Esgranada Guía De Museos Museum Guide
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
esGRANADA Guía de museos Museum guide Los museos reunidos en esta guía dan una idea muy precisa de Granada. En conjunto abarcan todos los tiempos: desde el paleolítico (Museo Arqueológico) hasta el contemporáneo (Centro José Guerrero). De todas las épocas se atesoran obras de primer nivel. Así es que, mirado en conjunto, el patrimonio custodiado por los museos granadinos es uno de los más ricos que puede ofrecer al visitante una ciudad española. Como, además, los edificios que lo acogen son generalmente magníficos, y en algunos casos auténticamente monumentales, y están diseminados por toda la ciudad, su visita se convierte en una invitación al paseo, que es el mejor fin que un destino puede brindar al viajero, y que en Granada le permite disfrutar de unos espacios privilegiados. Los mismos que, cada cual en su momento y a su modo, disfrutaron también las grandes personalidades que ha sabido dar o atraer hacia sí Granada. Empezando por los Reyes Católicos, son muchos los que han dejado su impronta en la ciudad, ayudando a configurarla tal cual es en la actualidad. Así lo atestiguan, también, los museos que se dedican monográficamente a algunos de ellos, granadinos de nacimiento o vocación como San Juan de Dios, Mariana Pineda, José María Rodríguez– Acosta, Manuel de Falla o Federico García Lorca. The museums listed in this guide offer a specific insight into Granada. Altogether they cover every age: from the Palaeolithic (Archaeological Museum) to the contemporary (José Guerrero Centre), housing treasures from each and every period. So, when we look at them as a whole, the fact is that the heritage preserved in the museums of Granada is one of the richest that any Spanish city may offer the visitor. When we consider that the museums are generally situated in magnificent buildings, and in some cases, genuine monumental masterpieces, added to the fact that they are spread out around the city, your visit becomes an irresistible opportunity to walk around, which is essentially what every traveller looks for in a destination, and which in Granada enables you to enjoy some superb spots. These are the very same spots enjoyed, in their own way and at their own time, by the great figures that have come from or been “adopted by” Granada. Starting with the Catholic Monarchs, many have left their mark on the city, helping to make it what it is today. This is also supported by those museums that deal exclusively with some of these people, “granadinos” by birth or vocation such as Saint John of God, Mariana Pineda, José María Rodríguez–Acosta, Manuel de Falla or Federico García Lorca. Museo de la Alhambra 4 Museum of the Alhambra Museo de Bellas Artes 5 Museum of Fine Arts Museo Catedralicio 6 Cathedral Museum Museo Capilla Real 7 Royal Chapel Museum Museo San Juan de Dios 8 Museum of Saint John of God Museo Arqueológico 9 Archaeological Museum Museo Casa de los Tiros 10 Casa de los Tiros Museum Centro José Guerrero 11 José Guerrero Centre Casa Museo Manuel de Falla y Universo Manuel de Falla 12 Museum–House of Manuel de Falla and the World of Manuel de Falla Huerta de San Vicente. Casa–Museo Federico García Lorca 13 Huerta de San Vicente. House–Museum of Federico García Lorca Instituto Gómez–Moreno 14 Gómez–Moreno Institute Fundación Rodríguez–Acosta 15 Rodríguez–Acosta Foundation Centro Europeo de las Mujeres “Mariana Pineda” 16 “Mariana Pineda” European Women’s Centre Carmen–Museo Max Moreau 17 Max Moreau Carmen–Museum Monasterio de Santa Isabel la Real 18 Monastery of Santa Isabel la Real Monasterio de la Cartuja 19 Monastery of la Cartuja Centro de Interpretación del Sacromonte 20 Sacromonte Interpretation Centre Abadía del Sacromonte 21 Sacromonte Abbey Parque de las Ciencias 22 Science Museum Plano 23 Map 1 Museo de la Alhambra Museum of the Alhambra Constituido en 1962 como Museo Nacional de Arte Hispanomusulmán (aunque su idea se remonta al XIX), en 1994 quedó adscrito al Patronato de la Alhambra y Generalife. Alojado en el Palacio de Carlos V, obra maestra de la arquitectura, sus fondos se nutren principalmente de las piezas que iban siendo recogidas en el conjunto monumental y en excavaciones realizadas en Granada y su entorno. Las colecciones resultantes se distribuyen en salas temáticas dedicadas a la SE CONSERVAN PRECIOSAS , s. XIV o XV. religión, la ciencia o los SERIES DE AZULEJOS COMO distintos periodos del arte musulmán, LOS QUE ESTUDIÓ Y DIFUNDIÓ con especial atención al nazarí. OWEN JONES, DANDO PIE A UN ALHAMBRISMO INDUSTRIAL Established in 1962 as the National Museum of Hispano–Muslim Art (although DEL QUE EMERGIERON LOS its idea goes back to the 19th century), in PRIMEROS PASOS HACIA Jarrón de las Gacelas 1994 it was included in the Patronato de la LA ABSTRACCIÓN Y LAS Alhambra