Mandenkan Bulletin semestriel d’études linguistiques mandé

52 | 2014 Numéro 52

Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/mandenkan/209 DOI : 10.4000/mandenkan.209 ISSN : 2104-371X

Éditeur Llacan UMR 8135 CNRS/Inalco

Édition imprimée Date de publication : 1 décembre 2014 ISSN : 0752-5443

Référence électronique Mandenkan, 52 | 2014, « Numéro 52 » [En ligne], mis en ligne le 25 mai 2015, consulté le 08 juillet 2021. URL : https://journals.openedition.org/mandenkan/209 ; DOI : https://doi.org/10.4000/mandenkan. 209

Ce document a été généré automatiquement le 8 juillet 2021.

Les contenus de Mandenkan sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. 1

SOMMAIRE

Propositions pour l’orthographe du maninka (Guinée) Mamadi Diané et Valentin Vydrin

Propositions pour l’orthographe du bamanankan Mahamadou Konta et Valentin Vydrin

Remarques à propos des « Propositions pour l’orthographe du bambara » Gérard Dumestre

Focalization particles in Bambara Kirill Prokhorov

Verbal prefixes mà- and rà- in Susu and lexical features of verbal stems Andrey Shluinsky

Some notes on the encoding of property concepts in Vai from a typological and comparative Central Mande perspective Holger Tröbs

Mandenkan, 52 | 2014 2

Propositions pour l’orthographe du maninka (Guinée) Proposals for an orthography of Maninka (Guinea) Предложения по совершенствованию орфографии языка манинка Гвинеи

Mamadi Diané et Valentin Vydrin

NOTE DE L’AUTEUR

Ce travail a bénéficié d'une aide de l’Etat gérée par l'Agence Nationale de la Recherche au titre du programme Investissements d’Avenir portant la référence ANR-10- LABX-0083 (Labex EFL, Axe 6), et du projet de l’Université d’État de St. Petersbourg № 2.38.524.2013 « Langues d’Afrique subsaharienne : d’une analyse morphosyntaxique structurelle vers une synthèse fonctionnelle des éléments paradigmatiques de l’image linguistique du monde ».

Préambule

1 Pendant les 25 ans écoulés depuis la promulgation de l’Ordonnance sur le nouvel alphabet des langues guinéennes (No. 019/PRG/SGG du 10 mars 1989) et la publication du guide d’orthographe (Le nouvel alphabet 1989), les recherches des linguistes guinéens et étrangers ont fait progresser considérablement la connaissance de la structure et du fonctionnement du maninka (Grégoire 1986 ; Creissels 2008 ; Vydrin & Diané 2014, etc.).

2 D’autre part, beaucoup d’efforts ont été faits pour l’harmonisation de l’orthographe du mandingue au niveau international.

3 De nombreux phénomènes de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe du mandingue qui représentaient de grosses difficultés il y a un quart de siècle ont été

Mandenkan, 52 | 2014 3

clarifiés. Cela nous permet de présenter ici, sans aucune prétention à l’exhaustivité, des règles d’orthographe du maninka de Guinée qui tiennent compte des résultats des études faites par la communauté des linguistes mandéïsants et qui visent l’harmonisation, autant que possible, avec les systèmes d’orthographe élaborés pour les autres variétés du mandingue.

1. L’alphabet

4 L’alphabet de 1989 ne change pas. Il faut cependant préciser que dans la brochure de 1989 sur le nouvel alphabet, il y avait une confusion entre la notion de graphème (lettre) et phonème. Ainsi, les digraphes (aa, ee, ɛɛ etc. pour les voyelles longues et gb) étaient présentés en 1989 comme des « signes », alors qu’il s’agit en fait de combinaisons de signes. Cependant, selon la tradition établie, le digraphe gb peut être considéré comme une unité alphabétique. Compte tenu de cette rectification, l’alphabet maninka se présente comme suit : a b c d e ɛ f g gb h i j k l m n ɲ o ɔ p r s t u w y

2. La phonologie et la correspondance entre les sons et les lettres

2.1. Les voyelles

5 On distingue en maninka sept voyelles brèves : i — kíli ‘appeler’, dí ‘donner’ e — sé ‘arriver’, kèle ‘jaloux’ ɛ — dɛ̀ ‘se réunir’, tɛ́ ‘milieu’ a — dá ‘bouche’, kàla ‘bâtonnet’ ɔ — kɔ́ ‘dos’, lɔ̀ ‘s’arrêter’ o — tòli ‘pourrir’, fòdo ‘champ’ u — kú ‘igname’, sú ‘nuit’. 6 n apparaît comme une voyelle dans les pronoms n◌́ ‘moi’, ǹ ‘nous’. On peut dire que c’est une voyelle défective (à distribution restreinte).

7 Les sept voyelles longues sont désignées par des lettres doubles. Voici quelques exemples de paires minimales (ou quasi-minimales) qui ne se distinguent que par la longueur vocalique :

i : ii — sì ‘passer la nuit’ : : sìi ‘s’asseoir’

e : ee — fére ‘fleur’ : fèere ‘vendre’

ɛ : ɛɛ — fɛ́fɛ ‘poivre africain’ : (kàba) fɛ́ɛfɛɛ ‘omoplate’

a : aa — fà ‘père’ : fàa ‘tuer’

ɔ : ɔɔ — kɔ̀ ‘marigot’ : kɔ̀ɔ ‘sel’

o : oo — tó ‘rester’ : tóo ‘hutte, hangar’

Mandenkan, 52 | 2014 4

u : uu — tù ‘gainer de cuir’ : tùu ‘avant-bras’.

8 Le plus souvent, les voyelles longues en maninka standard (basé sur le dialecte maninka- mori de Kankan) proviennent de la chute de la consonne vélaire g entre deux voyelles identiques. Cette consonne est maintenue dans les dialectes de la zone de Siguiri, où on trouve les formes sìgi ‘s’asseoir’, fàga ‘tuer’, tógo ‘hutte’, etc. On peut donc formuler une règle :

9 Là où on a deux voyelles identiques séparées par un g dans le maninka de Siguiri, on a une voyelle longue dans le maninka standard.

10 Cependant, on trouve également des mots dont les voyelles longues sont d’origines différentes (soit elles étaient longues déjà dans la langue mère, soit il s’agit d’emprunts aux autres langues) : díina ‘religion’ (un emprunt à l’arabe), báa ‘marque prédicative du conditionnel’, mùumɛ ‘entier ; du tout’, sìisaa ‘asthme’, etc.

11 Il faut faire très attention à la notation correcte de la longueur vocalique ; l’absence de distinction de la longueur est une faute grave car elle amène à la confusion.

2.2. Les consonnes

p — píya ‘avocat’ (fruit), pàlan ‘seau’ b — bà ‘chèvre’, bàa ‘poison’ t — tèle ‘soleil’, tára ‘chaleur’ d — dá ‘bouche, ouverture’, dɛ̀ɛ ‘pâte’ c — cún ‘venir à l’improviste’, cɔ̀ɔn ‘une plante à racine comestible’ j — jɛ́ɛ ‘poisson’, júu ‘ennemi’ k — kári ‘fil’, kólo ‘os’ g — gárásí ‘garage’, gáwúlɔ́ ‘une caste de quémandeurs itinérants’ gb — gbà ‘cuisine’, gbɛ̀lɛn ‘être difficile’ f — fàli ‘âne’, fàsa ‘nerf’ s — sàa ‘mouton’, sàsa ‘rhume, morve’ h — lìhala ‘condition’, hína ‘pitié’ l — láfen ‘lit’, làlili ‘conseil’ r — sàra ‘salaire’, báara ‘travail’ w — wódi ‘argent’, wà ‘brousse’ m — màlo ‘riz’, mùru ‘couteau’ n — ná ‘sauce’, nɛ́nɛ ‘froid’ ɲ — ɲɔ̀ ‘maïs’, ɲàma ‘saleté’ 12 Quelques notes sur les consonnes.

1. r apparaît presque uniquement à l’intérieur du mot.

13 Il y a deux types de r en maninka : l’un est « stable », il se présente toujours comme r dans tous les dialectes centraux du maninka de Guinée. L’autre est en alternance libre avec d, et on trouve des variantes tɛ̀rɛ vs tɛ̀dɛ ‘marque du passé’, sìri vs sìdi ‘attacher’, rɔ́ vs dɔ́ ‘dans’ (une postposition), kɔ̀rɔ vs kɔ̀dɔ ‘être vieux’, etc. Ces variantes sont d’origine dialectale. En maninka de Kankan les deux variantes peuvent être prononcées même par un seul locuteur (pour certains mots, on peut préférer la variante avec un r, pour d’autres, celle avec un d ).

Mandenkan, 52 | 2014 5

14 Pour les mots du deuxième type (à l’alternance r ~ d ) il est suggéré de retenir la forme avec un d, pour deux raisons : d’abord, cela permet de distinguer entre les mots comme báda ‘patrie’ et bára ‘place publique’ (sinon, ces mots deviennent des homonymes : bára ‘patrie’ et bára ‘place publique’). En outre, cela est plus conforme avec la pratique de l’écriture N’Ko, et il est souhaitable de ne pas créer des divergences inutiles entre les deux écritures maninka.

2. g est rare en maninka standard de Guinée, il n’apparaît que dans un nombre limité de mots, surtout des emprunts. Cependant, il serait erroné de considérer g comme une variante du phonème gb ; on trouve même quelques paires minimales (ou quasi-minimales) :

gálan ‘un galant’ : gbálan ‘mirador’

góro ‘gros type’ : gbóro ‘bouton (sur la peau)’

gò ‘petite amie’ : gbó ‘désagréable’

2.3. Les structures syllabiques et la nasalisation

15 Les types de syllabes en maninka sont les suivants (V pour une voyelle, C pour une consonne) : V, CV, CVn1.

2.3.1. Élément final -n

16 Quand l’élément final -n précède des suffixes, préfixes et mots auxiliaires ayant un l, r, ou y au début, il les nasalise : l → n, r → n, y → ɲ. Il s’agit en particulier des morphèmes suivants : yé/ɲé (copule ; marque de l’habituel), yé/ɲé (marque prédicative du subjonctif), -la/-na (suffixe de l’infinitif), -la/-na (suffixe du nom de lieu), -lan/-nan, rarement -ran (suffixe du nom d’instrument), -li/-nin (suffixe du nom d’action), -ya/-ɲa (suffixe du nom d’état ou de qualité ; suffixe dérivatif de verbes qualitatifs), -lu/-nu (marque du pluriel), la◌́/ná (postposition locative à valeur générale), rɔ́/nɔ́ (postposition locative ‘dans’ ; cette postposition apparaît également sous la forme dɔ́ (sans alternance) qui est d’ailleurs préférable, suivant le principe sus- mentionné), la◌́/ná (marque possessive), lè/nè (particule de focalisation), la◌́-/ná- (préfixe verbal à valeur causative), rɔ́-/nɔ́- (préfixe verbal qui a également une variante dɔ́- sans alternance, préférable selon le principe sus-mentionné).

17 En contact avec la consonne nasalisée du suffixe ou préfixe suivant, l’élément nasal à la fin de la syllabe ne doit pas être omis. Par exemple :

Mandenkan, 52 | 2014 6

Écriture correcte Écriture incorrecte Traduction

À ye sòbo’ dómunna. *À ye sòbo’ dómuna. ‘Il mange de la viande’.

bàgbɛnna *bàgbɛna ‘chevrier’

18 Les suffixes –ntan et -nte comportent un élément nasal qui ne doit pas être omis même si la racine du mot se termine aussi par un élément nasal. Dans ce dernier cas, une double nasale s’écrit : sènntan ‘qui n’a pas de jambes’ ; kùnntan ‘sans tête ; inutile’ ; fìsamannte ‘le meilleur’ (plutôt que *sèntan, *kùntan, *fisamante).

2.3.2. Notation de la nasale finale suivie d’une consonne

19 Suivi d’une consonne (surtout à l’intérieur d’un mot), l’élément nasal final de la syllabe s’adapte à cette consonne. Cependant, il est représenté à l’écrit invariablement par la lettre n : bànba ‘crocodile’ (prononcé [bàmbá]), fánmajii ‘modestie’ (prononcé [fámmájíi], jànfa ‘trahir’ (prononcé [jàmfá]), fànka ‘force’ (prononcé [fàŋká]), jànjon ‘exploit’ (prononcé [jàɲjón]) kɛ́ndɛ ‘en bonne santé (prononcé [kɛ́ndɛ́]).

3. Les tons

20 Selon la pratique établie dans l’écriture maninka en caractères latins, les tons ne sont pas notés. La même tendance prédomine dans tous les pays de l’aire manding. Suivant les recommandations des experts (B. Keita et al. 2003 : 10), on propose de ne pas marquer systématiquement les tons dans les textes destinés aux locuteurs natifs (même si parfois cela peut amener à quelques confusions), sauf dans les publications pédagogiques. Cette pratique est motivée • d’abord, par le fait que le contexte est le plus souvent suffisant pour désambiguïser le texte, « ce qui rend inutile les marques tonales qui apparaissent dès lors comme une surcharge dont on fait faire l’économie » (B. Keita et al. 2003 : 10) ; • puis, par la difficulté d’apprendre la notation tonale par les néoalphabètes.

21 Le premier argument n’est justifié qu’en partie. On trouve en maninka des centaines des paires minimales qui ne se distinguent que par le ton, et le ton joue un rôle grammatical important. Il serait très facile de présenter des cas où le contexte ne permet pas la désambiguïsation2.

22 Le deuxième argument est dénié par l’expérience de l’enseignement du N’ko, écriture où les tons doivent être soigneusement notés. L’application d’une méthode d’enseignement élaborée par Solomana Kantè donne des résultats tout à fait satisfaisants, et les élèves des écoles N’ko maîtrisent parfaitement les tons maninka. On peut constater que la non-notation des tons maninka dans l’écriture latine est due plutôt à l’absence de méthode pédagogique appropriée et d’enseignants qualifiés. Sinon, l’orthographe de la langue française n’est pas plus facile que la notation tonale maninka, ce qui ne sert pas de prétexte à l’abrogation de son enseignement à l’école.

Mandenkan, 52 | 2014 7

23 Cependant, dans la situation actuelle, il serait idéaliste d’exiger une notation tonale obligatoire dans l’orthographe maninka en caractères latins ; on risque de ne pas assurer le respect de cette demande par la grande majorité des utilisateurs de cette écriture. On proposera donc deux variantes d’orthographe, l’une sans notation tonale (pour le grand public), l’autre avec une telle notation (pour les publications linguistiques, dictionnaires, manuels de langue ; il est recommandé cependant d’enseigner la notation tonale aux cours d’alphabétisation et, éventuellement, aux écoles).

3.1. L’orthographe non-tonalisée

24 L’orthographe non-tonalisée ignore les tons, à trois exceptions près : certains pronoms personnels, certaines marques prédicatives quasi-homonymiques, l’article tonal.

3.1.1. Les pronoms personnels

25 Il existe en maninka deux paires de pronoms personnels qui ne se distinguent que par le ton: 2PL álu (ou áyi) vs 3PL àlu (ou àyi), et 1SG ń vs 1PL ǹ. Il est recommandé de noter systématiquement le ton bas des pronoms 3PL (àlu, àyi) et 1PL (ǹ).

3.1.2. Les marques prédicative

26 Le maninka possède quatre marques prédicatives identiques en ce qui concerne leurs consonnes et voyelles, partiellement distinguées par leurs tons : kà (marque de l’infinitif), kà (marque de l’aoriste), ká (marque du prohibitif), ká (marque du verbe qualitatif). Il est recommandé de noter le ton bas sur les marques de l’infinitif et de l’aoriste, ce qui les distinguerait des deux autres marques. A kà sɛnɛ’ kɛ saron. ‘Il a cultivé l’année dernière’ (kà est la marque de l’aoriste). Baba ka malo’ sɛnɛ de! ‘Que Baba ne cultive pas le riz!’ (ká est la marque du prohibitif). Baba y’a fɛ kà sɛnɛ kɛ. ‘Baba veut cultiver le riz’ (kà est la marque de l’infinitif). Malosɛnɛ’ ka gbɛlɛn! ‘Il n’est pas facile de cultiver le riz!’ (ká est la marque du verbe qualitatif).

3.1.3. L’article tonal

27 L’article tonal se manifeste en maninka comme un ton flottant bas à la fin du mot. Il est recommandé de le désigner par l’apostrophe suivant le nom : muso’ kun’ ‘la tête de la femme’ vs. musokun’ ‘une femme dynamique’.

3.2. L’orthographe tonalisée

28 Dans les textes tonalisés, il est recommandé de suivre les règles suivantes.

3.2.1. Les diacritiques tonales

29 Les diacritiques tonales utilisés sont l’accent aigu, á, pour le ton haut ; l’accent grave, à, pour le ton bas ; le hachek, ǎ, pour le ton ascendant ; l’accent circonflexe, â, pour un ton haut suivi d’un ton flottant bas (seulement dans quelques mots où ce ton flottant fait partie de la courbe tonale lexicale, comme jɔ̂n ‘qui?’, bî ‘dizaine’). Le hachek est

Mandenkan, 52 | 2014 8

d’emploi très rare, seulement dans les mots de quelques classes tonales minoritaires, pour le ton ascendant précédant le ton haut. Le hachek n’est pas utilisé pour le ton ascendant précédant un ton bas : dans ce cas, on utilise l’accent grave, selon le principe : « le ton bas suivi d’un autre ton bas se réalise comme un ton ascendant ».

3.2.2. Classes tonales majeures

30 Pour les deux classes tonales majeures (Haut et Bas), les tons sont marqués sur les premières voyelles seulement, quelle que soit la longueur du mot : bà ‘chèvre, bá ‘mère’ ; bàla ‘porc-épique’, bála ‘balaphon’.

3.2.3. Verbes à préfixes

31 Pour les verbes à préfixes, le ton est indiqué sur le préfixe et sur la première syllabe de la base verbale si cette base est à ton bas : ládòn ‘faire entrer’, mámìna ‘réserver’, dɔ́bɛ̀n ‘préparer, réparer’. 32 Si la base verbale est à ton haut, le ton n’est indiqué que sur le préfixe : mákolo ‘rendre plus résistant’. 33 Pour les verbes composés (les types « base nominale + base verbale » et [N+Pref.]+V), le même principe est appliqué : le ton est noté sur la première syllabe de la composante nominale et sur la première syllabe de la base verbale, si celle-ci porte un ton bas : kɔ́nɔdɔfìli ‘inquiéter’, kùnkɔdɔtà ‘honorer’. 34 Le même principe s’applique aux postpositions composés (cf. 5.4).

3.2.4. Postpositions simples

35 On peut ne pas marquer les tons sur les postpositions simples (cf. la liste en 5.1), sur la marque possessive lá / ná, sur le focalisateur lè/nè et sur les marques prédicatives monosyllabiques (car leurs tons subissent beaucoup de changements contextuels, et on aurait dans tous les cas de très nombreuses fautes de notation), sur le suffixe du perfectif intransitif -dá ~ -rá.

4. Les contractions

4.1. L’élision (ou, plutôt, l’assimilation)

36 Lorsqu’un mot commence par une voyelle (il s’agit surtout des pronoms personnels), cette voyelle peut assimiler la voyelle finale du mot précédent : Í dí à lɔ́n [í dáà lɔ́n] ‘Tu le sauras’. Á dí à mà [à dáà mà] ‘Donne-le lui’. 37 Cette assimilation est facultative, mais dans la pratique langagière orale, on l’applique pratiquement toujours (même si la forme non-assimilée peut être restituée par chaque locuteur natif maninka).

38 Cette assimilation (« élision ») est marquée par une apostrophe. Suivant la pratique orthographique des autres langues mandingues (telle que bambara), il est recommandé

Mandenkan, 52 | 2014 9

de ne l’appliquer qu’aux marques prédicatives, aux copules et aux conjonctions. On ne l’applique pas aux verbes : Í d’à lɔ́n. ‘Tu le sauras’. Fántà n’à la sìsɛ’. ‘Fanta et son poulet’,mais : À dí à mà. ‘Donne-le à lui’.

4.2. Fusion de la copule ye

39 Fusion de la copule ye : il est recommandé de ne pas utiliser cette fusion, pour éviter des formes géminées inhabituelles pour les locuteurs du maninka. On écrira donc : Sáràn’ ye bón’ kɔnɔ (même si on prononcera: [Sáràǹǹ bón` kɔ̀nɔ]). ‘Saran (nom de femme) est dans la maison’. Mùrú’ ye bón’ kɔnɔ (même si on prononcera: [Mùrúù bón` kɔ̀nɔ̀]). ‘Le couteau est dans la maison’.

40 On trouve cependant des contextes où la copule peut être omise sans allonger la voyelle précédente ; il s’agit surtout de la position après la marque du passé tɛ̀dɛ. Dans ce cas, la copule peut ne pas être restituée à l’écrit : Sóba’ le tɛ̀rɛ yàn. ‘Il y avait une grande ville ici’ (l’écriture Sóba’ le tɛ̀rɛ ye yàn étant également possible).

