Enlightenment 5 American Jewish Historical Society 10 American Sephardi Federation 12 Leo Baeck Institute 14 Yeshiva University Museum 16 YIVO Institute for Jewish Research 18 Center Affiliates 20 Exhibitions 21 Program Highlights 22 Philanthropic Giving at the Center for Jewish History 24 Benefactors 25 Center Volunteers and Docents 28 Financial Report Insert Governance Insert Michael Luppino 1 CENTER FOR JEWISH HISTORY From the Chairman August, 2005 he nurturing that every child experiences during the first five Boris and Bessie Thomashefsky. years of its life is vital in determining that child’s character and The Leo Baeck Institute’s commemorations of its 50th year Tfuture. These vital years, marked by amazingly rapid change was a particularly poignant reminder of the miracle of Jewish survival, and inspiring growth, chart the transition from infancy to responsibili- since none of its founders whose visionary goal was to ensure the sur- ty, and culminate in the child’s entry into formal schooling and social vival of the material documentation of the remnants of German Jewry interaction with his or her peers. in the period immediately following the years of Nazi terror, could have As I look back on the past five, formative years of the Center for imagined that this Institute would be thriving into the 21st century. Jewish History–the American Jewish community’s youngest and Yeshiva University Museum, in collaboration with Yeshiva’s already richest and most important institution for the study of our Cardozo Law School and Bernard Revel Graduate school, simultane- people’s history–I find myself experiencing emotions analogous to ously commemorated two other major milestones in Jewish spiritual the naches of a parent seeing his child off for the first day of school.
    [Show full text]
  • Chapter Outline 38
    IN THE EYES OF OTHERS: THE DIALECTICS OF GERMAN-JEWISH AND YIDDISH MODERNISMS by Nicholas Alexander Block A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Germanic Languages and Literatures) in the University of Michigan 2013 Doctoral Committee: Professor Scott Spector, Chair Associate Professor Kerstin Barndt Associate Professor Kader Konuk Associate Professor Mikhail Krutikov © Nicholas Alexander Block All rights reserved 2013 To my wife Sara and children Chaya Mirel, Malkah, and Aryeh ii ACKNOWLEDGEMENTS בס''ד ובהכרת הטוב כלפי השי''ת I wish to thank my wife, Sara, for pushing me to complete my dissertation and for being my ezer kenegdo. I also wish to thank: My grandmother for helping me through the years with graduate school, and my mother and father for raising me. The department of Germanic Languages and Literatures at the University of Michigan. My dissertation committee members Scott Spector, Misha Krutikov, Kerstin Barndt, and Kader Konuk. The Frankel Center for Judaic Studies for the financial support and the feedback I received in the capstone course with Deborah Dash Moore and Julian Levenson. The graduate students that took the courses alongside me and shaped the way I think: Sara Jackson, Solveig Heinz, Seth Howes, Jeff Lupes, and Simon Walsh. The intellectual stimulation that I received in Alamanya: The Turkish-German and German Minority Workshop with Ela Gezen, Ariano Orozco, and Damani Partridge. The dissertation writing workshops and exchanging of papers with Sara Feldman, Danny Minz, Kathryn Sederberg, Ramon Stern, and Purvi Mehta. The Yiddish leyenkrayz with Alexandra Hoffmann, Anita Norich, and Zvi Gitelman.
    [Show full text]
  • The Jewish Unions in America Pages of History and Memories
    BERNARD WEINSTEIN The Jewish Unions in America Pages of History and Memories TRANSLATED AND ANNOTATED BY MAURICE WOLFTHAL To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/612 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. The Jewish Unions in America Pages of History and Memories by Bernard Weinstein, translated and annotated, with an introduction by Maurice Wolfthal https://www.openbookpublishers.com © 2018 Maurice Wolfthal This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Attribution should include the following information: Maurice Wolfthal, The Jewish Unions in America: Pages of History and Memories. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2018, http://dx.doi.org/10.11647/OBP.0118 In order to access detailed and updated information on the license, please visit https:// www.openbookpublishers.com/product/612#copyright Further details about CC BY licenses are available at http://creativecommons.org/licenses/ by/4.0/ All external links were active at the time of publication unless otherwise stated and have been archived via the Internet Archive Wayback Machine at https://archive.org/web Digital material and resources associated with this volume are available at https://www.