y Generalife. Housed in the Palace EXPERIENCIAS NO FIGURATIVAS of Carlos V, an architectural masterpiece, its DEL SIGLO XX. content mainly comes from the pieces that SOME BEAUTIFUL TILE SEQUENCES were found in the monuments themselves ARE PRESERVED, LIKE THOSE STUDIED AND PUBLICISED BY and in archaeological digs around Granada OWEN JONES, GIVING RISE TO AN and its surrounding area. The resulting INDUSTRIAL ALHAMBRISMO FROM collections are displayed in halls according to WHICH THE FIRST STEPS TOWARDS their theme; religion, science or the different THE ABSTRACTION AND NON– periods of Muslim art, particularly focusing FIGURATIVE EXPERIENCES OF THE on Nasrid art. 20TH CENTURY EMERGED. INFORMACIÓN ÚTIL/USEFUL INFORMATION 1 • Plano/Map • 9.00–14.00; cerrado do, lu y festivos/ • Palacio de Carlos V (Alhambra y Generalife). Closed Sun, Mon and bank holidays. • T. 958 027 900. B • Bus: 30–32–34. • www.juntadeandalucia.es/cultura/museos www.alhambra-patronato.es 6 Bodegón del cardo, Fray Juan Sánchez Cotán, entre 1603 y 1627. 2 Museo de Bellas Artes Museum of Fine Arts Visita incluida en el Bono Turístico de Granada/This Inaugurado en 1839 en el visit is include in the antiguo Convento de Santa Granada City Pass. Cruz la Real, en 1941 pasó al Palacio de Carlos V, donde quedó abierto al público en 1958. A lo largo de su siglo y medio largo de existencia, el Museo ha enriquecido sus colecciones UNA DE LAS ÚLTIMAS gracias a adquisiciones, INCORPORACIONES donaciones y depósitos de obras, AL MUSEO ES ESTE hasta componer la más completa AYUNTAMIENTO VIEJO y convincente visión de Granada, DE GRANADA DE 1873, OBRA MAESTRA DEL en un recorrido que va del siglo PERIODO GRANADINO XV a las vanguardias artísticas DE MARIANO FORTUNY. del XX, y que incluye obras ONE OF THE MOST RECENT WORKS maestras de todos los periodos TO JOIN THE MUSEUM IS THIS representados. THE COUNCIL HOUSE, GRANADA FROM 1873, A MASTERPIECE Established in 1839 in the former FROM MARIANO FORTUNY’S Convent of Santa Cruz la Real, in 1941 GRANADA PERIOD. it moved to the Palace of Carlos V, where it was opened to the public in 1958. Throughout its life, spanning over a century and a half, the Museum has increased its collections through acquisitions, donations and deposits of works of art, leading to a truly complete and conclusive vision of Granada, going from the 15th century up to the artistic innovations of the 20th century, and which includes masterpieces from each of the represented periods. INFORMACIÓN ÚTIL/USEFUL INFORMATION • Oct–mar/Oct–Mar 9.00–18.00 (14.30–18.00 Cerrado temporalmente/Temporarily closed ma/Tue); Abr–sep/Apr–Sep 9.00–20.00 2 • Plano/Map (14.30–20.00 ma/Tue); domingos todo el año/ • Palacio de Carlos V (Alhambra y Generalife). Sunday all year round: 9.00–14.30. • T. 958 575 450/958 224 843 Actualmente abierto para exposiciones • www.juntadeandalucia.es/cultura/museos temporales/Open only for temporary exhibitions. B • Bus: 30–32–34. 7 3 Museo Catedralicio Cathedral Museum Obra cumbre del Renacimiento ENCIMA DEL MUSEO, LA español, fue construida, junto a SACRISTÍA CONSERVA LA la antigua Mezquita Mayor, por INMACULADA CONCEPCIÓN QUE voluntad de los Reyes Católicos. ALONSO CANO TALLÓ PARA EL FACISTOL, LA MÁS INFLUYENTE Comenzó su construcción a ESCULTURA DEL ARTISTA, Y UNA principios del siglo XVI. En 1518 DE LAS MÁS PRECIADAS JOYAS las obras fueron encomendadas DE LA PLÁSTICA BARROCA. a Diego de Siloé, que convenció a ABOVE THE MUSEUM, THE Carlos V para diseñar una nueva SACRISTY HOUSES THE IMMACULATE CONCEPTION traza. Desde entonces, marcó el THAT ALONSO CANO CARVED camino ejemplar de las iglesias FOR THE LECTERN, metropolitanas que tras ella se THE ARTIST’S MOST elevaron. La fachada principal INFLUENTIAL SCULPTURE, AND es una obra maestra de Alonso ONE OF THE MOST Cano. Y en el interior destaca la TREASURED Capilla Mayor, una de las más JEWELS OF BAROQUE bellas y atrevidas que existen. PLASTIC ART. One of the most important works of the Spanish Renaissance, it was built next to the former Great Mosque, following the Catholic Monarchs’ wishes. Work started on its construction at the beginning of the 16th Century. In 1518 the works were commissioned to Diego de Siloé, who persuaded Carlos V to go for a new design. This marked the way for the metropolitan churches that were to be raised from then on. The principle façade is an Alonso Cano masterpiece, and inside we find the Main Chapel, one of the most splendid and audacious to be seen. INFORMACIÓN ÚTIL/USEFUL INFORMATION 3 • Plano/Map • Nov–mar/Nov–Mar 10.30–13.30 & 16.00– • Gran Vía 5. 19.00 lu–sá/Mon–Sat; 16.00–19.00 do y • T. 958 222 959. festivos/Sun and bank holidays; abr–oct/ Apr–Oct 10.30–13.30 & 16.00–20.00 lu–sá/ Mon–Sat; 16.00–20.00 do y festivos/Sun and bank holidays; cerrado Viernes Santo, 24 y 25 dic, y 1 ene/Closed Good Friday, 24 y 25 dic & 1st jan.