5. La segmentation

41 Les suffixes et les préfixes sont écrits collés, les mots auxiliaires sont écrits séparés.

5.1. Mots auxiliaires en maninka

Tableau 1. Marques prédicatives et copules

Forme Valeur Exemple

Ń fà ye wà’ dɔ. ‘Mon père est en brousse’. copule Sáràn ɲe wà’ dɔ. ‘Saran est en brousse’. yé/ɲé Tèle’ ye bɔ́la. ‘Le soleil brille’. marque de l’habituel Fáràn ɲe kúmala féw. ‘Faran parle vraiment!’

Fàralafagban’, jɛ́ɛ tɛ́, sòbo tɛ́. ‘Protoptère, ce tɛ́ copule négative présentative n’est pas un poisson, ce n’est pas un animal de terre ferme’.

bénà futur prédictif Háwà bénà ɲùmaya. ‘Hawa sera belle’.

dínà futur prédictif Mòri dínà sɛ̀nɛ’ kɛ́. ‘Mori cultivera le champ’.

ténà, Násù ténà gbà dònna. ‘Nassou ne fera pas la futur prédictif négatif tɛ́nà cuisine’.

dí futur volitif ; habituel Sáyon di wúya’ fɔ́. ‘Sayon ment trop’.

Mandenkan, 52 | 2014 10

futur volitif/habituel négatif; marque de Àlimami’ te dɔ̀lɔ mìn. ‘L’imam ne boit pas té, tɛ́ l’habituel négatif ; copule négative d’alcool’. situative et équative

kà aoriste Bàba kà kúma. ‘Baba a parlé’.

Tàmati` bada mɔ̀ bórototo. ‘La tomate est báda parfait devenu très mûre’.

Báara ma kɛ́ kúnùn. ‘Il n’y a pas eu de travail má perfectif négatif hier’.

kà infinitif Ń ye à fɛ̀ kà sɛ́bɛli’ kɛ́. ‘Je veux écrire’.

Ń na báara’ ka gbɛ̀lɛn. ‘Mon travail est ká marque prédicative des verbes qualitatifs difficile’.

marque prédicative négative des verbes Ń na wùlu’ man júu. ‘Mon chien n’est pas mán qualitatifs3 méchant’.

Ála ye í lákanda. ‘Que Dieu te protège’. yé/ɲé subjonctif Sáràn’ ɲe ń tó ń súu’ la. ‘Que Saran me laisse en paix’.

Tólon kàná sɛ̀bɛ sà. ‘Que le jeu n’empêche pas kàná, ká prohibitif (subjonctif négatif) le sérieux’.

Sàma’ baa dòn, sán’ di nà. ‘Quand l’hivernage báa conditionnel arrive, il pleuvra’.

5.2. Suffixes et préfixes en maninka

Tableau 2. Les suffixes verbaux flexionnels

Suffixe Valeur Exemple

Lón jànɲa á jànɲa, lón sébali tɛ́. ‘Un jour est éloigné, mais il arrive -bali participe négatif quand même’

perfectif -dá/-rá4 Bàba nàda kúnùn. ‘Baba est venu hier’. intransitif

kàbi mɔ̀ɔ séda nɛ̀ɛ’ ládanna… ‘depuis que l’homme a su fabriquer le -la/-na infinitif métal…’

-nin/- participe à bɛ́ɛ ládɛ̀nɛn ‘tout cela ensemble’ nɛn résultatif

-san passé immédiat Fàanin mɛ̀n sànsan ne nìn. ‘Ce vêtement vient d’être acheté’.

Mandenkan, 52 | 2014 11

participe -ta ji◌́ mìnta ‘l’eau potable’ potentiel

participe Wùlu’ bòritɔ kába’ le ɲɛ́ tèn. ‘C’est à cause de la pierre que le chien -tɔ progressif court’.

Tableau 3. Les préfixes verbaux

Préfixe Valeur Exemple

Mu◌́sà kà bà’ lámìn. ‘Moussa a abreuvé la chèvre’.

la◌́-/ná- préfixe causatif Háwà bada kòlonkalan’ nála dùu’ ma. ‘Hawa a posé le pilon par terre’.

dɔ́- ~ rɔ́-/ préfixe désignant la localisation à Fódè bada kɔ̀lɔn’ dɔ́bɔ. Fodé a curé le puits. nɔ́- l’intérieur

préfixe désignant une action sur la ma- Fántà bada bón’ mámùuun. ‘Fanta a peint la maison’. surface

Tableau 4. Les suffixes verbaux dérivationnels (verbe → nom)

Suffixe Valeur Exemple

nom d’agent Mɔ̀ɔ’ kílibaa’ ní í tà baa’ té kélen dí. ‘Celui qui appelle et -baa occasionnel celui qui amène sont différents’.

Sàbaatɔ’ kìninkinin’ ye à sìiɲɔɔnnu la. ‘Les voisins ont pitié -baatɔ nom du subissant du moribond’.

nom d’agent sɛ́bɛlila ‘écrivain, celui qui écrit’, sɔ̀sɔdamunna ‘mangeur -la/-na permanent de haricots’

-li/-nin nom d’action sùsuli ‘le pilage’, sànnin ‘un achat’

-lan/-nan, nom d’instrument sìilan ‘chaise’, tɛ̀ɛran ‘hache’ rarement -ran

nom d’agent -nte hínɛnte ‘celui qui a pitié’, jànfante ‘traître’ excessif

nom d’agent -baante kálabaante ‘personne maligne’ excessif

Tableau 5. Les suffixes nominaux

Suffixe Valeur Exemple

Mandenkan, 52 | 2014 12

yíriba ‘grand arbre’ -ba augmentatif wùlu júuba ‘chien très méchant’

-nin diminutif ko◌́nin ‘petite affaire’

-ka nom d’originaire/habitant du lieu Kánkanka ‘habitant/originaire de Kankan’

bíranna ‘le village des beaux-parents’, -la/-na nom du lieu núnkɔdɔla ‘l’espace sous le nez’

nom de membre de famille ou habitant -laka/- Jàanɛlaka le ye ń di ‘Je suis de la famille Diané’. du village ; nom de membre d’une naka classe bílaka ‘un chiffre de l’ordre des disaines’

mànsaya ‘le statut du roi’, fàntanɲa ‘la position -ya/-ɲa suffixe de nom d’état ou de qualité du pauvre’ ; fádinɲa ‘la férocité’,

Tableau 6. Les suffixes adjectivaux

Suffixe Valeur Exemple

a) kálabuma ‘courageux’, hánkilima ‘raisonnable, a) ornatif (« pourvu de ») ; intelligent’ -ma b) suffixe des adjectifs dans b) Ń kà bɔ̀dɔ` jíma’ le tà ‘J’ai pris le sac pendant qu’il l’emploi prédicatif était mouillé’.

-ntan privatif hánkilintan ‘stupide’, sènntan ‘sans pieds, cul-de-jatte’

dérivation d’un adjectif à partir -man fòrotofadinman ‘piment chaud’ d’un verbe qualitatif

À báda fòroto’ fàdinmanta sàn ‘Il a acheté le piment le -ta suffixe de focalisation d’adjectifs plus chaud’.

Tableau 7. Le suffixe dérivationnel Verbe qualitatif → Verbe dynamique, Nom

Suffixe Exemples

-ya/-ɲa fádinɲa ‘devenir féroce ; la férocité’, kɔ̀dɔya ‘vieillir ; vieillesse’.

Tableau 8. Le suffixe dérivationnel Numéral ordinal → Numéral cardinal

Suffixe Valeur Exemples

-nan dérivation des numéraux ordinaux sa◌́banan ‘troisième’, lóolunan ‘cinquième’

Mandenkan, 52 | 2014 13

5.2. La marque du pluriel lú/nú

42 La marque du pluriel lu◌́/nú, tout en étant un clitique (plutôt qu’un suffixe), s’écrit collée avec le mot précédent : sólu ‘villages, villes’, kùnnu ‘têtes’, sènjannu ‘de longues jambes’.

5.3. Les postpositions

43 Les postpositions doivent être écrites séparées des noms ou pronoms qui les précèdent.

44 Les postpositions simples (dont les tons peuvent ne pas être marqués dans les textes)5 : lá/ná (sens locatif général), dɔ́/rɔ́/nɔ́ ‘dans’, fɛ̀ ‘près de’, mà ‘sur’, kaǹ ‘sur’, bólo ‘par’, kɔ́dɔ ‘sous’, kɔ́nɔ ‘à l’intérieur de’, kùn ‘dans la possession de’, ɲɛ́ ‘devant’, tɛ́ ‘entre’, báda ‘chez’.

5.4. Les postpositions composées

45 Les postpositions composées doivent être écrites en un seul mot, séparées des noms ou des pronoms qui les précèdent. On trouve en maninka les postpositions composées suivantes : bólokɔ́dɔ ‘sous la main de’, dáfɛ̀ ‘à côté de’, dákɔ́dɔ ‘pour’, dùulá ‘en bas de’, jùkɔ́dɔ ‘sous’, kánmà ‘à cause de, au but de’, kanná ́ ‘sur’ (vêtement), kɛ̀rɛfɛ̀ ‘à côté de’, kɔ́fɛ̀ ‘derrière’, kɔ́kàn ‘à l’extérieur de’, kɔ́kɔ́dɔ ‘en soutien de’, kɔ́mà ‘derrière’, kósɔ̀n, kùnná ‘au-dessus de’, ɲɛ́fɛ̀ ‘devant’, ɲámà ‘devant’, ɲána ‘en présence de; celon’, ɲákɔ́dɔ ‘devant, sous les yeux’, sènfɛ̀ ‘pendant’, sènkɔ́dɔ ‘en cachette de, à l’insu de’, sèndɔ́ ‘sous les pieds de’ (sens figuré), sènná ‘en marche’, tɛ́lá ‘entre’, tɛ́mà ‘autour de reins de’, tɔ̀ɔ́fɛ̀ ‘à côté de’, tɔ̀rɔfɛ̀ ‘à côté de’.

5.5. La marque possessive lá/ná

46 La marque possessive la◌́/ná s’écrit séparée des noms ou pronoms : à la nɛ̀ɛso’ ‘son vélo’, mànsakɛ’ la sàmara’ ‘les chaussures du roi’, àlu la bón’ ‘leur maison’.

47 En fait, par sa nature, elle peut être considérée comme une postposition.

5.6. Les constructions nominales

48 Les constructions nominales déterminatives Nom + Nom, qui sont tonalement compactes (possédant un seul contour tonal), s’écrivent collées : mìsisen ‘patte de vache’, mɔ̀ɔfen ‘une chose de quelqu’un, d’autrui’.

5.7. Écriture des adjectifs

5.7.1. Les constructions nominales

49 Les constructions nominales N + Adj (du type attributif) tonalement compactes s’écrivent collées : sílajan’ /síláján`/ ‘une longue route’, wòrofin’ /wòròfín`/ ‘le cola rouge’, fòrotofadinman’ /fòròtòfádínmán`/ ‘un piment fort’.

Mandenkan, 52 | 2014 14

50 Dans leurs emplois prédicatifs, les mêmes adjectifs (qui ne sont plus tonalement compacts avec les noms) s’écrivent séparément: Síla’ jàn. /sílá` jàn/ ‘La route est longue’. Fòroto’ fádinman. /fòròtó` fádínmań / ‘Le piment est fort’.

5.7.2. Les constructions attributives

51 Les constructions attributives tonalement non-compactes s’écrivent séparement. Il s’agit des catégories suivantes des adjectifs: • adjectifs dérivés de noms avec les suffixes -ma, -lama, -ntan6, -tɔ : • tò kɔ̀ɔntan’ ‘le tô sans sauce’, bólo jíma’ ‘une main mouillée’, súkara jílama’ ‘le sucre liquide’, deń jítɔ’ ‘un enfant peureux’ ; • adjectifs composés séparables : • denniń bólokɔdɔmisɛn’ ‘un enfant qui touche à tout, enfant petit voleur’ ; • participes (résultatif, -nin/nɛn ; progressif, -tɔ ; potentiel, -ta ; négatif, -bali) : mùso sìinɛn’ ‘une femme assise’, deń sùnɔɔtɔ’ ‘un enfant endormi’, màlo fèereta’ ‘riz destiné pour la vente’, nàmasa mɔ̀bali’ ‘banane non-mûre’ ; • adjectifs interrogatifs: bón ɲùman ‘quelle maison ?’, mùso jɔ́n’ ‘quelle femme ?’.

52 Pour les adjectifs (et participes) non-compacts, la différence entre leurs emplois attributif et prédicatif est exprimée par l’article tonal sur le nom précédent l’adjectif : Tò’ kɔ̀ɔntan’. ‘Le tô est sans sauce’. Bólo’ jíma’. ‘La main est mouillée’. Súkara’ jílama’. ‘Le sucre est liquide’. Dén’ jítɔ’. ‘L’enfant est peureux’. Dénnin’ bólokɔdɔ’ mìsɛnman’. ‘L’enfant est un petit voleur’.

5.8. Les numéraux

53 Les numéraux (cardinaux comme ordinaux), ne formant pas de constructions tonalement compactes avec les noms, s’écrivent séparément : mɔ̀ɔ fìla ‘deux personnes’, lón kɔ̀nɔndɔnan ‘neuvième jour’. 54 De même pour le pronom-numéral jòli : Mùso jòli? ‘Combien de femmes ?’ 55 Les numéraux de deuxième ordre formés avec bi◌̂ s’écrivent collés (malgré l’absence de compacité tonale)7 : bîlóolu 50, bîkɔ̀nɔndɔ 90.

5.9. Les formes redoublées

56 Les formes redoublées non-motivées (n’ayant pas de formes correspondantes non- redoublées) s’écrivent collées : fídifidi ‘balancer, tourner’, búruburu ‘séparer en petits morceaux’. 57 Les formes redoublées motivées (ayant des formes correspondantes redoublées) s’écrivent avec des traits d’union : bòri-bòri ‘courir dans tous les sens’, tà-tà ‘prendre à plusieurs reprises’, ɲàma-ɲàma ‘saletés (dispersées)’.

Mandenkan, 52 | 2014 15

5.10. Les adverbes pré-verbaux

58 Les adverbes pré-verbaux se séparent des verbes avec un trait d’union : À m’à kɔ̀lɔkɔlo-gbɛsi. ‘Il l’a battu sérieusement’. 59 Cette règle concerne également les noms convertis en adverbes pré-verbaux: Í kánà ń sìsɛnin-mina! ‘Ne m’attrape pas comme un poussin !’ Pòlisikɛ́’ kà sòn’ súluku-gbelun. ‘Le policier, comme la hyène, guettait le voleur’.

5.11. Deux constructions verbales qui ne se distinguent que par le ton

60 Il faut distinguer deux constructions verbales qui ne se distinguent que par le ton. Selon les règles d’orthographe proposées ici, cette différence est exprimée par l’écriture collée/séparée et la présence/absence de l’article tonal (l’apostrophe). • l’habituel: le verbe a un suffixe -la/-na (qui est tonalement compact avec le verbe et donc est écrit collé). Dén’ ye sùnɔɔla bón’ kɔnɔ. ‘L’enfant dort dans la maison’ (habituellement). • le progressif (présent actuel): le verbe apparaît sous sa forme nominalisée, avec l’article tonal, suivie d’une postposition lá/ná (qui n’est pas tonalement compact avec le nom verbal précédent). Dén’ ye sùnɔɔ’ la bón’ kɔnɔ. ‘L’enfant dort dans la maison’ (à ce moment).

61 Le verbe nominalisé peut former une construction tonalement compacte (et s’écrire en un seul mot) avec le nom exprimant le complément d’objet direct si ce nom est indéfini : Mùsó’ ye jísori’ la bá’ la. ‘La femme est en train de puiser de l’eau dans le fleuve’. 62 Même un groupe nominal composé d’un nom + un modificateur (un adjectif, un nombre...) peut former une unité compacte avec le verbe nominalisé : Mùsa’ ye mùsofilafudu’ la. ‘Moussa est en train de se marier avec deux femmes’. 63 Si le nom est défini, il est tonalement autonome : Mùsó’ ye jí’ sòri’ la bá’ la. ‘La femme est en train de puiser l’eau dans le fleuve’.

5.12. Les conglomérés

64 Il s’agit des noms composés basés sur des constructions autres que celles admises dans les groupes nominaux. Ils gardent souvent les tons originaux de leurs composants, et dans ce cas les composants du congloméré sont écrits séparés : sìi-ń-fɛ̀ ‘étranger installé au village’, súnkudun-cèjuu-gbàsi-bónsan ‘un arbuste’. 65 Parfois, leurs tons sont uniformisés. Là où les tons originaux ne sont pas maintenus (et le congloméré porte un ton du type standard), on l’écrit collé : sìinfɛ ‘le fait d’être étranger’.

5.13. Quelques cas individuels

66 Les séquences suivantes doivent être écrites collées : dándɔ [dándɔ́] ‘quelques’, dógbɛre [dógbɛ́rɛ́] ‘un autre’, kabinì [kabì ́ní] ‘depuis’, kójùu [kójùu] ‘très’, kósɛbɛ [kósɛ́bɛ́, kósɛ̀bɛ̀] ‘très, beaucoup’, kóɲùman [kóɲùmàn]

Mandenkan, 52 | 2014 16

‘bien, comme il faut’, kókuda [kókúdá] ‘de nouveau’, mînkɛ́, mɛ̂nkɛ́ [mînkɛ́, mînkɛ̀, mɛ̂nkɛ́, mɛ́nkɛ̀] ‘quand’, bákɛ̀ [baḱ ɛ̀] ‘beaucoup’, mùnna [mùnnà] ‘pourquoi ?’. 67 Les courbes tonales de ces séquences sont souvent différentes des tons de leurs composantes, et dans certains cas (comme mùnna) l’écriture collée permet leur différenciation des séquences homonymiques non-lexicalisées.

68 Par contre, les séquences suivantes, n’ayant pas perdu les courbes tonales de leurs composantes, s’écrivent séparées : k’a másɔ̀dɔn [kaà ̀ másɔ̀dɔ̀n] ‘parce que’, k’a tɛ̀dɛ [kaà ̀ tɛ̀dɛ̀] ‘ensuite’.

BIBLIOGRAPHIE

CREISSELS Denis, 2009, Le malinké de Kita, Köln, Rüdiger Köppe Verlag.

CREISSELS Denis, SAMBOU Pierre, 2013, Le mandinka. Phonologie, grammaire, textes, Paris, Karthala.

GRÉGOIRE Claire, 1986, Le maninka de Kankan. Éléments de description phonologique, Tervuren, Musée Royal de l'Afrique Centrale.

KEITA Boniface, TERA Kalilou, DIABY Moussa, et al., 2003, L'orthographe harmonisée du mandenkan (CASAS Monograph Series 24.) Cape Town, Centre for Advanced Studies of African Society.

Le nouvel alphabet des langues guinéennes, 1989, Conakry, Institut de recherches linguistiques appliquées.

VYDRIN Valentin, DIANÉ Mamadi, 2014, Segmentnaja fonologija gvinejskogo maninka (Сегментная фонология гвинейского манинка)[La phonologie ségmentale du maninka guinéen.] in A. Yu. ZHELTOV (ed.). Antropologija i lingvistika. Materialy peterburgskikh ekspedicij v Afriku (Антропология и лингвистика. Материалы петербургских экспедиций в Африку) [L’anthropologie et la linguistique. Résultats des missions de terrain en Afrique par des chercheurs péterbourgois], St. Petersbourg, Musée d’Anthropologie et d’Ethnographie, pp. 128-144.

ANNEXES

Échantillons de textes transcrits selon les règles d’orthographe qui précèdent

Un texte non-tonalisé

Sɛnɛ’ le ɲɔɔn tɛ

Kabini adamaden’ kà sɛnɛkɛ damina, a la duɲadɔtɛɛ sɔnɔyada. Bani fɔlɔ mɔɔlu tɛdɛ te sɛnɛ’ kɛla, àlu tɛdɛ àlu balo’ ɲininna a sen’ ne fɛ. Kɛnɛ’ baa bɔ, fa’ ni na’ ni dennu bɛɛ di i seri wa’ la. Dolu di yiridennu ɲinin, dolu di mɛyamafennu ɲinin yo ɲinalu, basalu, kɔnɔlu, sobokunbalu yo minannu, siilu, sensennu, hali senbalu.