    [Show full text]
  • Borecki Files/Hans Kimmel Iliya Borecki.Pdf
    HansKimmelHansKimmelHansKim melHansKimmelHansKimmelHans KimmelHansKimmelHansKimmel HANS KIMMEL HansKimmelHansKimmelHansKim melHansKimmelHansKimmelHansHow my family was affected by the events of World War II KimmelHansKimmelHansKimmel Iliya Borecki HansKimmelHansKimmelHansKim 2008 melHansKimmelHansKimmelHans KimmelHansKimmelHansKimmel HansKimmelHansKimmelHansKim melHansKimmelHansKimmelHans KimmelHansKimmelHansKimmel HansKimmelHansKimmelHansKim melHansKimmelHansKimmelHans KimmelHansKimmelHansKimmel HansKimmelHansKimmelHansKim mlHansKimmelHansKimmelHansK Introduction World War Two was a period of great disruption for people throughout the world. The War originally flowed from the political, economic and social problems of Germany after the First World War, which was a consequence of the harsh conditions of the Treaty of Versailles1. These problems which faced Germany were blamed on the unpopular and unstable Weimar Republic which replaced the old German autocratic government causing Germany to search for alternative leaders. Adolf Hitler, an Austrian born failed artist and soldier, attracted many German supporters through his concept of National Socialism, which would rescue the Fatherland and bring Germany many years of power and glory as he saw his Germans as the ‘master race’. Hitler brought forward many ideas for the German people in order for them to be a pure Aryan race. He would do this by conquering the land east of Germany in order for more lebensraum (living space) to live and work in. Hitler believed that the Jews, or Semites as he called them, were the greatest threat to the purity of the Germans. The Jews, as well as the political system of Russia (Communism) and also France needed to be destroyed as they were a threat to achieving ‘the master race’. All of these concepts were described in Hitler’s book Mein Kampf. Ultimately Hitler’s beliefs were integral to the cause of World War Two which resulted in the deaths of 72 million people in total.
    [Show full text]
  • “Free America”: Glimpses of Jewish Immigrant Life in the Pages Of
    “Free America”: Glimpses of Jewish Immigrant Life in the Pages of American Brivnshtelers Alice Nakhimovsky and Roberta Newman At the turn of the twentieth century, Jewish families scattered by migration were forced to adopt what some called “a paper life”—a life of letters.1 In cor- respondence between Europe and America, and between big cities and shtetls, Jews struggled to maintain contact with distant family members in letters that discussed what mattered to them most: the search for economic security and the ups and downs of everyday life. In both eastern Europe and America, Jews wrote business letters, courtship letters, and all manner of emotionally intense family letters. While learning to write letters in Yiddish was the one stable aspect of girls’ education in Russian and Polish shtetls (with special tutors sometimes hired for this purpose), writing Yiddish was not a regular part of the curriculum for boys in the kheyder until perhaps beginning in the late nineteenth century.2 But even for people who had some training in writing Yiddish, letter-writing could pose problems. How do you communicate on paper your feelings, thoughts, and requests in a style different from everyday, spoken Yiddish? How do you make sure that you are spelling words correctly and organizing your thoughts in the proper fashion? One path to reassurance was the “letter-writer” (brivnshteler in Yiddish), a book of model letters for all occasions public and private.3 In the late nineteenth and early twentieth centuries, more than thirty brivnshtelers by more than fifteen authors were published in the Russian and Austro-Hungarian empires in cheap, affordable editions, with some books going into multiple printings.4 This kind of demand suggests that the books were likely to be found in many Jewish homes and in the hands of many Jewish tutors.5 Another mark of popularity is parody.
    [Show full text]