Mandenkan, 52 | 2014 17

Kɔnin, baloko’ sɔnɔman tɛdɛ fɔlɔ. Waati’ do seda, baloko’ gbɛlɛyada. Mɔɔlu hankili’ sera sɛnɛkɛko’ ma ani kolofenbilako. Fɔlɔ mɔɔlu tɛdɛ te sɛnɛba kɛla, alu tɛdɛ gbannin ni forotoninnu le sɛnɛla àlu la buudaninnu laminin’ dɔ. Kolofennu dandɔ le tɛdɛ ye bilala àlu bolo : mɔɔ’ tɛdɛ baa se àlu la buuda’ la, i tɛdɛ di sisɛnin kelen-kelen yen, wulunin kelen, banɛn kelen, dɔkunɛn kisɛ fila, a bɛɛ le ye wo di. Mɔɔlu tun man siya wo waati. Mɔɔlu ka ̀ àlu sɛbɛ’ don’ damina mɛnkɛ sɛnɛkɛ’ la, do bɔda kɔnkɔ’ la. Kɔnkɔ’ madɔɔyada. Wo bɛɛ ni a ta, san’ dolu baa se, sumanko’ di gbɛlɛya, mɔɔ’ dolu di sa kɔnkɔ’ bolo. Sɛnɛkɛfenbɛdɛ tɛdɛ te yen, sɛnɛ’ tɛdɛ kɛla kɔlɔman’ ni kabafɛrɛn’ ne la. Wolu le tɛdɛ sidila àlu ɲɔɔn ma. Sobokolo’ bɛɛ tɛdɛ ye kɛla sɛnɛkɛfennu di. Nɛɛ’ lakolɔn’ mɔɔ’ bolo, wo kà kosiyaman lasɔnɔya. Kabi mɔɔ seda nɛɛ’ ladanna, a la duɲadɔtɛɛ’ tɔ’ taminna sɔnɔyala. Sɛnɛkɛla’ kà daba’ sɔdɔn, kà muruba’ sɔdɔn, kà wɔrɔtɔ’ sɔdɔn, kà biɲɛ’ ni tanba’ sɔdɔn. Sɛnɛkɛla’ seda tubalu tɛɛla kà sɛnɛbalu kɛ, kà suman’ do domun kà a tɔ’ lamara sangbɛdɛ ɲɛ, kà suman’ do ta k’a falin sisɛ’ la, kà do falin ba’ la, ka ̀ do falin nisi’ la. Julaya’ daminanɛn ten. Fɔlɔ julalu tɛdɛ ye sɛnɛkɛlalu le di, àlu tɛdɛ ye sɛnɛfen’ ne falinna sɛnɛfengbɛdɛ la hamantɛ kolofen’. Sɛnɛfen’ suu’ siyayada. Kolofennu fanan siyayada, dolu kà nisiwɛrɛ’ ladan, dolu ka ̀ saasulu’ dɔbɛn, dolu kà basulu’ lɔ. Sɛnɛkɛlawara’ dolu tɔɔlada ko sankunba’, wo kɔdɔ’ le ye ko àlu la suman’ te banna kà bɔ san’ kun’ do ma kà bila sangbɛdɛ kun’ na. Kɔrɔndifu’ lakolɔn’ mɛn’ kɛnɛn, kɔrɔndisɛnɛ’ daminada, fadiyabɔko’ sɔnɔyada. Faanin’ tɔɔlada ko fadiyabɔ’, ka fa’ diyabɔ. Wo kɔdɔ le ye ko mɔɔ’ baa fa, a di a miri faaninko’ ma.

Sɛnɛkɛ’ le ye ko’ bɛɛ ɲɛ. I baa sumankisɛ kelen lan, i di sumankisɛ waa kelen sɔdɔn wo dɔ. Ala yɛdɛ le kà sɛnɛ’ baraka. Ko mɛn ka sɛnɛkɛ’ tɔ’ sɔnɔya bakɛ, wo le sɛnɛkɛko’ lɔnni’ yiriwa’ ni sɛnɛkɛmasinin’ lasiyaya’ di. Kɔbɔ’ ni jankaro’ mɛnnu tɛdɛ ye sɛnɛfennu kasarala, wolu siyaman basi’ bada sɔdɔn. Sɛnɛfennu lasabatiɲa siyaman bada lɔn. Ani fanan, sɛnɛkɛmasinin kelen di baara’ mɛn’ kɛ tele kelen kɔdɔ, mɔɔ biyirika te se wo kɛla.

Le même texte tonalisé

Sɛ̀nɛ’ le ɲɔɔ̀ n tɛ

Kàbini ádamaden’ kà sɛ̀nɛkɛ dámìna, a la dúɲadɔtɛɛ sɔ̀nɔyada. Bánì fɔ́lɔ mɔ̀ɔlu tɛ̀dɛ te sɛ̀nɛ’ kɛ́la, àlu tɛ̀dɛ àlu balo’́ ɲíninna à sèn’ ne fɛ̀. Kɛ́nɛ’ báa bɔ́, fà’ ní ná’ ní dénnu bɛ́ɛ di í séri wà’ la. Dólu di yíridennu ɲínin, dólu di mɛ̀yamafennu ɲínin yó ɲínalu, básalu, kɔ̀nɔlu, sòbokunbalu yó mìnannu, sìilu, sénsennu, hálì sènbalu. Kɔ̀nin, báloko’ sɔ̀nɔman tɛ̀dɛ fɔ́lɔ. Wáati’ dó séda, báloko’ gbɛ̀lɛyada. Mɔ̀ɔlu hánkili’ séra sɛ̀nɛkɛko’ ma àni kólofenbilako’.

Mandenkan, 52 | 2014 18

Fɔ́lɔ mɔ̀ɔlu tɛ̀dɛ te sɛ̀nɛba kɛ́la, àlu tɛ̀dɛ gbánnin’ ní fòrotoninnu le sɛ̀nɛla àlu la bùudaninnu láminin’ dɔ. Kólofennu dándɔ le tɛ̀dɛ ye bìlala àlu bolo : mɔ̀ɔ’ tɛ̀dɛ báa sé àlu la bùuda’ la, í tɛ̀dɛ di sìsɛnin kèlen-kelen yén, wùlunin kélen, bànɛn kélen, dɔ̀kunɛn kìsɛ fila,̀ à bɛ́ɛ le ye wò di. Mɔ̀ɔlu tùn man síya wò wáati. Mɔ̀ɔlu ka ̀ àlu sɛ̀bɛ’ dòn’ dámìna mɛ́nkɛ sɛ̀nɛkɛ’ la, dó bɔ́da kɔ́nkɔ’ lá. Kɔ́nkɔ’ mádɔɔyada. Wò bɛ́ɛ ní à tá, sàn’ dólu baá sé, sùmanko’ di gbɛ̀lɛya, mɔ̀ɔ’ dólu di sà kɔ́nkɔ’ bolo. Sɛ̀nɛkɛfenbɛdɛ tɛ̀dɛ te yèn, sɛ̀nɛ’ tɛ̀dɛ kɛ́la kɔ̀lɔman’ ní kábafɛrɛn’ ne la. Wòlu le tɛ̀dɛ sìdila àlu ɲɔ́ɔn ma. Sòbokolo’ bɛ́ɛ tɛ̀dɛ ye kɛ́la sɛ̀nɛkɛfennu di. Nɛ̀ɛ’ lákolɔn’ mɔ̀ɔ’ bolo, wò kà kósiyaman lásɔ̀nɔya. Kàbi mɔ̀ɔ séda nɛ̀ɛ’ ládanna, à la dúɲadɔtɛɛ’ tɔ̀’ tàminna sɔ̀nɔyala. Sɛ̀nɛkɛla` kà dàba’ sɔ̀dɔn, kà mùruba’ sɔ̀dɔn, kà wɔ̀rɔtɔ’ sɔ̀dɔn, kà bìɲɛ’ ní tànba’ sɔ̀dɔn. Sɛ̀nɛkɛla’ séda túbalu tɛ̀ɛla kà sɛ̀nɛbalu kɛ́, kà sùman’ dó dòmun kà à tɔ̀’ lámàra sàngbɛdɛ ɲɛ, kà sùman’ dó tà k’à fàlin sìsɛ’ la, kà dó fàlin bà’ la, kà dó fàlin nìsi’ la. Jùlaya’ dámìnanɛn tèn. Fɔ́lɔ jùlalu tɛ̀dɛ ye sɛ̀nɛkɛlalu le di, àlu tɛ̀dɛ ye sɛ̀nɛfen’ ne fàlinna sɛ̀nɛfengbɛdɛ la hámàntɛ kólofen. Sɛ̀nɛfen’ súu’ síyayada. Kolofennú fánan síyayada, dólu ka ̀ nìsiwɛrɛ’ ládan, dólu ka ̀ sàasulu’ dɔ́bɛ̀n, dólu ka ̀ bàsulu’ lɔ̀. Sɛ̀nɛkɛlawara’ dólu tɔ́ɔlada kó sànkunba’, wò kɔ́dɔ’ le ye kó àlu la sùman’ te bánna kà bɔ́ sàn’ kùn’ dó ma kà bìla sàngbɛ́dɛ kùn’ ná. Kɔ̀rɔndifu’ lákolɔn’ mɛ́n’ kɛ́nɛn, kɔ̀rɔndisɛnɛ’ dámìnada, fàdiyabɔko’ sɔ̀nɔyada. Fàanin’ tɔ́ɔlada kó fádiyabɔ’, kà fá’ díyabɔ. Wò kɔ́dɔ` le ye kó mɔ̀ɔ’ báa fá, à di à mìri fàaninko’ ma. Sɛ̀nɛkɛ’ le ye kó’ bɛɛ ɲɛ. Í báa sùmankisɛ kélen làn, í di sùmankisɛ wáa kélen sɔ̀dɔn wò dɔ. Ála yɛ̀dɛ le kà sɛ̀nɛ’ bàraka. Kó’ mɛ́n’ kà sɛ̀nɛkɛ’ tɔ̀’ sɔ̀nɔya bákɛ̀, wò le sɛ̀nɛkɛko’ lɔ́nni’ yíriwa’ ní sɛ̀nɛkɛmasinin’ lásiyaya’ di. Kɔ́bɔ’ ní jànkaro’ mɛ́nnu tɛ̀dɛ ye sɛ̀nɛfennu kàsarala, wòlu síyaman bási’ bada sɔ̀dɔn. Sɛ̀nɛfennu lásàbatiɲa síyaman bada lɔ́n. Àni fánan, sɛ̀nɛkɛmasinin kélen di báara’ mɛ́n` kɛ́ tèle kélen kɔdɔ, mɔ̀ɔ bíyirika te sé wò kɛ́la.

NOTES

1. Le type CVC est très marginal, il n’apparaît que dans quelques emprunts et adverbes expressifs. 2. On peut mentionner comme un cas anecdotique la devinette suivante : Jɔ̂n sìinin ka jàn à lɔ̀nin dí? ‘Qui est plus haut assis que débout ?’ La bonne réponse estwùlu ‘chien’. Écrit sans notation tonale, ce mot peut être compris commewúlu‘penis’. 3. Un seul verbe qualitatif, ɲìn, s’utilise avec une variété de la marque négative à voyelle orale : à má ɲìn ‘cela n’est pas bon’. 4. Ce morphème est tonalement autonome (il porte toujours un ton haut), ce qui peut être interprété comme un argument pour son statut de mot indépendant (d’ailleurs, en N’ko il est écrit séparé de la base verbale). D’autre part, la consonne r ~ d n’apparaît normalement pas dans la position initiale d’un mot, et en plus, aucun mot ne peut être inséré entre la base verbale et le morphème

Mandenkan, 52 | 2014 19

da◌́/rá. Nous proposons donc de traiter ce morphème comme un suffixe et de l’écrire collé à la base verbale. Notons que les suffixes du perfectif intransitif -táen mandinka (Creissels & Sambou 2013 : 70-71) et ‑rá/-lá en dioula véhiculaire de Côte d’Ivoire sont tonalement autonomes aussi, tandis que le suffixe correspondant -ra/-la/-naen bambara ne l’est pas. 5. La plupart des postpositions sont très polysémiques ; nous ne mentionnons ici qu’un sens par postposition. De même pour les postpositions composées ci-dessous. 6. L’adjectif kùnntan fait une exception : il est tonalement compact (et s’écrit collé) lorsque il exprime le sens ‘inutile, sans valeur’ : dénkunntan’ ‘un enfant vaurien’. Il n’est pas compacte lorsque il a son sens propre ‘sans tête’ : wùlu kùnntan’ ‘un chien sans tête’. 7. Cette option a été choisie par la grande majorité des participants de la réunion des chercheurs de l’Institut de Recherches Linguistiques Appliquées (Conakry) en janvier 2014. Elle contredit la pratique des autres langues manding (cf. l’article sur l’orthographe du bambara dans ce numéro), mais s’accorde avec la pratique du N’ko.

RÉSUMÉS

Les auteurs proposent dans cet article des règles d’orthographe du maninka de Guinée en écriture latine. Ils avancent des solutions à certains problèmes discutables : l’écriture de l’élément nasal final de la syllabe suivie d’une consonne ; l’inventaire des consonnes ; des règles de notation tonale sont présentées en deux variantes, complète et allégée. Une attention spéciale est faite aux contractions et à la segmentation ; des listes complètes des morphèmes et des mots auxiliaires sont données.

The authors advance orthography rules for the Maninka of Guinea in Roman script. They suggest solutions to many problems under discussion for many years: spelling of the syllable-final nasal element followed by a ; the inventory of the , and some others. Two variants of rules for marking, a “light” and a “full” one, are formulated. Special attention is paid to contraction and segmentation. Exhaustive lists of auxiliary morphemes and words are given.

Авторы формулируют правила орфографии для гвинейского манинка (в латинской графике). Предлагается решение некоторых проблем, остававшихся дискуссионными в течение последних десятилетий, таких как обозначение конечнослогового носового элемента в позиции перед согласным; инвентарь согласных фонем, и некоторых других. Разработаны два варианта тональной нотации — облегчённый и полный. Особое внимание уделено правописанию стяжённых форм и сегментации звуковых последовательностей. Приводятся полные списки служебных морфем и слов.

Mandenkan, 52 | 2014 20

INDEX

Thèmes : maninka, langues mandé Keywords : Maninka Language, , Orthography, Tone Marking motsclesru язык манинка, языки манде, орфография, тоновая нотация Mots-clés : orthographe, notation tonale

AUTEURS

MAMADI DIANÉ IRLA, Conakry [email protected]

VALENTIN VYDRIN LLACAN, INALCO, USPC, Paris Université d’État de St. Petersbourg [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014 21

Propositions pour l’orthographe du bamanankan Proposals for the orthography of Bamanankan Предложения к орфографии языка бамана

Mahamadou Konta et Valentin Vydrin

NOTE DE L’AUTEUR

Ce travail a bénéficié d’une aide de l’Etat gérée par l’Agence Nationale de la Recherche au titre du programme Investissements d’Avenir portant la référence ANR-10- LABX-0083 (Labex EFL, Axe 6), et du projet de l’Université d’État de St. Petersbourg № 2.38.524.2013 « Langues d’Afrique subsaharienne : d’une analyse morphosyntaxique structurelle vers une synthèse fonctionnelle des éléments paradigmatiques de l’image linguistique du monde ».

1 On peut dire sans exagérer que l’orthographe du bamanankan (dans le contexte manding) a déjà son histoire. Des aperçus des deux premières décennies de cette histoire, la période des discussions les plus animées, sont présentées dans (Galtier 1980, 260-274 ; Balenghien 1987-1988). Depuis un quart de siècle, la situation dans le domaine de l’orthographe du bamanankan reste plutôt stable ; la discussion concerne surtout l’harmonisation orthographique panmandingue (cf. en particulier (B. Keita et al. 2003)), sans grande influence sur la pratique écrite au Mali1. Cela ne signifie pas que tous les problèmes sont résolus : il y a toujours beaucoup d’incertitude et de sujets qui ne sont pas réglementés, donc laissés au gré de l’humeur de chaque auteur.

2 Cependant, les recherches des linguistes maliens et étrangers des dernières décennies ont fait progresser considérablement la connaissance de la structure et du fonctionnement du bamanankan. De nombreux phénomènes de la phonologie, morphologie et de la syntaxe du mandingue qui représentaient de grosses difficultés il y a un quart de siècle ont été clarifiés.

Mandenkan, 52 | 2014 22

3 Le temps est venu d’appliquer les acquis de la linguistique moderne au domaine de l’orthographe pour éclaircir certains détails qui n’ont pas été abordés dans les guides d’orthographe bamanankan parus jusqu’ici.

4 Dans cet article, nous ne nous donnons pas la tâche de réviser les principes de l’orthographe et les décisions pris auparavant (sauf quelques cas ponctuels). Il s’agit plutôt d’explorer certains domaines qui restent des « zones grises ».

5 La première version de nos propositions a été élaborée en juin 2014. Elle a été discutée avec les collègues lors d’une conférence à Bamako (où elles ont été présentées par Mahamadou Konta début septembre) et au 4e colloque « Langues et linguistique mandé » à Bobo-Dioulasso (fin septembre 2014) ; certains collègues ont donné leurs avis et suggestions par mail (en particulier, nous voudrions remercier Gérard Dumestre, qui a avancé des arguments importants au sujet de l’écriture des combinaisons « consonne nasale + voyelle i ou u », sur l’orthographe des mots d’origine étrangère et des noms à majuscules, etc. ; Boubacar Diarra et autres).

6 Cette publication a pour le but de continuer la discussion parmi les spécialistes en langues mandingues, discussion qui doit forcément précéder une prise de décisions.

7 L’article se présente sous la forme d’un « Guide d’orthographe », où les règles apparaissent le plus souvent sans discussion, sauf quelques cas particuliers. Le plus souvent, nous laissons les innovations implicites ; l’argumentation n’est présentée que dans les cas où cela semble indispensable.

1. L’alphabet bamanankan2

a b c d e ɛ f g gw h i j k l m n ɲ ŋ o ɔ p r s sh t u v w y z

2. La phonologie et la correspondance entre les sons et les lettres

2.1. Les voyelles

8 On distingue en bamanankan sept voyelles brèves3 : i — sìgi ‘s’asseoir’, dí ‘donner’ e — sé ‘arriver’, kèle ‘être jaloux’ ɛ — jɛ̀ ‘se réunir’, cɛ́ ‘milieu’ a — dá ‘bouche’, kàla ‘tige’ ɔ — kɔ́ ‘dos’, jɔ̀ ‘s’arrêter’ o — tòli ‘pourrir’, fòro ‘champ’ u — kú ‘igname’, sú ‘nuit’. 9 Une huitième voyelle, n, n’apparaît comme telle que dans le pronom n◌́ ‘moi’, et les conglomérés (comme bìnńkànni ‘agression’) et dans quelques interjections (ǹse ‘réponse féminine à une salutation’, ǹba ‘réponse masculine à une salutation), dans la conjonctionǹká ‘mais’4. On peut dire que c’est une voyelle défective (à distribution restreinte).

10 Les sept voyelles longues sont désignées par des lettres doubles. Voici quelques exemples de paires minimales (ou quasi-minimales) qui ne se distinguent que par la longueur vocalique :

Mandenkan, 52 | 2014 23

i : ii — mìri ‘poisson Microthrissa miri’ : míiri ‘pensée’

e : ee — fère ‘ourler, retrousser’ : fèere ‘vendre’

ɛ : ɛɛ — fɛ̀rɛ ‘place publique’ : fɛ̀ɛrɛ ‘ruse’

a : aa — bára ‘place de danse’ : báara ‘travail’

ɔ : ɔɔ — kɔ́ri ‘toucher légèrement’ : kɔ́ɔri ‘coton’

o : oo — fòlo ‘goître’ : fòolo ‘mue’

u : uu — búru ‘trompe’ : búuru ‘pain’

Quelques notes sur les voyelles :

11 1) Il faut tenir compte du fait que dans les dialectes du bamanankan, la longueur vocalique est souvent instable ; elle disparaît pratiquement dans les dialectes de l’ouest. Cependant, dans le bamanankan standard, basé sur le dialecte de Bamako, elle est tout à fait pertinente et doit être marquée à l’écrit.

12 2) Un cas spécial représente la chute de la consonne vélaire g entre deux voyelles identiques, surtout entre deux a : fàga — fàa ‘tuer’, sàga — sàa ‘mouton’, tága — táa ‘aller’, etc. Les formes sans g sont répandues dans la forme orale, mais dans la pratique écrite, les formes avec g sont beaucoup plus fréquentes. Il est donc recommandé de retenir les formes avec g : fàga, sàga, tága (cependant, la forme táa peut être acceptée comme une variante facultative). Les formes avec l’élision de g entre d’autres voyelles (qu’on peut entendre dans certains dialectes et même à Bamako dans l’argot des jeunes), ex. sìi ‘s’asseoir’, ne sont pas admis pour le bamanankan écrit ; seule la forme sigi est perçue comme correcte. De même pour les formes avec l’élision des consonnes autres que g, ex. kɔ̀rɔkɛ — kɔ̀ɔkɛ ‘frère aîné’ (seule la forme kɔ̀rɔkɛ est acceptée). 13 Dans les dialectes du nord-est, la chute de -g- entre deux ɔ est accompagnée d’une diphtongaison. Là où on a des formes ɲɔ́gɔn ‘l’un l’autre’, dɔ́gɔ ‘bois à brûler’, sɔ̀gɔ ‘percer’ en bamanankan standard, les formes dialectales sont ɲwáa, dwáa ou jwáa, swàa ou shwàa. A l’écrit, seules les formes du bamanankan standard sont retenues : ɲɔ́gɔn, dɔ́gɔ, sɔ̀gɔ. 14 Un cas spécial est représenté par les formes du mot désignant la personne, mɔ̀gɔ et màa. La deuxième forme, màa, est d’origine dialectale (dialecte de Ségou), mais elle est largement utilisée dans le bamanankan à côté de mɔ̀gɔ. Les deux formes peuvent être retenues dans la norme écrite.

15 3) Après les consonnes s et f, les voyelles longues ee, ɛɛ se réalisent facultativement comme brèves, ce qui se conjugue avec une palatalisation de la consonne : seeré ~ shyére ‘témoin’, fèere ~ fyère ‘vendre’, fɛ◌̀ɛrɛ ~ fyɛ◌̀rɛ ‘ruse’. Après s, la même variabilité concerne la voyelle ɔɔ: sɔ◌́ɔlɔ◌́ ~ shyɔ◌́lɔ◌́ ‘égoutter’, sɔ́ɔri ~ syɔ́ri ‘insérer’. Dans de pareils cas, les formes avec les voyelles longues et consonnes non-palatalisées (seere,́ fèere, fɛ̀ɛrɛ, sɔ́ɔlɔ, sɔ́ɔri) sont recommandées.

16 4) Dans les syllabes du type « consonne nasale + voyelle i ou u » à la fin du mot le caractère nasal ou oral de la voyelle n’est pas pertinent. Pour cette raison, dans la

Mandenkan, 52 | 2014 24

pratique écrite actuelle, on trouve beaucoup de variabilité : on écrit kunu et kunun ‘(se) réveiller’, ɲi et ɲin ‘dent’, mu et mun ‘enduire’, etc. Une étude statistique a été effectuée sur le Corpus Bambara de Référence concernant la 17 fréquence des formes dans les textes en bamanankan 5. Suivant les résultats de cet étude, il est proposé de transcrire les syllabes de ce type par défaut sans -n finale (ɲini ‘chercher’, mu ‘enduire’, dimi ‘douleur’), sauf dans les mots et morphèmes suivants où la présence de la ‑n finale prédomine dans les textes et peut être considérée comme consacrée par la tradition : dùnun ‘tambour’, fúnun ‘gonfler’, kínin ‘droite’, kúnun ‘(se) réveiller’, kùnun ‘avaler’, kúnùn ‘hier’, mìn ‘boire’, mín marque relative, mín ‘où ?’, mùn ‘quoi ?’, nìn ‘ce’, -nin suffixe diminutif, nún ‘nez’, nùn ‘grâce à’, ɲìn ‘ami’,ɲín ‘dent’,ɲún ‘ charger (sur la tête)’, túnun ‘dispar aître’ (aussitôt que tous les mots composés et dérivés comportant ces racines)6.

2.2. Les consonnes

p — pán ‘sauter’, pàlan ‘seau’ b — bà ‘chèvre’, bàga ‘poison’ t — tìle ‘soleil’, tára ‘coller’ d — dá ‘bouche, ouverture’, dɛ̀mɛ ‘aider’ c — cún ‘sauter de haut en bas’, còolo ‘errer’ j — jɛ́gɛ ‘poisson’, júgu ‘ennemi’ k — gáari ‘fil’, kólo ‘os’ g — gàban ‘chapeau conique’, gèse ‘fil de chaîne’ f — fàli ‘âne’, fàsa ‘nerf’ s — sàga ‘mouton’, séleke ‘angle, coin’ sh — shù ‘chou’, shɔ̀ ‘haricot’, shɛ̀ ‘poulet’ z — zú ‘joug’, zènerali ‘général’ h — láhara ‘l’au-delà’, hínɛ ‘pitié’ l — lájɛ ‘examiner’, láadi ‘conseiller’ r — sàra ‘salaire’, báara ‘travail’ v — vi◌́tiri ‘vitre’ w — wári ‘argent’, wálima ‘ou’ m — màlo ‘riz’, mùru ‘couteau’ n — ná ‘sauce’, nɛ́nɛ ‘froid’ ɲ — ɲɔ̀ ‘mil’, ɲàma ‘ordure’ nb — nbɛ◌́da ‘grande rue’ nc — ncɔ◌̀gɔn ‘pois sucrés’ nd — ndòba ‘eau peu profonde’ ng — ngɔ̀n ‘cynocéphale’ nj — njáraki ‘pas complètement mûr’ nf — nfi◌́rinfirinnin ‘papillon’ nk — nka◌̀lon ‘mensonge’ ns — nsi◌́irin ‘conte’ nt — nta◌̀man ‘tambourin d’aisselle’ np — npo◌̀gotigi ‘jeune fille’ Quelques notes sur les consonnes.

18 1) Dans les dialectes de l’est (Ségou et autres), on observe une sonorisation plus ou moins systématique des consonnes sourdes après la nasale, cf. Tableau 1.

Mandenkan, 52 | 2014 25

Tableau 1. Correspondances interdialectales des consonnes prénasalisées

conte mensonge crapaud baobab

bamanankan standard nsíirin nkàlon ntòri nsìra

bamanankan de Ségou nzíirin ngàlon ndòri nzìra

19 Dans les cas pareils, il est recommandé d’écrire la consonne sourde, comme en bamanankan standard.

20 Selon la règle générale, on n’utilise les lettresz, v que dans les emprunts (surtout français) :zánwuye‘janvier’,Vàleri‘Val érie’. Dans les mots d’originebamanan , la préférance est donnée aux variantes à des consonnes sourdes, même si les consonnes z, vse prononcent dans certaines variétés dialectales. On écrit doncnsòn ‘voleur’, et non pas*zòn;fánfan‘grotte’, et non pas*fávanou*fánvan. 21 2) Dans les dialectes, on observe une variation p ~ f dans certains mots: fàsa ~ pàsa ‘louange’, fɔ◌̀sɔnfɔ◌̀sɔn ~ pɔ◌̀sɔnpɔ◌̀sɔn ‘faner’, fìsa ~ pìsa ‘être meilleur’. Dans de pareils cas, les formes avec f- sont recommandées.

22 3) On observe des cas où t- à l’initiale correspond, dans certains dialectes, à k- (parfois aussi kh- ou f-), et d- correspond à g- ou b- : tìle — klè, khlè, flè ‘soleil’, dɔ̀lɔ — glɔ̀, blɔ̀ ‘bière’. Dans de pareils cas, les formes avec t-, d- sont retenues : tìle, dɔ̀lɔ.

23 4) Dans la position à l’intérieur du mot (entre deux voyelles orales), on observe une fluctuation systématique entre g ~ k ~ ɣ (et même un zéro) : fàga ~ fàka ~ fàɣa ~ fàa ‘tuer’. Dans de pareils cas, la forme retenue est celle avec un g : fàga (avec une seule exception : les deux variantes táa et tága ‘aller, s’en aller’ sont acceptées carla prononciation táa prédomine).

24 La fluctuation n’a pas lieu dans les mots composés et redoublés où la consonne vélaire se trouve au début d’un morphème, où on écrit donc un -k- : dákabana ‘extraordinaire’, tákala ‘allumette, kàka ‘limer’. Dans des emprunts et des mots dont le caractère composé n’est plus évident, une variabilité peut être admise : jáka ~ jága ‘dîme’ (de l’arabe zakat), màko ~ màgo ‘besoin’ (d’origine, la postposition mà + kó ‘affaire’). 25 5) À l’intérieur du mot, on observe une variation dialectale entre ng ~ nw ~ ŋ : fànga ~ fànwa ~ fàŋa ‘pouvoir’ ; dìngɛ ~ dìŋɛ ‘trou’. On retient les formes avec -ng-: fànga, dìngɛ.

Tableau 2. Paires minimales gw : g

gwà ‘famille, foyer’ gà ‘chenal (d’une rivière)’

gwàla ‘être sans acquéreur, être sans parti gàla ‘indigo’ (pour une femme)’

gwàlo ‘porte-malheur, malheur’ gàlo ‘selle à dossier profond mais peu évasé’

gɛ̀lɛ (dans l’expression kà gɛ̀lɛ cì "faire claquer les gwɛ̀lɛ ‘canon’ pieds sur le sol")

Mandenkan, 52 | 2014 26

gwɛ̀rɛn ‘tarir, évaporer, se dessécher, gɛ̀rɛn ‘concentration de force vitale, autel de rendre solide’ chasseurs, grand chasseur’

gwɛ́sɛ ‘brosse à dents, frotte-dents’ gɛ̀sɛ ‘passer (pour une couleur), déteindre’

26 6) Dans la plupart des dialectes du bamanankan, les phonèmes /g/ et /gw/ en position initiale s’opposent devant les voyelles a, e, ɛ (et marginalement, devant ɔ), tandis que devant i, u, o, seul g est possible. Dans le parler de Bamako (servant de la base du bamanankan standard), cette opposition est valable aussi. Il est vrai que dans certains mots, on observe une variation entre g et gw, cependant, dans d’autres, on entend toujours un g (et jamais un gw). Voir Tableau 2 pour quelques paires minimales (et quasi-minimales) qui démontrent l’opposition entre g et gw: Les deux grands dictionnaires du bamanankan, celui de Charles Bailleul et celui de 27 Gérard Dumestre, donnent les indications concernant la distinction entre gwetg, et dans la grande majorité des cas, leurs indications coïncident. Dans l’Annexe 1, quatre listes (tirées des deux dictionnaires susmentionés) sont présentées : les mots à gw- ; les mots àg- ; les mots où les dictionnaires de Bailleul et de Dumestre divergent.

28 L à où les deux dictionnaires de référence sont d’accord, il est recommandé de les suivre. Pour les mots au sujet desquels ces dictionnaires divergent, les deux variantes sont considérées comme acceptables.

29 7) Il a été décidé de restituer le phonème /ʃ/, dans son orthographe ancien, sh. Ce phonème est peu fréquent en bamanankan standard, cependant, on trouve des mots où sh ne varie pas avec s (shɛ̀ ‘poulet’, shɔ̀ ‘haricot’) et au moins une paire minimale /ʃ/ : / s/ — shù ‘chou’ : sù ‘cadavre’.

30 Dans les dialectes de l’Est, on observe systématiquement la prononciation sh là où en bamanankan standard on a s dans la position devant i et u : kùlushi ‘pantalon’, dùshu ‘cœur’, shúma ‘froid’. Pour des cas pareils, il est recommandé de retenir la transcription s, selon la prononciation standard : kùlusi, dùsu, súma. Ainsi, on n’écrira sh que dans deux mots bamanan de souche (shɛ̀ ‘poulet’, shɔ̀ ‘haricot’) et dans quelques emprunts (comme shù ‘chou’).

31 8) La lettre n a en bamanankan trois valeurs différentes : la consonne nasale ; la nasalisation de la voyelle précédente ; la voyelle nasale à distribution défective.

32 9) Il faut bien distinguer entre la consonne palatale ɲ et la combinaison d’une voyelle nasale avec la consonne palatale y. Cf. : kɛ́ɲɛ ‘empêcher’ et kɛ́nyɛ ‘égaliser’ ; sònya, sònyɛ ‘voler (dérober)’ et sóɲɛkɔnɔ ‘pièce du fond’7.

33 Pour les nouveaux médias, SMS, ordinateurs ne possédant pas de clavier spécialisé, il est recommandé d’utiliser des lettres accentuées et des digraphes pour les caractères non-standards de l’alphabet bamanankan.

Tableau 3. Substitition des caractères spéciaux par des lettres standards

Caractères de l’alphabet bamanankan ɛ ɔ ɲ ŋ

Mandenkan, 52 | 2014 27

Équivalents “de substitution” è ô ny nw

34 Cependant, dans les publications et, d’autre part, dans l’écriture à la main, il est fortement recommandé d’utiliser l’alphabet standard (avec les caractères ɛ, ɔ, ɲ, ŋ).

2.3. Les structures syllabiques et la nasalisation

35 Les types de syllabes en bamanankan sont les suivants (V pour une voyelle, C pour une consonne, V◌̃ pour une voyelle nasale) : V, CV, CV◌̃ (ce dernier est désigné dans l’orthographe comme CVn). Le type CVC est très marginal, il n’apparaît que dans quelques emprunts et adverbes expressifs.

2.3.1. L’élision de la première voyelle dans les structures dissyllabiques

36 Dans certaines structures dissyllabiques (CVCV, CVCV◌̃), la voyelle de la première syllabe, qui est non-accentuée, tend à se réduire jusqu’à l’élision complète : tilè [tìle ~ tlè] ‘soleil’, fúla [fulá ~ fíla ~ flá] ‘Peul’, bùlon [blòn] ‘vestibule’, kúma [kma]́ ‘parole’, síran [srá̰] ‘peur’, màrifa [màrfa] ‘fusil’, etc. Cependant, dans le registre lent et soigné, la voyelle non-accentuée se prononce. A l’écrit, les voyelles non-accentuées ne doivent pas être omises. On écrit : tile, fula, bulon, kuma, siran, marifa.

2.3.2. La désignation de la nasalité devant une consonne

37 Là où une voyelle nasale se trouve devant une consonne (donc dans une position autre que devant une pause), elle se réalise comme combinaison d’une voyelle plutôt orale avec un élément nasal dont le point d’articulation correspond à celui de la consonne suivante. Cependant, il est représenté en écrit invariablement par la lettre n : kùnba ‘gros’ (prononcé [kùmbá]), cɛ̀nmasa ‘grand géomancien’ (prononcé [cɛ̀mmásá]), jànfa ‘trahir’ (prononcé [jàmfá]), fànka ‘force’ (prononcé [fàŋká]), jànjon ‘hymne à la bravoure’ (prononcé [jàɲjón]), jàntó ‘veiller’ (prononcé [jàntó]). 38 Quand la voyelle nasale (ou, facultativement, une syllabe contenant une consonne nasale, NV, où N = n, m, ɲ, ŋ) précède des suffixes, préfixes et mots auxiliaires ayant un l, r à l’initiale, il les nasalise : l → n, r → n. Il s’agit en particulier des morphèmes suivants : -la/-na (suffixe verbal du progressif non-visuel) -la/-na (suffixe du nom de lieu) -la/-na (suffixe du nom d’agent permanent) -la/-na (suffixe du nom de prix : « quantité de marchandise pour la valeur de X ») -lan/-nan (suffixe du nom d’instrument) -lama /-nama (suffixe de l’adjectif dénominal à valeur « en guise de », « en qualité de », « fait de », « en tant que... ») -len/-nen (suffixe du participe à valeur résultative) -li/-ni (suffixe du nom d’action) -lú/-nú (suffixe non-productif du pluriel) -ra/-la/-na (suffixe du perfectif intransitif) -ra/-la/-na (suffixe de l’optatif) la◌́-/ná- (préfixe verbal à valeur causative)

Mandenkan, 52 | 2014 28

rɔ́-/nɔ́- (préfixe verbal) la◌́/ná (postposition locative à valeur générale) 39 En contact avec la consonne nasale du suffixe ou préfixe suivant, la lettre -n à la fin de la syllabe ne doit pas être omise. Par exemple :

Écriture correcte Écriture incorrecte Traduction

dénmisɛnnin *démisɛnin ‘petit enfant’

bàgɛnna *bàgɛna ‘chevrier’

À síranna. *À sírana ‘Il a eu peur’.

40 Les suffixes -ntan, -nci comportent un élément nasal qui ne doit pas être omis même si la racine du mot se termine par un élément nasal aussi. Dans ce dernier cas, une double nasale s’écrit : sènntan ‘qui n’a pas de jambes’ ; kùnntan ‘sans tête ; inutile’ ; nkàlonnci ‘menteur invétéré’, plutôt que *sèntan, *kùntan, *nkàlonci. Sinon, on confondrait (surtout en écriture non-tonalisée) sen-ntan ‘qui n’a pas de jambes’ et se-ntan ‘personne sans pouvoir’ ; kun-ntan ‘sans tête’ et ku-ntan ‘qui n’a pas de queue’, etc.

41 La double nasale s’écrit également dans des mots comme bìnńkànni ‘agression, viol’ (plutôt que *binkanni). Cependant, on évitera d’écrire trois n de suite. Dans des rares cas où une telle écriture s’imposerait, on la raccourcira à deux nn, ex. : jɔ̀nna ‘mépris’ au lieu dejɔ̀nńná.

3. Les tons

42 La notation tonale des langues mandingues reste depuis longtemps un sujet de discussion parmi les linguistes ; voir en particulier (Diarra 1984 ; Balenghien 1987-1988 ; A. Keita 2001). Il s ’avère qu’en réalité, les publications dont les destinataires sont les locuteurs natifs du mandingue ne sont pratiquement jamais tonalisés 8 , et dans les publications par les linguistes, on trouve une pléthore de systèmes de notation tonale. On a parfois l’impression que certains auteurs font exprès de ne pas suivre les conventions déjà établies, mais cherchent à se démarquer des prédecesseurs par des propositions extravagantes 9. L’expérience des décennies écoulées nous dit que, d’un part, l’écriture bambara sans notation tonale est suffisamment compréhensible pour les locuteurs natifs : malgré un 43 nombre très important des paires minimales qui ne se distinguent que par le ton 10 , le contexte permet, le plus souvent, de désambiguïser les paires minimales tonales, et le phénomène de compacité tonale peut être transmis (là où il distingue les sens) par l’écriture collée des éléments (cf. ( Balenghien 1987-1988, 15); cf. cependant l

Mandenkan, 52 | 2014 29

’argumentation, assez convaincante, pour la notation systématique des tons en dioula de Burkina Faso dans (A. Keita 2001)) . D’autre part, dans la situation actuelle et vu l’état de l’infrastructure de l’enseignement du bamanankan au Mali, il semble irréaliste d’imposer, d’une façon efficace, la notation 44 tonale au grand public 11. Cependant, on a besoin d’un système standard et assez simple de marquage des tons qui tiendrait compte de l’état des connaissances du système tonal du bamanankan, permettant de désigner toutes les oppositions tonales pertinents. Cette notation serait utilisée dans les dictionnaires, les grammaires, les manuels de langue, les publications académiques de textes. Nous proposons d’accepter le système déjà utilisé dans le 45 Corpus Bambara de Référence (Vydrin, Maslinsky et al. 2012-2014). Les deux variantes de l’écriture pour le bamanankan peuvent donc coexister, sans notation tonale (plus précisement, à notation tonale minimale) et tonalisée. Dans la pratique langagière, une pareille coexistence n’est pas du tout exceptionnelle. En arabe littéraire, les signes diacritiques pour les voyelles brèves sont enseignés à l’école et connus de tout le monde, mais ils ne sont utilisés que dans les dictionnaires, les manuels de langue et dans le Coran (ailleurs, on n’y recourt que dans les rares cas où la désambiguïsation s’avère vraiment nécessaire). En russe, l’accent d’intensité est marqué dans les dictionnaires, manuels et quelques publications linguistiques, mais on 46 l’enseigne à l’école, et chaque personne léttrée sait l’utiliser.

3.1. La notation tonale minimale

47 Les tons ne sont pas notés, sauf ceux de deux pronoms personnels non-emphatiques qui ne se distinguent que par le ton : à 3SG et á 2PL. Il est recommandé de noter systématiquement le ton haut du pronom 2PL á. Alternativement, on peut désigner le pronom 2PL comme a’ (« a » suivi d’un apostrophe, convention déjà existante dans l’orthographe bambara).

3.2. Principes de la notation tonale complète

48 Dans les textes tonalisés (des manuels scolaires, des publications linguistiques), il est recommandé de suivre les règles suivantes.

49 1) Les diacritiques tonals utilisés sont l’accent aigu, á, pour le ton haut ; l’accent grave, à, pour le ton bas ; le circonflexe, â, pour le ton descendant ; haček, ǎ, pour le ton ascendant12.

50 Le haček est d’emploi très rare, seulement dans les mots de quelques classes tonales minoritaires, pour le ton ascendant précédant le ton haut : fàbúrěmá ‘petite patate douce’, kànkálǐbá ‘quinquéliba’. Le haček n’est pas utilisé pour le ton ascendant précédant un ton bas (à l’intérieur d’un seul mot) : dans ce cas, on utilise l’accent grave, selon le principe : « le ton bas suivi d’un autre ton bas se réalise comme un ton ascendant ». Ex. : kòrokòrokùnba [kòrókòrókùmbá] ‘mélange de boissons alcoolisées’, kɔ̀shɛ̀nin [kɔ̌ʃɛ̀nín] ‘poule d’eau’.

Mandenkan, 52 | 2014 30

51 L’accent circonflexe marque le ton haut suivi d’un ton flottant bas lorsque celui-ci fait partie du contour tonal du mot. Il est utilisé dans les mots suivants : jɔ̂n ‘qui ?’, bî ‘dizaine’ (dans les nombres composés), yɛ̀rɛ̂ ‘même’, nê ‘pronom emphatique 1SG’, ê ‘pronom emphatique 2SG’,àlê ‘pronom emphatique 3SG’, ô connecteur de la construction distributive, mînkɛ́ ~ mînkɛ́nin ‘lorsque’.

52 2) Pour les deux classes tonales majeures (Haut et Ascendant), les tons sont marqués sur les premières voyelles seulement, quelle que soit la longueur du mot : bà ‘chèvre, bá ‘mère’ ; bàla ‘porc-épique’, bála ‘balafon’. 53 3) Pour les verbes à préfixes, le ton est indiqué sur le préfixe et sur la première syllabe de la base verbale si cette base est à ton bas : ládòn ‘faire entrer’, màmìnɛ ‘réserver’, lábɛ̀n ‘préparer, réparer’. Si la base verbale est à ton haut, le ton n’est indiqué que sur le préfixe :lábiri ‘abaisser’, màdeli ‘prier, supplier’. 54 Pour les verbes composés (les types « base nominale + base verbale » et [N+Pref.]+V), le même principe est appliqué : le ton est noté sur la première syllabe de la composante nominale et sur la première syllabe de la base verbale, si celle-ci porte un ton bas : kɔ́nɔnagàn ‘angoisser’, kùnkɔrɔtà ‘honorer’, kùnnagòsi ‘humilier’. 55 Le même principe est appliqué à la notation tonale sur les postpositions composées (cf. 5.4).

56 4) On peut ne pas marquer les tons sur les postpositions simples, sur le focalisateur dè et sur les marques prédicatives monosyllabiques (car leurs tons dépendent des tons voisins, et on aurait dans tous les cas de nombreuses fautes de notation), sauf la marque de l’infinitif kà13.

57 5) L’article tonal. L’article tonal défini se manifeste en bamanankan comme un ton flottant bas à la fin du mot. Il est recommandé, suivant la pratique établie dans les langues manding, de le désigner par l’apostrophe suivant le mot : mu◌̀so’ kùn’ ‘la tête de la femme’ vs. mùsokun’ ‘une femme dynamique’. Músà ye mángoroden’ gèren’ dún. ‘Moussa a mangé la mangue alors qu’elle était encore non-mûre’ vs. Músà ye mángoroden geren’ dún. ‘Moussa a mangé la mangue non-mûre’. Mùso tɛ́ yàn. ‘Il n’y a pas de femme ici’. — Mùso’ tɛ́ yàn. ‘La femme n’est pas ici’. 58 Dans certains contextes (comme celui de muso kun’ vs. musokun’), la coupure de mots suffit pour distinguer entre les sens. Dans d’autres (comme celui de mangoroden’ geren’ vs. mangoroden geren’ et muso tɛ yan vs. muso’ tɛ yan), seule l’apostrophe permet de distinguer entre les sens grammaticaux différents.

59 6) Dans les constructions attributives tonalement compactes, le ton est marqué sur le nom, mais pas sur l’adjectif (car celui-ci perd son ton lexical) : jùru jan’ ‘la corde longue’, dùgu kura’ ‘le nouveau village’. 60 7) La marque du pluriel en bamanankan, bien que désignée conventionnellement par ‑w, est représentée par une voyelle, /u/, dont le ton est le plus souvent bas. En fait, son ton bas est hérité de l’article tonal (représenté par un ton flottant bas) qui précède la marque du pluriel dans la quasi-totalité des cas. Cependant, on trouve des contextes (bien que très rares) où l’article tonal devant la marque du pluriel est absent. Il serait trop lourd de marquer l’article tonal devant le -w (mùso’w, dén’w...) dans les 99,99% des occurrences du pluriel. Nous proposons donc de marquer plutôt SON ABSENCE par un

Mandenkan, 52 | 2014 31

accent aigu sur la marque du pluriel (mùsoẃ, dénẃ ). Cf. deux exemples phrastiques où ce contraste se manifeste. Sàbaraw bɛ́ yèn, òlú mán ɲìn. ‘Les chaussures qui sont ici, ils ne sont pas bien’. Sàbaraẃ bɛ́ yèn, mínnù mán ɲìn. ‘Il y a des chaussures ici (parmi toutes les chaussures) qui ne sont pas bien’.

4. L’élision (ou, plutôt, l’assimilation)

61 Lorsqu’un mot commence par une voyelle (il s’agit surtout des pronoms personnels), cette voyelle peut assimiler la voyelle finale du mot précédent14 : Ń yé à mɛ́n [ɲ́ yáà mɛ̰́] ‘Je l’ai entendu’, ‘Je l’ai compris’. Ń bɛ́ à fɛ̀ [ḿ báà fɛ̀] ‘Je le veux’. Á dí à mà [à dáà mà] ‘Donne-le lui’. Ní à mán dí à yé... [náà má̰ dáà yé] ‘Si cela ne lui plaît pas…’ 62 Cette assimilation est facultative, mais dans la pratique langagière orale, on l’applique pratiquement toujours (même si la forme non-assimilée peut toujours être restituée par chaque locuteur natif du bamanankan).

63 Cette assimilation (« élision ») est marquée par une apostrophe. Il est recommandé de ne l’appliquer qu’aux marques prédicatives (les auxiliaires), aux copules et aux conjonctions. On ne l’applique pas aux verbes : Ń y’à mɛ́n. ‘Je l’ai entendu’. Ń b’à fɛ̀. ‘Je le veux’.N’à mán dí à yé... ‘Si cela ne lui plaît pas…’í n’í den’́ ‘toi et ton enfant’, mais : À dí à mà. ‘Donne-le à lui’ (et non pas *À d’à mà). Án bɔ́ra à lá. ‘Nous sommes sortis de cela’ (et non pas *Án bɔ́r’à lá).

5. La segmentation

64 Les suffixes et les préfixes sont écrits collés, les mots auxiliaires sont écrits séparés.

5.1. Suffixes et des préfixes en bamanankan.

Tableau 4. Les suffixes flexionnels verbaux

Affixe Sens Allomorphie, commentaires Exemples

-na après une voyelle nasale ; ‑la suffixe verbal du progressif après une voyelle orale ; se non-visuel (va de pair avec les -la/-na combine avec les verbes et avec Cf. 5.11. marques prédicatives bɛ◌́ le participe progressif- (affirmatif), tɛ́ (négatif) prospectif en -tɔ

Mandenkan, 52 | 2014 32

Músà nana.̀ ‘Moussa -na après une syllabe est venu’. comportant un élément nasal ; Músà bòlila. ‘Moussa ‑ra/‑la/‑na suffixe du perfectif intransitif -la après une syllabe orale à a couru’. consonnes r ou l ; Músà táara. ‘Moussa -ra dans tous les autres cas est parti’.

Ála mà à hínɛla. ‘Que -na après une syllabe suffixe de l’optatif (va de pair Dieu aie pitié de lui’. comportant un élément nasal ; avec la marque prédicative Ála mà sì ján’ díra à ‑ra/‑la/‑na -ra, et plus rarement -la dans mà ; seul Ála ‘Dieu’ peut être le mà. ‘Que Dieu lui tous les autres cas (mais parfois sujet de la phrase) donne une longue même après une syllabe nasale) vie’.

Tableau 5. Suffixes flexionnels nominaux

Allomorphie, Affixe Sens Exemples commentaires

/ṵ̀/ après une voyelle mɔ̀gɔw, -w marque du pluriel nasale, /ù/ ailleurs dénw

‑lu◌́/ marque non-productive du pluriel (se combine -nú après une voyelle òlú, mínnu ‑nú avec les pronoms/déterminatifs nìn, ò, mín) nasale, -lú ailleurs

ton bas flottant suivant -` article défini le mot

Tableau 6. Les préfixes verbaux

Affixes Sens Exemples

láda ‘faire coucher’, Bá’ ye à dén’ nada.́ ‘La lá-/ná- préfixe causatif mère a fait coucher son enfant’.

mà- ~ préfixe à valeur obscure (étymologiquement, màbɛ̀n ‘arranger’, màdège ‘imiter’ màn- valeur superessive)

suffixe non-productif, se combine avec sɔ̀- quelques verbes de mouvement ; sɔ̀bɔ ‘éloigner’, sɔ̀dòn ‘approcher’ apparemment, se dérive du mot sɔ̀n ‘coeur’

Mandenkan, 52 | 2014 33

Tableau 7. Les suffixes et suffixoïdes dérivationnels

Classe Classes de de Affixe lexème Sens Exemples lexème originel dérivé

nom, ne -ba adjectif, change augmentatif sóba ‘grande maison’ participe pas

-baga nom, nom d’agent verbe bòlibaga‘fugitif’,kódɔnbaga‘celui qui sait’ /‑baa (adjectif) occasionnel

participe -bali verbe participe sùnɔgɔbali ‘qui n’a pas dormi’ négatif

suffixe du nom d’habitant ou -ka nom nom Se◌́guka ‘habitant de Ségou’ originaire d’une localité

nom d’agent -la / ‑na verbe nom jàgokɛla ‘marchand’, bàgɛnna ‘chevrier’ permanent

-la / ‑na nom nom nom de lieu Fàrafinna ‘Afrique’, Tùrela ‘habitat de Touré’

nom de prix (« quantité de -la / ‑na num nom marchandise du◌́urula ‘la quantité pour 25 fr.’ pour la valeur de X »)

connecteur des composantes des adjectifs composés; les variantes avec les voyelles -la- / ‑na‑ nasale et orale sènnateli ‘rapide’, kùnnandi ‘chanceux’, tɛ́gɛlamisɛn / -lan- / adjectif sont distribuées ‘chapardeur, voleur’ ‑nan- lexicalement; _la-, -lan- suivant une voyelle orale, - na-, -nan- suivant une voyelle orale

nom d’activité verbe, nom, -la /-na nom mentale ou de míirila, míirina ‘idée, opinion’ postposition son résultat

Mandenkan, 52 | 2014 34

nom d’activité -lata/ verbe, nom, nom mentale ou de hákilinata, hákililata ‘idée, opinion’ ‑nata postposition son résultat

adjectif dénominatif à valeur « en ‑lama/ nom adjectif guise de », « en nɛ̀rɛmugulama ‘jaune’, dònsolama ‘en tant que chasseur’ ‑nama qualité de », « fait de », « en tant que... »

‑lan/ nom verbe nom jíidilan‘ce qui favorise la croissance’,gònitalán‘thermomètre’ ‑nan/ ‑ran d’instrument

participe à -len/-nen verbe participe valeur jɔ̀len ‘debout’, tìgɛlen ‘coupé’ résultative

nom verbal -li/-ni verbe nom bɔ́li ‘le fait de sortir’, bùgɔli ‘coups’ (nom d’action)

adjectif dénominatif à adjectif, -ma nom valeur kɔ̀gɔma ‘salé’, kúma ‘pourvu d’une queue’ (nom) comitative/ ornative

suffixe nominal -ma nom nom sìnamusoma ‘co-épouse’, bádenma ‘frère, sœur’ réciproque

adjectiviseur verbe -man adjectif des verbes sùrunman ‘court, proche’, bìlenman ‘rouge’ qualitatif qualitatifs

suffixe non- productif qui se combine surtout avec les -ma verbe verbe verbes d’action bùgubuguma ‘lancer en tournoyant’ orientée, souvent sans modifier le sens originel

Mandenkan, 52 | 2014 35

connecteur des composantes des adjectifs composés; les -ma- / - adjectif variantes avec kùnmadɔgɔ ‘chétif’, bólomanjugu ‘désordonné’ man- les voyelles nasale et orale sont distribuées lexicalement

suffixe des -nan numératif adjectif numéraux náaninan ‘quatrième’ ordinaux

nom, ne -nin adjectif, change diminutif so◌́nin ‘petite maison’ participe pas

adjectif adjectif, -ntan nom dénominal bólontan ‘manchot’, súkarontan ‘n’ayant pas de sucre’ (nom) privatif

nom, nom d’agent -nci adjectif, nom jànfanci ‘traître’, jánburunci ‘vagabond’ excessif verbe

suffixoïde à ‑ɲɔgɔn verbe, nom nom valeur de « nom sìgiɲɔgɔn‘voisin’,jɛ́gɛmɔnɲɔgɔn‘camarade en pêche’ de partenaire »

participe -ta verbe participe jí mìnta ‘eau potable’, sògo fèereta ‘viande à vendre’ potentiel

participe progressif et prospectif (la valeur progressive -tɔ verbe participe avec les verbes kɔ́sègintɔ ‘en revenant’, sèntɔ ‘en train d’être creusé’ atéliques, la valeur prospective avec les verbes téliques)

nom du sujet nom, d’état (le plus -tɔ nom sàcintɔ ‘mordu par un serpent’, fàtɔ ‘fou’ adjectif souvent, non favorable)

Mandenkan, 52 | 2014 36

verbes dynamiques et verbe nom, noms de -ya júguya ‘devenir mauvais’, ‘méchanceté’ qualitatif verbe qualités dérivés des verbes qualitatifs

nom de statut ou d’état (dérivé de noms de personnes ou de certains nom, nom, animaux), du màsaya ‘royauté’, dénmisɛnya ‘enfance’, cɛ̀kɔrɔbaya ‘devenir -ya adjectif, (verbe) nom de qualité vieux’ (verbe) (dérivé des adjectifs) ; rarement, de verbes à valeur inchoative

5.2. Mots auxiliaires

Tableau 8. Copules

Forme Sens Exemples

copule d’un énoncé non-verbal locatif bɛ́ Músà bɛ́ só’ kɔ́nɔ. ‘Moussa est à la maison’ affirmatif

copule de l’énoncé non-verbal dòn Mùso’ dòn. ‘C’est une femme’. présentatif affirmatif

Jùla’ kó à ka yɛ̀lɛ fàli’ kàn. ko◌́ copule de parole ‘Le marchand lui a dit de monter l’âne’.

Músà tɛ́ só’ kɔ́nɔ. ‘Moussa n’est pas à la maison’. copule d’un énoncé non-verbal locatif, Mùso’ tɛ́. ‘Ce n’est pas une femme’. tɛ́ équatif ou présentatif affirmatif Músà tɛ́ sɛ̀nɛkɛla’ yé. ‘Moussa n’est pas un agriculteur’.

copule d’un énoncé équatif non-verbal yé Músà yé sɛ̀nɛkɛla’ yé. ‘Moussa est un agriculteur’. affirmatif

Tableau 9. Marques prédicatives

Variantes Forme Sens Exemples dialectales

Mandenkan, 52 | 2014 37

Bámanankan’ bɛ fɔ́ Màli’ la. ‘Le bamanankan est marque affirmative bɛ́ bí, bé parlé au Mali’. de l’imperfectif Nìn báara` bɛ bán síni. ‘Ce travail finira demain’.

A◌̀ kɛ́ra o◌̀ ɲɛ́na ko◌́ mu◌̀so’ bɛ́ ka◌̀ ba◌́ganw marque affirmative yɔ́rɔ’ ji◌̀ra a◌̀ la. ‘Il lui a paru que la femme lui bɛ́ kà du progressif montrait (était en train de lui montrer) l’endroit où se trouvaient les bêtes’.

marque affirmative Cɛ◌̀’ dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn’ sèn à ká fòroda’ lá sògow ɲɛ́. du parfait inférentif15 Náafigikɛ’ ìn táara bìn kɔ̀lɔn’ ìn kɔnɔ. ‘Il s’est avéré bɛ́ga ~ bága ~ bɛ́ka (peu utilisé en qu’un homme a creusé un puits à côté de son búga bamanankan champ pour (piéger) les animaux. Le délateur est standard) tombé dans ce puits’.

marque affirmative À bɛ́nà kìbaruw lákàli án ye. ‘Il va nous raconter les bɛ́nà bínà, bénà du futur nouvelles’.

marque négative du Ɲɛ́’ bìlen ma kɔ̀gɔmana’ dɔ́n, ǹká tulu’́ bɛ́ mín’ ná à conditionnel bìlen bìle, bèlen b’o◌̀ dɔ́n dɛ́rɛ! ‘Si l’oeil ne peut pas reconnaître si (dialectal, archaïque, la sauce est salée ou non, il saura s’il y a de l’huile !’ rare)

kà marque d’infinitif Músà sɔ̀nna kà nà. ‘Moussa a accepté de venir’

À ka sògo ìn tóbi, í k’à dún. ‘Qu’il prépare cette ká marque du subjonctif viande, et que tu la manges’.

marque affirmative ká Síra’ ka jan.̀ ‘La route est longue’. de l’énoncé qualitatif

marque du subjonctif kàná Í kàna ɲìnɛ fàso’ kɔ́. ‘N’oublie pas la patrie’. négatif

marque prédicative Ála mà à hínɛla. ‘Que Dieu aie pitié de lui’. dans l’énoncé mà optative exprimant Ála mà sì ján’ díra à mà. ‘Que Dieu lui donne une une bénédiction longue vie’.

marque négative du má Tìle’ ma bɔ́ fɔ́lɔ. ‘Le soleil n’est pas encore sorti’. perfectif

marque négative de mán Síra’ man jan.̀ ‘La route n’est pas longue’. l’énoncé qualitatif

marque du máa (dialectes Dùgu’ mána jɛ́, í na táa à lájɛ. ‘Quand il fera jour, tu mána conditionnel du nord) iras l’examiner’. affirmatif

nà ~ marque du futur Ni◌́ n◌́ ye i◌́ sɔ̀rɔ, n◌́ na i◌́ bu◌̀gɔ! ‘Si je

ná certain t’attrape, je te frapperai !’

Mandenkan, 52 | 2014 38

marque de Dɔ́gɔ tɛ fèere yàn. ‘Le bois à brûler ne se vend pas tɛ́ tí, té l’imperfectif négatif ici’.

marque du À jóginnen dòn, ǹka à tɛ́ kà bòli kósɛbɛ. ‘Il est blessé, tɛ́ kà progressif négatif et il ne court pas vite’.

marque négative du parfait inférentif Músà tɛ́ka jɛ́gɛ mìnɛ. ‘Apparemment, Moussa n’a tɛ́ka (peu utilisé en tɛ́ga pas attrapé de poisson’. bamanankan standard)

marque du futur tɛ́nà ténà, tínà Fíɲɛ’ tɛ́nà tíɲɛli kɛ́. ‘Le vent ne fera pas de dégâts’. négatif

Ù ye dɔ̀nkili ìn dá kà yɛ̀lɛma kà kɛ́ wárabìlen’ ye. ‘Ils marque du perfectif yé ont chanté cette chanson et se sont affirmatif transitif métamorphosés en singes’

marque de yé Á ye bɔ́ ń ká só! ‘Quittez ma maison!’ l’impératif 2PL

5.3. Les postpositions

65 Les postpositions doivent être écrites séparées des groupes nominaux (des noms, des adjectifs, des pronoms…) qui les précèdent.

66 Les postpositions simples (dont les tons peuvent ne pas être marqués dans les textes , surtout s’agissant aux postpositions monosyllabiques) :

67 bára ‘chez’, bólo (valeur de possession et de contrôle), cɛ́ ‘entre’, fɛ̀ ‘vers’ kàn ‘sur’, kɔ́ ‘derrière, après’, kɔ́rɔ ‘sous’, kɔ́nɔ ‘à l’intérieur de’, kùn ‘sur la tête de, en possession de’, lá/ná (valeur locative générale), mà (valeur adressative), ɲɛ́ ‘devant’, yé (valeurs équative, adressative, de transformation etc.), yɔ́rɔ ‘chez’.

5.4. Les postpositions composées

68 Les postpositions composées doivent être écrites en un seul mot, séparées des noms ou des pronoms qui les précèdent. On trouve en bamanankan les postpositions composées suivantes :

69 bólokɔrɔ ‘sous la main de’, cɛ́la ‘au milieu de’, cɛ́fɛ̀ ‘au milieu de’, cɛ́mà‘au milieu de’, dáfɛ̀ ‘près de’, dála ‘à côté de’, jùlá ‘au fond de’, fànfɛ̀ ‘vers’, jùkɔ́rɔ ‘sous’, kámà ‘pour’, kánna ‘sur’, kɛ̀rɛfɛ̀ ‘à côté de’, kɔ́fɛ̀ ‘derrière’, kósɔ̀n ‘à cause de’, kɔ́kàn ‘à l’extérieur de’, kùnná ‘sur’, nɔ̀fɛ̀ ‘derrière’, nɔ̀ná ‘à la place de’, ɲɛ́fɛ̀ ‘devant’, ɲɛ́na ‘devant’, ɲɛ́mà ‘devant’16,, ɲɛ́kɔrɔ ‘à la veille de’, sánfɛ̀ ‘par-dessus’, sènfɛ̀ ‘au cours de’, sènkɔ́rɔ ‘parmi, au milieu de’.

70 Les postpositions composées ne sont pas tonalement compactes (les deux parties maintiennent leurs tons originaux), mais leur unité peut être prouvée par leur inséparabilité. Par exemple, si on prend une phrase comme Dɔ́w b’òlú cɛ́ma,̀ òlú kalanneǹ

Mandenkan, 52 | 2014 39

dòn bálikukalan’ na. ‘Certains parmi eux sont alphabétisés’, on ne peut pas mettre la particule focalisatrice dè entre cɛ́ et ma ̀ (*Dɔ́w b’òlú cɛ́ dè mà...).

71 Remarque : Les séquences suivantes qu’on prend parfois pour des postpositions composées ne le sont pas et doivent être écrites séparées : dùgu’ mà ‘par terre’, kàla’ mà ‘au courant de’, bá’ kɔ́ ‘derrière le fleuve, sur l’autre rive de fleuve’.

5.5. La marque possessive ká

72 La marque possessive ka◌́ s’écrit séparée des noms ou pronoms : à ká nɛ̀gɛso’ ‘son vélo’, màsakɛ’ ká sàbara’ ‘les chaussures du roi’, ù ká só’ ‘leur maison’.

5.6. Les constructions nominales

73 Les constructions nominales déterminatives Nom + Nom, qui sont tonalement compactes (possédant un seul contour tonal), s’écrivent collées quel que soit le degré de figement : mìsisen ‘patte de boeuf’, màloko ‘affaire de riz’. 74 Par contre, les constructions génitives (inaliénables) Nom + Nom, tonalement non- compactes, s’écrivent séparées : jɛ̀kulu’ ɲɛ́maa’ ‘dirigeant de l’association’, mùsomannin’ sì’ ‘l’âge de la jeune fille’.

5.7. Constructions attributives

75 Constructions attributives Nom + Adjectif ou Nom + Participe s’écrivent séparément, même celles qui sont tonalement compactes : sò bilen’ ‘cheval rouge’, wùlu juguman’ ‘le chien méchant (parmi tous les chiens)’, síra kura’ ‘nouvelle route’ (Nom + Adjectif, tonalement compactes). Seules les formes lexicalisées sont écrites collées, ex. : ɲɛ́jugu ‘parasite’, dájɛ ‘antilope koba’, bàgifin ‘acacia spirale’, báncinin ‘soeur cadette de la mère’, etc. ; kúma kɔ́rɔntan’ ‘parole n’ayant pas de sens’, ɲɔ◌̀ bùgurima’ ‘mil poussiéreux’, du◌́nan sènnateli ‘étranger pressé’ (Nom + Adjectif, tonalement non-compactes) ; mùso sìgilen’ ‘une femme assise’, dɔ́gɔ fèereta’ ‘le bois pour la vente’, deń sùnɔgɔbali’ ‘l’enfant qui n’a pas dormi’ (Nom + Participe, tonalement non-compactes).

5.8. Les numéraux

76 Les numéraux (cardinaux comme ordinaires) s’écrivent séparément des noms : mɔ̀gɔ fìla ‘deux personnes’, dón kɔ̀nɔntɔnnan ‘neuvième jour’. 77 De même pour le pronom-numéral jòli : Mùso jòli? ‘Combien de femmes ?’ 78 Les numéraux de deuxième ordre formés avec bî s’écrivent séparés (suivant la pratique courante17) : bî dúuru 50, bî kɔ̀nɔntɔn 90.

Mandenkan, 52 | 2014 40

5.9. Les formes redoublées

79 Les formes redoublées non-motivées (le plus souvent tonalement compactes et n’ayant pas de formes correspondantes non-redoublées dont elles seraient dérivées) s’écrivent collées, quelle que soit leur appartenance lexicale : kúlukulu ‘poulailler’, cógocogo ‘remuer dans l’eau’, sɔ̀gɔsɔgɔ ‘tousser, la toux’, kàlakala ‘brindilles’, ɲàmaɲama ‘bricoles’. 80 Les formes verbales redoublées motivées (tonalement non-compactes, ayant des formes correspondantes non-redoublées) s’écrivent avec des traits d’union : bòli-bòli ‘courir dans tous les sens’, tà-tà ‘prendre à plusieurs reprises’, pán-pań ‘sautiller’.

81 L’écriture avec un trait d’union est observée même là où le verbe redoublé est doté d’un suffixe flexionnel : Ù bòli-bòlila kà ò sògo tóbilenw dí mɔ̀gɔ bɛ́ɛ ma. ‘Ils ont couru par ci par là et ont donné de cette viande cuite à tout le monde’. Ù ní ɲɔ́gɔncɛsiraw bɛ́ɛ tìgɛ-tìgɛra péwu. ‘Les routes entre eux ont été toutes coupées (une par une)’.

82 Les numéraux redoublés (à valeur distributive) s’écrivent avec un trait d’union : kélen-kélen ‘par un’, fìla-fìla ‘par deux’, wɔ́ɔrɔ-wɔ́ɔrɔ ‘par six’. 83 Les constructions distributives à connecteur ô s’écrivent séparément : dùgu ô dùgu ‘n’importe quel village’, sògo ô sògo ‘quelle que soit la viande’.

5.10. Les adverbes pré-verbaux

84 Suivant la pratique établie, les adverbes pré-verbaux s’écrivent séparément des verbes. Dans les textes tonalisés, les verbes (tonalement compacts avec les adverbes précédents) ne portent pas de marques tonales : Ù yé à sɛ̀bɛkɔrɔ bugɔ. ‘Ils l’ont sérieusement battu’. Dònso’ yé cɛ̀ncɛn’ nɛ̀mɛnɛmɛ wuguba. ‘Le chasseur a doucement creusé le sable’. 85 Les noms et les numéraux distributifs convertis en adverbes pré-verbaux sont connectés aux verbes avec un trait d’union : Ù yé ù ká jàmanaw fílenkolon-ci k’ù dàgakolon-ci. ‘Ils ont écrasé leurs pays comme de vieilles calebasses et de vieux canaris’. Kàramɔgɔ` yé kàlandenw fìla-fìla-weele. ‘L’enseignant a appelé les élèves par deux’. 86 REMARQUE : Une écriture séparée des noms et des nombres convertis en adverbes pré- verbaux pourrait parfois amener à confusion : ainsi, une phrase Musa y’a fali bugɔ pourrait être interprétée comme ‘Moussa a frappé l’âne en question’ (au lieu de ‘Moussa l’a frappé comme un âne’). Une écriture collée n’est pas souhaitable non plus, car les séquences « nom adverbialisé + verbe » souvent ne sont pas du tout des unités lexicalisées (ex. : Í kàna ń shɛ̀-minɛ. ‘Ne me traite pas comme un poulet’). En fait, il serait logique d’écrire avec un trait d’union aussi les séquences « adverbe préverbal (comme sɛ̀bɛkɔrɔ, nɛ́mɛnɛmɛ) + verbe », car leur nature est identique à celle des noms dans les séquences comme fàli-bugɔ ou dàgakolon-ci. Cependant, une écriture séparée des adverbes pré-verbaux, résultante d’une longue discussion, peut être considérée comme établie.

Mandenkan, 52 | 2014 41

5.11. Deux constructions verbales qui ne se distinguent que par le ton

87 Il faut distinguer deux constructions dont la seule différence consiste en la tonalité. Selon les règles d’orthographe proposées ici, cette différence est exprimée par l’écriture collée/séparée et la présence/absence de l’article tonal (l’apostrophe). • le progressif non-visuel : le verbe a un suffixe -la/-na (qui est tonalement compact avec le verbe et donc est écrit collé) : Sò’ bɛ bòlila. ‘Le cheval court’ (hors de la vue). Mu◌́sà bɛ dùlɔki` dònna . ‘Moussa est en train de mettre la chemise’ (hors de la vue du locuteur). 88 Mùso’ bɛ jí’ bɔ́la kɔ̀lɔn’ kɔ́nɔ. ‘La femme est allée puiser de l’eau au puits’ (le locuteur ne voit pas la femme ; tout le processus est sous-entendu : la route vers le puits, l’attente à la queue…). • le progressif général : le verbe apparaît sous sa forme nominalisée, avec l’article tonal, suivi d’une postposition lá/ná (qui n’est pas tonalement compacte avec le nom verbal précédent) : Sò’ bɛ bòli’ la. ‘Le cheval est en train de courir’. Músà bɛ dùlɔki’ dòn’ na. ‘Moussa est en train de mettre la chemise’ (et le locuteur l’observe ou pas ; il s’agit de la chemise bien précise). Mùso’ bɛ jí’ bɔ́’ la kɔ̀lɔn’ kɔ́nɔ. ‘La femme est en train de puiser l’eau au puits’ (le locuteur observe cette action ou pas ; il s’agit de l’eau bien précise).

89 Le verbe nominalisé peut former une construction tonalement compacte (et s’écrire en un seul mot) avec le nom exprimant le complément d’objet direct si ce nom est indéfini : Mu◌́sà bɛ dùlɔkidon’ na. ‘Moussa est en train de mettre une chemise’. Mùso’ bɛ jíbɔ́’ la kɔ̀lɔn’ kɔ́nɔ. ‘La femme est en train de puiser de l’eau au puits’.

5.12. Les conglomérés

90 Il s’agit des noms composés basés sur des constructions autres que celles admises dans les groupes nominaux. Ils gardent souvent les tons originaux de leurs composantes, mais parfois leurs tons sont uniformisés. Là où les tons originaux ne sont pas maintenus (et le congloméré porte un ton du type standard), on l’écrit collé : sìginfɛ ‘le fait de vivre ensemble’, sòlikawuli ‘le fait de se lever de bonne heure’.

91 Là où les tons originaux sont maintenus, les composantes sont séparées par des traits d’union : sìgi-ń-bólo-mà ‘personne tranquille ; tranquillité’, se-ń ́-yɛ̀rɛ̂-kɔ́rɔ ‘autosuffisance’, bàla-kà-wúli ‘ganga de Gambie (oiseau)’, ála-ká-mùru-jan ‘arc-en-ciel’, ntòri-ká-sìgilan ‘espèce de champignon’, dùgutigi-y’-án-wéle ‘chemise sans manche’.

92 Parfois des variantes tonalement compactes et non-compactes des conglomérés ont des sens différents, comme sìginfɛ ‘le fait de vivre ensemble’ et sìgi-ń-fɛ̀ ‘étranger installé au village’. Dans de pareils cas, les deux écritures (avec ou sans traits d’unions) permettent de distinguer entre ces sens.

5.13. Quelques cas individuels

93 Les séquences suivantes doivent être écrites collées (suivant les recommandations des experts, 2003) :

Mandenkan, 52 | 2014 42

dámadɔ ‘quelques’, dɔ́wɛrɛ ‘un autre’, kabì ́ni ‘depuis’, kójugu ‘très’, kósɛbɛ [kósɛ́bɛ́, kósɛ̀bɛ̀, kósɔ̀bɛ] ‘très, beaucoup’, kóɲùman ‘bien, comme il faut’, kókura ‘de nouveau’, mînkɛ́, mínkɛ́ni ‘quand, lorsque’, mùnna [mùnnà] ‘pourquoi ?’, kàsɔrɔ ‘bien que, malgré’, kàbán ‘déjà’, yènnínnɔ̀ ouyènnɔ̀ ‘là-bas’,íko ‘comme, comme si ; par exemple’.

94 Les courbes tonales de ces séquences sont souvent différentes des tons auxquels on s’attendrait (se basant sur les tons de leurs composantes), et dans certains cas l’écriture collée permet leur différenciation des séquences homonymiques non- lexicalisées : mùnna ‘pourquoi?’ vs. mùn ná ‘dans quoi?’18 ; kójugu ‘très’ vs. kó jugu ‘affaire grave, crime’, kàsɔrɔ ‘bien que, malgré’ (valeur de concession) vs. ka sɔ̀rɔ ‘puis’ (valeur consécutive), kàbán ‘déjà’ vs. kà bán ou k’à bán ‘finir’, cf.: Ò wáatiw lá, mùso’ tùn bɛ́ sàn bî náani kɛ́ dénwolo’ lá kàsɔrɔ à má bàna mìnɛ. ‘A cette époque-là, une femme accouchait pendant quarante ans, sans tomber malade’. Í bɛ́ fìnfin’ kɛ́ ò kɔ́nɔ, kà sɔ̀rɔ kà cɛ̀ncɛn’ dá ò kàn... ‘Mets du charbon là-dedans, puis rajoute du sable…’ À bìnaakɛ nìn, à yɛ̀rɛ̂ sàra kàbán. ‘Son oncle maternel lui-même est déjà mort’. Ò y’à sɔ̀rɔ mùso’ tílala à ká kó’ lá kà bán péwu. ‘Il s’est avéré que la femme a fini son affaire complètement’.

95 Par contre, les séquences suivantes, n’ayant pas perdu les courbes tonales de leurs composantes, s’écrivent séparées malgré le fait qu’il s’agit des expressions tout à fait figées et grammaticalisées : k’a màsɔ̀rɔ [kaà ̀ mǎsɔ̀rɔ̀] ‘parce que’, í na à fɔ́ ~ í n’à fɔ́ ‘comme’, à dɔ́ lá ~ à dɔ́ rà ~ à dɔ́ rɔ̀ ‘peut-être ; parfois’.

5.14. Noms propres

96 Les noms propres (noms des personnes et des noms claniques ; noms des animaux ; noms des lieux ; noms des compagnies, des équipes, des groupes ethniques) sont écrits avec la première lettre en majuscule : Bàmakɔ, Áminata,̀ Kàmisoko, Àrajomali, Sínɛfɔ.

97 Les mots dérivés ou composés dont la première composante est représentée par un nom propre sont écrits avec des majuscules: Sínɛfɔkan ‘la langue sénoufo’,Séguka ‘habitant/originaire de Ségou’,Kùlibalilaka ‘membre de la famille / du clan Coulibaly’.

5.15. Mots d’emprunt

98 Il y a des emprunts parfaitement intégrés dans le bamanankan : hɔ́rɔn ‘noble’, hásidi ‘égoïste’, zù ‘joug’, sɛ́rikili ‘cercle’. L’orthographe de ces mots suit les mêmes règles que pour les mots ordinaires.

99 Il y a cependant une grande question concernant la transcription des noms propres en bamanankan, surtout ceux qui ne sont pas encore connus du grand public bambarophone (pas comme Pári, Fàransi, Dakaru). Logiquement, on peut envisager deux possibilités : • une adaptation de l’orthographe de ces mots au modèle bamanankan. C’est la piste qu’on suit le plus souvent, d’où les formes comme Bɛrinari ‘Bernard’, Zozefini ‘Josephine’, Yesu Kirisa ‘Jesus Christ’, Abuduli Kadɛri ‘Abdoul Kader’; • un maintien de l’orthographe de la langue d’origine (par défaut, du français). L’avantage de cette option est la plus facile identification des noms par les Maliens (il ne faut pas oublier le

Mandenkan, 52 | 2014 43

fait que le français reste la langue officielle et la langue dominante de l’éducation au Mali). Il peut être difficile de reconnaitre, par exemple, Gérard Dumestre dans la forme Zerar Dumɛs. Si on accepte ce principe, on écrira Beethoven(plutôt que*Betowɛn),de Gaulle(plutôt queDigoli), Hollande(plutôt queOlandi),Merkel(plutôt queMerikeli), etc.D’ailleurs, la pratique du maintien de l’orthographe d’origine (plutôt que l’imitation de la prononciation) pour les noms propres existe dans des nombreuses langues du monde, comme en français ou en allemand. C’est aux linguistes et au public éduqué malien de prendre la décision.

5.16. Les sigles et acronymes

100 Les sigles et acronymes s’écrivent pour le moment dans le respect de la structure canonique du bamanankan sans placer ni des points ni des tirets mais en mettant entre parenthèses la version en français, anglais... : UNƐSIKO ‘UNESCO’, INISƐFU ‘UNICEF’. Le souci ici est de représenter la prononciation de l’acronyme.

101 Cependant, cette pratique est contestable. Par définition, un sigle est une abréviation de noms complexes par leurs lettres initiales ; cependant, dans la forme UNƐSIKO, I ou K ne se réfèrent à aucun mot dans le nom complet de l’organisme en question. L’utilisation des sigles étrangers semble être préférable ; son alternative pourraient être des sigles “bambarisés”, c.à.d. composés à partir des noms traduits en bamanankan, comme adw (pour àní dɔ́wɛrɛw ‘etc.’), HJD (Hadamaden josiraw dantigɛkan, pour DUDH, Déclaration Universelle des Droits de l’Homme).

BIBLIOGRAPHIE

BAILLEUL Charles, DAVYDOV Artem, ERMAN Anna et al., 2011–2014, Bamadaba : Dictionnaire électronique bambara-français, avec un index français-bambara. http://cormand.huma-num.fr/bamadaba.html

BALENGHIEN Étienne, 1987-1988, « À propos de l’alphabet du bambara au Mali », Mandenkan 14-15, pp. 13-26.

DIALLO Mohamadou, 2001, « Le noyau du code orthographique du dioula au Burkina Faso », Mandenkan 37, pp. 9-31.

DIALLO Mohamed Larabi, 2003, « L’assimilation en bamanankan », Mandenkan 38, pp. 15-45.

DIALLO Mohamed Larabi, 2004, « L’assimilation vocalique régressive en bamanankan », Mandenkan 39, pp. 23-46.

DIARRA Boubacar, 1984, « Où en est l’orthographe des tons du bambara à la DNAFLA ? » Mandenkan 7, pp. 75-83.

GALTIER Gérard, 1980, Problèmes dialectologiques et phonographématiques des parlers mandingues, Paris, Universitée Paris VII (Thèse de Doctorat 3ème Cycle).

HOOVER Joseph D., 2012, “Testing orthographies in the Nko and Roman scripts”, Mandenkan 48, pp. 39-58.

Mandenkan, 52 | 2014 44

KEITA Alou, 2001, « La non notation des tons en transcription orthographique du dioula du Burkina: quelques points de réflexion », Mandenkan 37, pp. 33-47.

KEITA Boniface, TERA Kalilou, DIABY Moussa et al., 2003, L’orthographe harmonisée du mandenkan, CASAS Monograph Series 24. Cape Town, Centre for Advanced Studies of African Society.

VYDRIN Valentin, MASLINSKY K. et al., 2012-2014, Corpus Bambara de Référence. http://cormand.huma-num.fr/index.html

ANNEXES

L’opposition entre gw- et g- en position initiale a) Mots à un gw- à l’initiale, sur la base de (Dumestre 2011) et en accord avec (Bailleul 2007) gwà famille, lignage cuisine, foyer, feu gwá hangar ; échafaudage ; véranda, auvent, appentis, abri gwáala huître, chaux obtenue par calcination des huîtres ; talc obtenu à partir du coquillage gwáala disette, famine gwàda servante, captive qui s’occupe des travaux domestiques gwága panier à colas gwága arbre (n.i.) gwàla être sans acquéreur, être sans parti (pour une femme) gwàlo porte-malheur, malheur gwàlo marché quotidien d’un grand centre ; zone urbaine gwàlomuso femme non-préférée, mal-aimée gwálon détacher brusquement ; bondir ; insulter, frapper gwàn association secrète traditionnelle gwàn chaud ; être chaud ; fièvre, maladie gwàn haut-fourneau gwàn reste des tiges de mil gwán sauter, dépasser gwán coup donné avec le dos des doigts repliés gwán Hibiscus esculentus, gombo gwána raser, tondre gwána mi-mûr

Mandenkan, 52 | 2014 45

gwánagwana ni mûr, ni vert gwánan célibataire ; incomplet ; simple gwánan pièce de monnaie gwàngwara, gwàngwaran palissade en tiges de mil gwánntɔnna galago du Sénégal gwánsan simple, sans importance, inutile, gratuit ; inutilement, pour rien gwánsigilan ventouse gwàra donner un coup avec le dos de la main gwàragwara, gwàaragaara inerte ; civière gwàragwàra Anas querquedula, sarcelle d’été ; Pterocles ssp., plusieurs var. de gangas gwàran tige pour charger le fusil gwaso Gnatonemus senegalensis elongatus (poisson) gwàso fermer, boucher gwàtan fusil traditionnel (à canon de petit diametre)̀ gwè Landolphia heudelotii, liane à latex gwégwa ̀ échasses (utilisées par les enfants) gwégwa ̀ sorte de barboteuse, culotte-chemise des nouveaux circoncis gwèke arbuste a ̀ épines recourbées utilisé contre les maux de dents et pour faire des cure-dents gwéle Prosopis africana, faux ébénier gwèlekàla Stephanoactus coronatus, aigle blanchard gwèlekɛ homme stérile gwèlu couper, trancher gwèlu surface d’un champ gwèlù hibou (différentes var.) ; Ottus scops, petit-duc africain gwén ficher, planter ; marteau gwènde serrer, bien serrer, être trop étroit (pour un vêtement) gwènde aire de battage du grain ; planche de semis gwénde rideau, rideau en roseau, store gwéngwen en plein (pour une période : jour, nuit, midi...) gwènin Pterocarpus erinaceus, ven, santal d’Afrique gwénin rhizomes et jeunes pousses brûlés de Kyllinga, utilisés comme encens gwére damer (le sol), tasser gwére, gwéle corne, défense (d’éléphant) ; trompe (de musique)

Mandenkan, 52 | 2014 46

gwérekete nu gwéren boucher, combler, obstruer ; entraver ; plein, comble gwérengweren (dans l’expression tìlema gwérengweren ‘la période la plus chaude’) gwète amputé par la lèpre ; très petit de taille ; moignon gwɛ̀ cales de bois qui supportent le caillebotis d’une pirogue gwɛ̀dɛgɛdɛ durcir gwɛ̀dɛgɛdɛ tonner (au loin) gwɛ̀lɛ canon gwɛ́lɛ, gwála plate-forme, estrade publique ; affût de chasse, plate-forme construit dans les champs, où l’on se poste pour chasser les prédateurs gwɛ́lɛ défense (de certains animaux), dent protubérante ; canine gwɛ̀lɛn fort, dur, solide ; difficile, désagréable, peniblé ; puissant, important ; raidir gwɛ̀lɛn tibia gwɛ́n aiguiser au marteau, à la forge gwɛ́n chasser, répudier ; garder (le bétail) ; pourchasser, poursuivre gwɛ́ngwɛn faire paître, garder (les moutons, les chèvres) gwɛ̀ngɛrɛ treillis en tiges de mil ou de paille, sorte de natte non flexible gwɛ̀nsɛn plat de brisures (riz, mil...) gwɛ́nyɛ longue traverse qui est utilisée pour le flanc de la pirogue, lors de la construction gwɛ́nyɛ fouetter ; fouet, chicotte, coup de fouet gwɛ̀rɛ, gwàra approcher ; recours gwɛ̀rɛgwɛ̀rɛ sans mélange, pur ; d’une sorte unique gwɛ́rɛgwɛrɛ catastrophe, malheur ; injustice, occasion qui provoque un malheur inattendu gwɛ̀rɛn tarir, évaporer, se dessécher, rendre solide gwɛ̀rɛntɛ serrer, presser, coincer ; ennuyer; angoisser ; difficultes,́ ennuis ; rideau à ourlet gwɛ̀rɛntɛgɛ renverser violemment, culbuter ; gauler (des fruits) gwɛ́sɛ brosse à dents, frotte-dents gwɛ́sɛ non cuit avant d’être décortiqué (riz) ; riz pilé avant d’avoir été étuvé gwɛ̀sɛngwɛsɛn rideau à ourlet gwɛ̀tɛrɛ râblé, petit et fort gwɛ́tɛ̀rɛ Smutsia gigantea, pangolin géant gwɔ̀fɛ houe à lame recourbée pour faire des billons, pour sarcler

Mandenkan, 52 | 2014 47

gwɔ̀gwana homme imberbe gwɔ̀lɔn tordre, déformer, défoncer ; genu valgum b) Mots à un g- à l’initiale, sur la base de (Dumestre 2011) et en accord avec (Bailleul 2007) gà chenal (d’une rivière) gàankan, kànga étaler, déployer ; s’interposer, faire obstacle ; interposition, obstacle gàari plat à base de semoule de manioc gáari fil, fil à coudre, fil à tisser gàban chapeau conique en paille ; idiot, imbécile, sot gábigabi large et plat gádawu prestement, à l’improviste, d’un seul coup ; au galop gàdi copain, copine (pop.) ; jeune fille gáfa lunettes, lunettes noires (pop.) gáfe livre, livret, cahier ; le Coran gàfo retirer brusquement, enlever ; arracher, renverser avec violence gáfu lunettes ordinaires (pop.) gàjaba Sorghum guineense, sorgho (var.), var. de mil rouge gájaba brusquer, déranger, secouer ; faire violence à qqn gájagi fort, costaud ; avec force, brusquement gàla indigo gàlabagalaba avoir la colique, gargouiller galabasa, góloba se precipiter,́ faire vivement ; s’animer; agitation gàlama louche ou cuiller fabriquée à partir du fruit coupé en deux d’une variété de calebassier gálàma, ngálǎmà Anogeissus leiocarpus; couleur ocre, marron gálama, ngálama prendre une couleur ocre gále premier ; d’abord, encore, autrefois gále ceinture de grosses perles gàliya poisson Distichodus gàlo selle à dossier profond mais peu évasé, à pommeau plat gánbiyaka, kánbiyaka var. de riz et d’arachide de petite taille gànfɛlɛ, nkànfɛlɛ, nsànfɛlɛ, nsànfala maladie de peau de type bourbouille ; dartre gàngalabà, kànkalabà Teclea sudanica, "quinquéliba" ; boisson au "quinqueliba"́

Mandenkan, 52 | 2014 48

gángalan, géngele fort et stridemment (crier), dur ; bruit (chute d’un objet métallique) ; très sec ; très dynamique gàngali ligne tendue dans l’eau, à laquelle sont accrochés serrés de nombreux hameçons gàngan, kànga étaler, déployer ; s’interposer, se positionner, faire obstacle ; interposition, obstacle gàngan, gòngan zébu ; vache de grande taille gàngan tambour à deux faces, frappé avec des baguettes gángangan profération de paroles de colère, vocifération ; à la va-vite gángaran bruit violent gángo annonce publique gàngoro, nkànkoro Strychnos spinosa, oranger de brousse gànja cannabis, chanvre indien ; drogue (pop.) gánke maux de ventre d’origine génitale ; uteruś ; organes féminins gánsi réserver, mettre de côté gánsi, gánci publier, faire de la publicité, faire savoir, annoncer gárabali marché au bétail ; enclos surveillé pour le betaiĺ ; "bordel", maison de passe gàrabasu agir d’un geste vif gáradi fusil à pierre à un seul coup gáranke cordonnier, artisan du cuir gárawu avec violence et soudaineté gàribu élève coranique, jeune mendiant gáribundo traverse (au niveau du sol) de la pirogue gàrina corne à poudre, mortier à poudre gàrisɛgɛ chance, fortune ; progéniture, grossesse ; concevoir (un enfant) gàsi tort, offense ; égard, considération gàwa imbécile, niais, idiot, naïf ; rustre gàwali francisque, lance, javelot gáwulɔ "gaoulo", caste peule gázima gazeux gédegede très serre,́ solidement (attacher) gédewu bruit (d’un objet lourd qui tombe) géjegeje bien mûr ; très solide, en forme ; bien portant gèji mer gèjuma vendredi

Mandenkan, 52 | 2014 49

géngelen terre ferme gèngeren dur et trapu ; gros margouillat mâle ; homme viril gèngerenìn Melierax gabar, autour gabar (petit rapace) gèrefe Mangifera indica, manguier (var. greffées) ; être greffé gèse fil de chaîne gèsen, ngèsen, kèsen être terne, être délavé, être sans couleur ; être terni de façon indélébile ; être chétif, être malingre gésenbe Bauhinia rufescens, pied de chèvre gèsere griot (des Markas) gètura taureau gèyi Landolphia heudelotii, liane-caoutchouc, caoutchouc, latex, gomme gɛ́duuru, jɛ́duuru cheval au front et pattes blanches gɛ̀lɛ (dans l’expression kà gɛ̀lɛ cì ‘faire claquer les pieds sur le sol’) gɛ̀lɛkɛ sexe masculin (pop.) gɛ̀nɛngɛnɛn ganglion dû à une plaie gɛ́nkɛgɛnkɛ lentement, doucement gɛ̀rɛn concentration de force vitale, autel de chasseurs, grand chasseur gɛ̀sɛ passer (pour une couleur), déteindre c) Formes en désaccord entre (Dumestre 2011), g-, et (Bailleul 2007), gw- gáan bruit sec, sonore et violent — Bailleul gwáan gàlabagalaba bâcler ; à la va-vite, n’importe comment — Bailleul gwàlabagwalaba gálabu condition physique, forme ; dynamisme, vitalité, énergie — Bailleul gwálabu gálaka côte, côté ; palette (du multiculteur) — Bailleul gwálaka gànfa musette qu’on suspend, sac, sacoche portée en bandoulière — Bailleul gwànfaa gángan, gɔ́ngɔn poussière (qui s’élève) — Bailleul gwángwan gàraka corriger — Bailleul gwàraka gárakasa vlan ; bruit de chute — Bailleul gwárakasa gásaba côte (anat.) ; flanc — Bailleul gwásaba géletali Erythrophleum africanum, petit tali des savanes — Bailleul gweletalí géngele fort et stridemment (crier), dur ; bruit (chute d’un objet métallique) ; très sec — Bailleul gwegelé géngen clouer, enfoncer par force, planter, fixer — Bailleul gwengweń gèren non-mûr, vert, jeune ; vierge ; non-fermente ́ (bière de mil) — Bailleul gwereǹ

Mandenkan, 52 | 2014 50

géren terre ferme (par opposition à l’eau) — Bailleul gwereń gètere guerrier de profession, mercenaire, pirate — Bailleul gweterè gétu très petit et fort, râblé — Bailleul gwetú gɛ́ɛru tout près, trop près — Bailleul gwɛ́ɛru gɛ̀fɛ, gɔ̀fɛ houe à lame recourbée pour faire des billons, pour sarcler — Bailleul gwɛ̀fɛ gɛ́rɛn teindre en ocre ; couleur ocre — Bailleul gwɛ́rɛn gɛ̀rɛngɛrɛnin Hymenocardia acida, Hymenocardia lyrata, cœurs-volants — Bailleul gwɛ̀rɛngwɛ̀rɛn d) Formes en désaccord entre (Dumestre 2011), gw-, et (Bailleul 2007), g- gwáda, gwána traverse de la pirogue, qui sert de siège — Bailleul gáda gwáran entrave pour les animaux ; entraver — Bailleul gáran, ngáran (Banamba), ŋáran gwɛ́lɛkɛ se développer, grandir ; devenir puissant, reprendre des forces — Bailleul gɛ́lɛkɛ

NOTES

1. Pourtant, la discussion sur les sujets orthographiques a continué pendant cette période dans les pays voisins ; on peut mentionner, en particulier, les publications des collègues burkinabé (M. Diallo 2001 ; A. Keita 2001). 2. Pour l'histoire de l'évolution de l’alphabet bambara, cf. (Balenghien 1987-1988). 3. Dans cet article, les mots bamanankan sont donnés le plus souvent avec la notation tonale, selon les règles décrites en 3.3. 4. Probablement, l’élément nasal dans les « consonnes prénasalisées » pourrait être traité également comme une instance de la voyelle ń, mais cette question demande une étude spéciale. 5. Pour les dissyllabes, cette étude a été faite par Jean Jacques Méric. Les fréquences des formes monosyllabiques ont été faites par Valentin Vydrin. 6. Quelques précisions : la forme ɲin pour ‘dent’ est légerement plus fréquente dans les textes queɲi ; de même pour mu ‘enduire’ par rapport àmun.Le mot ɲi ‘ être bon’ etɲin ‘ami’ représentent la même racine, cependant, leur écriture différente semble être bien ancrée. 7. Dans l’ancienne orthographe, cette distinction n’était pas possible ; dans les deux cas on était obligé d’écrire ny. Il faut dire que, malgré le fait que la nouvelle orthographe permet de délimiter ces deux prononciations, dans la pratique écrite, on néglige cette possibilité. Même dans le Kibaru, on écrit presque toujours kɛɲɛ au lieu de kɛnyɛ pour ‘égaliser’ ; on écrit le plus souvent soɲɛet parfoissoɲa‘voler’ poursonyɛ, sonya. Il est vrai pourtant que la distinction entreɲetnypeut ne pas s’articuler dans certaines variétés du bambara (au moins, dans certains mots). 8. Il s’agit ici des publications en caractères latins. Toutes les publications en N’ko sont, bien évidemment, tonalisées. 9. En particulier, on peut mentionner l’article (Hoover 2012) dont l’auteur propose d’utiliser l’apostrophe pour marquer L’ABSENCE d’article tonal auprès d’un nom, donc une solution diamétralement opposée à la pratique établie de la notation tonale du mandingue où

Mandenkan, 52 | 2014 51

l’apostrophe marque LA PRÉSENCE de l’article tonal (Diarra 1984 : 77 ; B. Keita et al. 2003 ; A. Keita 2001 : 44). 10. D’après un calcul de Kirill Maslinsky (communication personnelle), dans le dictionnaire électronique Bamadaba (Bailleul et al. 2011–2014) en juin 2014, 697 paires minimales tonales ont été relevées, ce qui représente un taux très élevé. Au moment du calcul, le nombre d’entrées lexicales du Bamadaba était environ 11 350. 11. L’expéricence du N’ko nous prouve que la notation tonale peut être tout à fait praticable pour le grand public là où la méthode didactique appropriée est appliquée et le public est motivé. 12. Dans le système , il s’agit des signes suivantes : - ton-bas : U+0300 ("COMBINING GRAVE ACCENT", alias "Greek varia"), - ton haut : U+0301 ("COMBINING ACUTE ACCENT", alias "stress mark", "Greek oxia", "tonos"), - ton descendant : U+302 ("COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT", alias "hat"), - ton ascendant : U+030c ("COMBINING CARON", alias " haček", "V above" ). 13. Cette proposition est discutable. La question se pose: est-ce que cette stipulation ne créerait plus de difficultés que de bénéfices, car on serait conftronté chaque fois à trois options (marquer le ton haut, marquer le ton bas, ou ne pas marquer le ton ?) au lieu de deux (ton haut ou ton bas?). Dans cet article, nous marquons les tons suivant la proposition formulée dans ce chapitre, c.-à-d. nous les omettons sur les mots auxiliaires. Cependant, une décision définitive doit être prise en tenant compte de la discussion approfondie. 14. Pour une analyse détaillée du phénomène de l’assimilation vocalique, voir (Diallo 2003 ; 2004). 15. La valeur inférentielle appartient au champ sémantique de l’évidentiel (la spécification de la mode d’obtention de l’information) et implique que l’action désignée par le verbe n’a pas été observée directement par le locuteur, mais celui-ci infère que l’action a eu lieu en observant ses conséquences. 16. La postposition ɲɛ́mà ‘devant’ se distingue de l’expression figée à ɲɛ́’ mà ‘comme il faut’ où la particule de focalisation dè peut être insérée entre les mots ɲɛ́ et mà qui doivent être donc écrits séparement. 17. Dans le Corpus Bambara de Référence, les formes séparées apparaissent 10 à 15 fois plus souvent que les formes collées. 18. Comme dans l’exemple suivant : í ye à kalaǹ mùn ná ní jádɔya tɛ́? ‘Qu’est-ce que tu lui as enseigné, si ce n’est la débauche ?’

RÉSUMÉS

Les auteurs de l’article proposent des solutions à certains problèmes d’orthographe bamanankan jusqu’ici non-explorés, comme l’écriture des syllabes « consonne nasale + voyelle i ou u ». Ils suggèrent la notation des phonèmes gw et sh. Des listes complètes des morphèmes et des mots auxiliaires du bamanankan sont fournies. Les règles de notation tonale sont élaborées. Les questions de l’écriture collée ou séparée pour des types différents de constructions syntaxiques sont abordées.

The authors advance solutions to certain problems of the Bamanankan which had remained hitherto unresolved, such as spelling of the syllables of the type “ + vowelioru

Mandenkan, 52 | 2014 52

”. They suggest to distinguish phonemesgwandsh. Full lists of auxiliary morphemes and words of Bamanankan are provided. Tone notation rules are presented. Questions of solid or separated writing for various types of syntactic constructions are discussed.

Авторы статьи предлагают решения некоторых проблем орфографии бамана, ранее остававшихся в тени, таких как написание слогов типа «носовой согласный + закрытый гласный». Они предлагают обозначать на письме фонемы sh и gw. Приводится полный список служебных морфем и слов бамана. Предлагаются правила обозначения тонов. Обсуждаются вопросы слитного и раздельного написания различных синтаксических конструкций.

INDEX

Keywords : , Mande Languages, Orthography, Tonal Notation Thèmes : bambara, langues mandé motsclesru язык бамана, языки манде, орфография, тоновая нотация Mots-clés : orthographe, notation tonale

AUTEURS

MAHAMADOU KONTA AMALAN [email protected]

VALENTIN VYDRIN LLACAN, INALCO, USPC, Paris Université d’État de St. Petersbourg [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014 53

Remarques à propos des « Propositions pour l’orthographe du bambara » Some remarks on the “Proposals for the orthography of Bamanankan” Некоторые замечания к «Предложениям к орфографии языка бамана»

Gérard Dumestre

NOTE DE L’AUTEUR

Cette recherche s’insère dans le programme Investissements d’Avenir géré par l'Agence Nationale de la Recherche ANR-10-LABX-0083 (Labex EFL, Axe 6). Sur la plupart des points du guide proposé par Konta et Vydrine dans ce numéro de Mandenkan, j’exprime mon accord, et remercie les auteurs de ces mises au point nécessaires qui j’espère entreront prochainement dans les règles officielles ainsi que dans la pratique de l’écriture du bambara. Je voudrais simplement ici faire quelques observations, soit pour les compléter, soit pour exprimer une réserve. J’ajouterai également quelques problèmes qui ne sont pas abordés.

1 1. La nasale palatale. D’abord écrite ny, elle est désormais écrite ɲ. Cette dernière graphie entraîne de fréquentes fautes. Lorsqu’un scripteur a affaire à ce son, il doit se poser la question de l’étymologie du terme : si le terme est composé, ou plus fréquemment dérivé, il faut écrire ny (fàdenya ‘rivalité’), et dans le cas contraire il faut écrire ɲ (kɔ́ɲɔ ‘noce’). La difficulté augmente dans le cas où certains termes ne sont pas immédiatement analysables comme des termes complexes. Dans le cas du verbe ‘égaliser’, de kán et -ya, l’écriture correcte kɛ́nyɛ n’est pas évidente. On objectera que cette graphie permet de distinguer kɛ́nyɛ de kɛ́ɲɛ ‘échouer’. Mais en contexte, rarissimes seront les cas où apparaît une ambigüité entre les deux termes. Le choix dans tous les cas de ny est plus simple à la fois pour le lecteur et le scripteur, et permet d’éviter une lettre qui, à l’évidence, ne se trouvera pas sur les claviers ordinaires.... et

Mandenkan, 52 | 2014 54

qu’on écrira sans doute n’importe comment (gn par exemple dans les publicités actuellement placardées dans Bamako).

2 2. Les deux voyelles ouvertes ɛ et ɔ. Là encore, et pendant plusieurs années, on a écrit è et ò. Le passage aux nouvelles lettres s’est opéré afin d’aligner les règles d’orthographe sur celles en cours en Côte d’Ivoire. L’avantage est mince, les publications ivoiriennes circulant aussi peu au Mali que celles du Mali en Côte d’Ivoire. La principale conséquence de ce changement, comme pour la nasale palatale, est que l’écriture « correcte » du bambara et réservée à ceux qui possèdent le clavier spécial, c’est-à-dire à très peu de personnes. Et cela explique aussi que dans les médias modernes (publicités, enseignes, blogs, etc) les voyelles ouvertes et fermées sont le plus souvent non distinguées. Pour une orthographe du bambara utilisable partout et par tous, ne vaudrait-il pas mieux revenir aux graphies ny, è et ô ?

3 3. Le cas des termes finissant par consonne nasale + in /un est délicat. La possibilité d’une épenthèse nasale terminale (dans les cas de composition ou de dérivation par exemple) est l’un des critères pouvant déterminer si l’on doit ou non noter la nasalité de la voyelle : on entend systématiquement dùnunba et non du◌̀nuba, et donc il convient d’écrire dùnun ; on entend à ní dén nàna et ni ́ doit s’écrire sans nasale ; on entend nìn (n)dén et le démonstratif doit s’écrire nìn. Un examen précis de chaque terme est indispensable.

4 4. Il conviendrait de faire un inventaire complet (les cas sont assez peu nombreux) des termes dont la forme courante est ClV et dont la voyelle disparue est « disputée » : par exemple dɔ̀lɔki et dùlɔki (on trouve dans les textes les deux graphies), et d’en proposer une orthographe définitive.

5 5. Je suis en désaccord avec l’orthographe séparée des nombres comprenant bí : il me semble préférable de les écrire en une seule unité graphique : bísaba ‘trente’, bínaani ‘quarante’, bíduuru ‘cinquante’... Tout d’abord parce que bí , contrairement à kɛ̀mɛ ‘cent’ n’est jamais utilisé seul, ensuite et surtout parce que lorsque le nombre est complexe, la lecture me semble en être facilitée : kɛ̀mɛ sàba ní bísaba ní dúuru ‘trois cent trente cinq’ plutôt que kɛ̀mɛ sàba ní bí sàba ní dúuru , ou wáa bìnaani ‘deux cent mille (francs CFA)’ plutôt que wáa bí náani. Même si ce n’est pas un argument décisif, remarquons qu’en français, en anglais, en espagnol ou en allemand, des formes comparables, et construites d’une manière assez analogue s’écrivent aussi en une seule unité : cinquante, fifty, cincuenta, fünfzig.

6 6. L’orthographe des tons. Observons tout d’abord que, depuis bientôt un demi-siècle, si l’on excepte le premier lexique bambara-français où il sont notés, les tons ne figurent dans aucun texte édité au Mali, qu’il s’agisse de livrets pédagogiques, de journaux, ou de textes littéraires publiés par des Maliens. Aucune publication linguistique malienne non plus ne comporte de textes où les tons seraient indiqués. Ajoutons (et c’est l’expérience de l’enseignement du bambara qui me l’a montré) qu’un texte sans tons mais correctement écrit se lit sans difficulté, et sans problème de compréhension dans l’immense majorité des cas. Il est d’ailleurs très intéressant de constater que la lecture d’un texte sans tons, par des non-locuteurs natifs ayant suivi un enseignement de la grammaire bambara, se fait sans grande faute d’intonation : la connaissance de la syntaxe, une écriture correcte des mots et groupes de mots (composition, dérivation, syntagmes...) ainsi qu’une ponctuation précise pallient l’absence des tons dans quasiment tous les cas. Il m’apparaît donc que la notation tonale doit d’une part être réservée à ceux qui s’intéressent à la langue comme objet d’étude et non au contenu des

Mandenkan, 52 | 2014 55

textes, et d’autre part figurer comme une possibilité supplémentaire d’écriture pour ce qu’on pourrait appeler une graphie de niveau supérieur. Dans le premier cas, toutes les orthographes tonales sont possibles, y compris les plus complètes et donc les plus complexes : notation des tons sur toutes les syllabes, sur les noms propres, indication des modulations, article tonal.... Dans le second, il me semble suffisant de s’en tenir à la simple notation des tons sur la première syllabe des mots, en dehors des noms propres, cette notation permettant simplement l’identification des mots de la phrase (et ne fournissant pas d’information sur la prononciation en contexte de chaque élément).

7 7. Le redoublement. Je souscris (quoi qu’avec une certaine réticence) à l’idée de séparer les termes des formes redoublées par un trait d’union : et donc sɔ̀gɔsɔgɔ ‘tousser’ (forme non sécable), mais sɔ̀gɔ-sɔgɔ ‘percer à plusieurs reprises’, ou pour les adverbes expressifs : kúlukulu ‘complètement (finir)’, mais cóyi-coyi ‘très (rouge)’. Il faut exclure de cette règle les adverbes expressifs ou les verbes de redoublement partiel (par exemple les redoublés en a : kólonkalan ‘de grande taille’ (de kòlon ‘pilon’). Il faut également exclure de cette règle les quelques noms redoublés, dont parfois la forme longue est de sens assez différent de celui de la forme courte : cɛ̀cɛ ‘doyen d’âge’, túlontulon ‘amusement’, déndennin ‘poupée’.

8 8. A la liste des séquences qui doivent s’écrire en une seule unité, il faut au moins ajouter dɔ́in ‘l’un’ (dans une série de deux). 9 9. Les distinctions entre les deux formes bɛ́ka et bɛ́ kà , et tɛ́ka et tɛ́ kà sont sans doute correctes au plan linguistique (même si pour l’exemple donné par les auteurs : À kɛ◌́ra ò ɲɛ◌́na kó mùso’ bɛ◌́ kà báganw yɔ◌́rɔ’ jìra à la. ‘Il lui a paru que la femme lui montrait (était en train de lui montrer) l’endroit où se trouvaient les bêtes’, il me semble difficile de décider s’il s’agit d’un emploi du progressif ou du parfait inférentif. Quant à l’exemple À bɛ◌́kà táalen súgu’ lá. ‘(Apparemment) il est parti au marché’, il faudrait le vérifier auprès de plusieurs locuteurs, je n’ai pour ma part jamais entendu une telle construction. De toutes les façons, ces distinctions ne seront pas reconnues par les scripteurs, qui écriront indifféremment l’une ou l’autre. Il en ira de même pour les trois formes bɛ́/tɛ́... lá (5.11) correspondant à trois constructions différentes.

10 10. Il sera nécessaire d’introduire dans les règles d’ortographe des éléments de ponctuation (point, points d’interrogation, d’exclamation, de suspension, deux points). L’usage de la virgule, essentielle pour une bonne lecture de la phrase, doit être précisé. Quant au point d’exclamation, il pourrait avantageusement être employé redoublé pour indiquer les répétitions au-delà du simple redoublement : à fìnna kíri ! ‘c’est très noir !’ à fìnna kíri-kiri ! ‘c’est très très noir !’, mais à fìnna kíri-kiri !! ‘c’est très très très noir !’ (pour à fìnna kiri-kiri-kiri-kirí (répétition ‘à l’infini’).

11 11. Le séquentiel. Je ne vois pas l’intérêt d’écrire les constructions séquentielles avec un trait d’union : une phrase comme ù fìla fìla nàna ‘ils sont venus deux par deux’ ne présente aucune ambiguïté de lecture ; et dès lors qu’on utilise un trait d’union, il conviendrait d’écrire de la même manière lorsqu’il s’agir dune séquence de noms, donc entre les deux sɔ̀rɔsabu de la phrase : díɲɛ yé sɔ̀rɔsabu-sɔrɔsabu dàma yé ‘le monde entier n’est fait que d’une suite de causes qui s’enchaînent’, ce qui paraît inutilement lourd.

12 12. Les conglomérés. Choisir une graphie de ces formes en fonction des tons, dans la mesure où ces contructions sont relativement ouvertes (et donc qu’il est difficile d’en faire un recensement complet), me semble inadéquat, et propice à permettre toutes les fantaisies d’écriture. Il me semble préférable de proposer l’écriture avec traits d’union

Mandenkan, 52 | 2014 56

pour les formes les plus longues : nà-n-n-k’i-nyininka ‘Acacia ataxacantha’, ou á-ye-fali- bɛn ‘vêtement de grande ampleur’.

13 Une remarque terminale : Si l’on examine les textes publiés en bambara, par exemple les articles des journaux, on remarque que les règles d’orthographe (graphie des lettres, césures entre les constructions, etc.) sont assez bien respectées, mais que les phrases sont souvent très difficiles à lire, pour trois raisons : 1) les espacements entre les mots sont insuffisants, et parfois quasi-absents ; 2) de nombreuses coquilles apparaissent, pour cause d’absence d’une relecture soignée 3) les phrases sont le plus souvent traduites du français, et non réinterprétées et récrites dans la syntaxe propre au bambara, ce qui entraîne des lourdeurs et des incompréhensions.

RÉSUMÉS

Les propositions pour l’orthographe bambara de Mahamadou Konta et Valentin Vydrine sont excellentes dans la plupart des cas, cependant, quelques remarques peuvent être formulées. Par exemple, l’emploi des signes phonétiques ɔ, ɛ, ɲ (là où on pourrait se passer des digraphes ou des lettres accentuées) ; l’écriture séparée des noms de dizaines (une écriture collée me semble préférable) ; l’écriture des marques du « parfait inférentiel » ; l’utilisation des traits d’union. Il serait souhaitable de réglementer l’utilisation de la ponctuation.

Proposals for the Bambara orthography by Mahamadou Konta and Valentin Vydrin are excellent. However, there are certain points where some reservations can be expressed: the use of phonetic symbols ɔ, ɛ, ɲ (digraphs and accented letters could be used instead: ò, è, ny); separate spelling of the names for tens (a writing as one solid word seems to be preferable: bisaba 30, biduuru 50, etc.); spelling of the “inferential perfect” marker; use of a hyphen. A reglementation of the ponctuation marks would be desirable.

Предложения по орфографии бамана, сформулированные Махамаду Конта и Валентином Выдриным, в основном представляются весьма удачными. Тем не менее, по некоторым пунктам следует сделать оговорки. Это касается, в част-ности, следующего: использования фонетических символов ɔ, ɛ, ɲ (можно было бы обойтись диграфами и буквами с акцентами: ò, è, ny); раздельного написания названий десятков (слитное написание представляется более предпочтительным: bisaba 30, biduuru 50, и т.д.); правописание показателя «инферентивного перфекта»; использование дефиса. Представляется желатель¬ным также регла-ментировать использование знаков пунктуации.

INDEX

Thèmes : bambara motsclesru бамана, орфография, пунктуация Keywords : Bambara, Orthography, Punctuation Mots-clés : orthographe, ponctuation

Mandenkan, 52 | 2014 57

AUTEUR

GÉRARD DUMESTRE LLACAN, INALCO, USPC [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014 58

Focalization particles in Bambara Focalization particles in Bambara Фокализующие частицы в языке бамана

Kirill Prokhorov

AUTHOR'S NOTE

This research was conducted as part of the project B7 “Predicate-centered focus types: A sample-based typological study in African languages” of the Collaborative Research Centre 632 “Information structure” funded by the German Science Association (DFG). The paper is a revised and elaborated version of talks given at the Colloquium on African Languages and Linguistics (Leiden, 2010) and the International Conference on Mande Languages (Paris, 2011). I would like to thank Valentin Vydrin, Tom Güldemann and Ines Fiedler as well as two anonymous reviewers for their comments on the final draft of the paper. Glosses and Abbreviations ANA = anaphoric ART = article CF = constituent focus DEM = demonstrative DAT = dative IPFV = imperfective ITR = intransitive f. n. = field notes FUT = future LOC = locative NEG = negative OF = operator focus PFV = perfective PN = personal name PST = past

Mandenkan, 52 | 2014 59

Q = question QUAL = qualitative REL = relativizer SG = singular

1. Introduction

1 This paper discusses two particles in Bambara – dè and dɛ́. As will be argued below, these two particles have parallel functions, namely they are used to distinguish between two different types of scope of focus – constituent and operator focus.

2 Before we proceed a terminological issue needs to be briefly mentioned. Since both particles are used for focus, I will refer to them as focalization particles. Calling them ‘focus particles’ would be equally accurate, however this term is widely used with a slightly different meaning. It is mainly used for English words such as also, too, only, etc. that are claimed to have special inherent association with focus (König 1991), but are not focus markers per se. In English these particles have scope over the focused constituent, which is highlighted by the sentence stress.

(1) Only FRED1 regrets that he lost. (König 1991: 4)

3 Thus in (1) only has scope over the subject Fred, which is in focus and is marked by the sentence stress.

4 Unlike these examples, the particles dè and dɛ́ in my view are genuine focus devices, just like English sentence stress itself.

5 The function of the two particles has been discussed and described by Masiuk (1986; 1994) and in (Dumestre 2003; 2011) and (Bailleul 2007).

6 The connection between dè and focus is well established and accepted by all major sources. Bailleul (2007) describes dè as a “particule de mise en relief”, while Dumestre (1987) and Masiuk (1986; 1987) use the term “particule de focalisation”; Dumestre (2011) recognizes focalization as the main value of the particle.

7 In contrast, the particle dɛ́, although frequently mentioned, has received much less attention and, to my knowledge, its connection to focus has not been proposed before. Bailleul (2007) describes dɛ́ as a “particule exclamative.” Dumestre (2011) defines its value as “intensive” and “exclamative.” Compare examples (2) and (3).

(2) Intensive

à ká júgu dɛ́!

3SG QUAL nasty OF

‘He is very nasty!’ (Dumestre 2003: 321)

(3) Exclamative

Mandenkan, 52 | 2014 60

í tɛ́na táa dɛ́!

2SG FUT.NEG go.away OF

‘Don’t go away!’ (Bailleul 2007: 96)

8 Masiuk (1994) leaves dɛ́ (among other particles) without any discussion. In her remarks concerning those particles she says that they lack “proper semiotic value” and rely more on discourse mode and the individual language habits of speakers.2

9 As argued in this paper, dɛ́’s basic function is the marking of contrastive truth-value focus and its other uses (like exclamative and intensive) can be derived from this basic function.

2. Constituent and operator focus

10 Before we proceed with Bambara material, a brief introduction to the framework in which the further discussion is developed is necessary.

11 My understanding of focus is in line with Dik (1989: 277): … information that is relatively the most important or salient in the given communication setting, and considered by S [=speaker, KP] to be the most essential for A [=addressee, KP] to integrate into his pragmatic information.

12 Focus typologies are usually built around several parameters that include the scope of focus (cf. Dik 1989; Lambrecht 1994; Kiss 1998). The scope of focus characterizes the entity the focus ranges over. In this paper the following classification of scope categories will be used (cf. Dik 1989; Güldemann 2009).

Table 1. Typology of the scope of focus

Term focus

Subject-focus

Non-subject focus

Predicate-centered focus

Lexical-verb focus

Truth-value focus

TAM focus

13 Following Dik (1989) and Güldemann (2009), the main division here is drawn between term and predicate-centered focus. Term focus embraces the cases where the scope of focus ranges over a ‘term’ that is a non-predicative (e.g. nominal, adverbial) constituent. The term-focus domain is further divided into subject and non-subject. Predicate-centered focus on the other hand serves as a cover term for the focus types

Mandenkan, 52 | 2014 61

that are characterized by a focus scope over semantic components typically hosted by the predicate, such as the lexical meaning of the verb, truth value and TAM.

Figure 1. Constituent and operator focus

14 Watters (2010), following Dik (1989), suggests two further meta-categories – constituent focus and operator focus. In constituent focus “the scope of focus ranges over the lexical constituents” while in operator focus it “ranges over any sentential operator” (Watters 2010: 355). Among “sentential operators” are truth-value or polarity, and tense, aspect and mood (TAM). Thus, the two categories cut across the distinction between term and predicate-centered focus as shown schematically in Figure 1.

15 As we will see below, the distinction between constituent and operator focus is relevant for Bambara and shows up in the distribution of the focalization particles.

3. dè as a constituent-focus marker

16 Bambara lacks any distinction within the term-focus domain. The particle dè equally follows any focalized constituent, be it a subject, a direct object, a postverbal dative, an oblique or even a verb. Compare examples (4–6). Curly brackets before the translation are used to indicate the context.

(4) Subject

Ámadu dè yé sàgá` fàga.

PN CF PFV.TR sheep:ART kill

{Who slaughtered the sheep?} ‘AMADOU slaughtered the sheep.’ (Prokhorov, f. n.)

(5) Direct object

à yé sàgá` dè fàga.

3SG PFV.TR sheep:ART CF kill

{What did Amadou slaughter?} ‘He slaughtered the SHEEP.’ (Prokhorov, f. n.)

Mandenkan, 52 | 2014 62

(6) Verb

à bɛ́nà à fàga dè.

3SG FUT 3SG kill CF

{What is he going to do with the sheep?} ‘He is going to SLAUGHTER it.’ (Prokhorov, f. n.)

17 In (4) dè is used after the subject Amadu, thus marking focus on that constituent. In (5) it follows and marks focus on the direct object sàgá` ‘the sheep’. Finally, in (6), an answer to a question about the lexical semantics of the verb, dè follows the verb fàga ‘beat, kill, slaughter’, which is the focus of the sentence.

18 As can be seen from these examples, morphosyntactically dè can be described as a “floating” particle with scope over the constituent immediately to its left. Since dè is used with all major constituent types including the verb, it seems plausible to describe the particle dè’s function as “constituent focus.”

4. dɛ́ as an operator-focus marker

4.1. dɛ́ and truth-value focus

19 In this section, I argue that dɛ́ functions as a marker of contrastive truth-value focus, and that its other uses that have been noted in the literature (including intensive and exclamative ones) do not contradict this analysis.

20 Notions of “intensivity” and “exclamation” fail to explain an important feature of the particle dɛ́ that the sources do not mention: the particle is sensitive to the truth value of the clause. Consider examples (7) and (8).

(7) àyí, à má nà dɛ́.

no 3SG PFV.NEG come OF

OK {Did Amadou come?} B: ‘No, he didn’t come.’

*{Amadou didn’t come.} ‘No, he didn’t come.’ (Prokhorov, f. n.)

(8) à nà-nà dɛ́.

3SG come-PFV.ITR OF

*{Did Amadou come?} ‘(Yes), He did come!’

OK {Amadou didn’t come.}. ‘(No) He did come.’ (Prokhorov, f. n.)

21 In question-answer pairs the particle dɛ́ is only allowed in answers that have a truth value which is the opposite of that of the question/stimulus (in curly brackets).

Mandenkan, 52 | 2014 63

Example (7) features the negative perfective auxiliary ma.́ Because of this dɛ́ is allowed only in an answer to the positive-polarity question Did Amadou come?, but not as a reaction to a negative utterance Amadou didn’t come. In the same way an affirmative clause with dɛ́ (8) is not allowed as an answer to a preceding positive-polarity question, but can only be used as a contradiction to a negative utterance.3

22 Examples like (7) and (8) constitute my main piece of evidence in favor of a definition of dɛ́ as a marker of focus on the truth-value operator, but there are some further facts that are in accordance with the explanation just proposed.

23 It is crucial to mention that dɛ́ doesn’t occur in clauses with constituent focus (9) marked by the particle dè or in true (non-rhetorical) questions, either in WH- (10) or polar ones (11).

(9) Subject focus

Ámadu dè yé sàgá` fàga (*dɛ́).

PN CF PFV.TR sheep:ART kill

{Seydou killed the sheep} ‘(No,) AMADOU killed the sheep.’ (Prokhorov, f. n.)

(10) WH-questions

Ámadu yé mùn kɛ́ (*dɛ́)?

PN PFV.TR what do OF

‘What did he do?’ (Prokhorov, f. n.)

(11) Polar questions

à má sàgá` nìn fàga (*dɛ́) wà4?

3SG PFV.NEG sheep:ART DEM kill OF Q

‘Didn’t he slaughter a sheep?’ (Prokhorov, f. n.)

24 What sentences (9–11) have in common is that in each of them there is either a specialized focus marker dè or an element which is inherently connected with (a certain type of) focus, viz. a WH-word, like mùn ‘what’, and the polar-question particle wà. The fact that dɛ́ is not used in these cases is in accordance with the hypothesis about dɛ́’s connection with truth-value focus. Since dè marks constituent focus, its incompatibility with dɛ́ is expected. The same is true of WH-words like mùn ‘what’ in (10), since WH-words in questions are in focus by default. In contrast, the incompatibility with the polar-question particle wà can be explained by wà’s inherent association with focus on the truth value, which would make the use of dɛ́ redundant. Alternatively, it can be argued that dɛ́ doesn’t occur in (non-rhetorical) polar questions because of its contrastive nature. This argument will be discussed below in Section 4.2.

Mandenkan, 52 | 2014 64

25 Concerning dɛ́’s relation to questions, it is also important to mention that there is one type of question, namely rhetorical questions, in which the use of dɛ́ is allowed. In my view this fact can also be explained from the basic assumption about dɛ́ as a contrastive truth-value focus particle. See Section 4.3 for details.

4.2. dɛ́ and contrast

26 Based on the data presented above I propose that dɛ́ functions as a marker of contrastive truth-value focus. We saw that dɛ́ is sensitive to focus and to the truth value of the clause, but its relation to contrast needs further demonstration.

27 In my treatment of contrast I follow Zimmermann (2007: 154), according to whom: Contrastive marking on a focus constituent α expresses the speaker’s assumption that the hearer will not consider the content of α or the speech act containing α is likely to be(come) common ground. (italics in the original)

28 Zimmermann states this as the Contrastive Focus Hypothesis, which is primarily intended to capture the facts about contrastive term focus. Applying this definition to truth-value focus, this would mean that the speaker focuses on the truth value of the utterance (e.g. positive) because s/he assumes that the hearer holds the opposite value (e.g. negative) to be or likely to become part of the common ground. This explanation indeed fits well with the observation that dɛ́ cannot be used in question-answer or stimulus-reaction pairs to confirm the speaker’s assumption, but only to mark statements that contradict it.

29 As has been noted above, the contrastive nature of dɛ́ can be evoked to explain the particle’s non-occurrence in true (non-rhetorical) polar questions. Such questions typically inquire whether or not the proposition stated is true (according to the hearer’s knowledge), and thus can be claimed to have an inherent truth-value focus. This truth-value focus, however, is not contrastive, since it doesn’t express the speaker’s assumption about whether a certain proposition is true or not true in contrast to the hearer’s assumption, but rather the speaker’s unawareness of the actual situation.

4.3. Other uses of dɛ́

30 If one accepts that the basic function of dɛ́ is to mark truth-value focus, both its “exclamative” and “intensive” readings can be explained from the point of view of this general assumption.

31 In Sadock & Zwicky’s (1985: 162–163) approach, which I adopt here, an exclamative like a declarative statement “represents the proposition as being true,” but also emphasizes the speaker’s “strong emotional reaction to what he takes to be a fact.”

32 This definition of exclamation is compatible with my understanding of dɛ́’s basic function as truth-value focus. Pragmatically a strong emotional reaction is appropriate when the speaker assumes that the content of the statement is not known to the hearer or at least the hearer doesn’t take this information to be relevant in the current speech situation. In other words the content of the statement is not part of the common background. This makes exclamation and contrastive truth-value focus very similar (cf. Table 2).

Mandenkan, 52 | 2014 65

Table 2. Exclamation and contrastive truth-value focus

Contrastive truth-value Pragmatic function of statement X Exclamation focus

Emphasis on truth value of X + +

Information in X is not part of the common ground of speaker + + and hearer

Emphasis on speaker’s emotional reaction to what he takes to – + be a fact

33 As shown in Table 2, the two categories differ only in the emotional aspect which exclamatives contribute to the speech act. Thus, in the case of dɛ́ it is plausible to explain the exclamative reading by pragmatic factors.

34 The same can be shown for the intensive reading of dɛ́. As can be seen from the examples provided by Dumestre (2011) and Bailleul (2007), the intensive reading of dɛ́ is found where the particle occurs with quality predicates.

(12) à ká júgu dɛ́!

3SG QUAL nasty OF

‘He is very nasty!’ (Dumestre 2003: 321)

(13) à ká jàn dɛ́!

3SG QUAL big OF

‘He is very big’ / ‘What (a) big (man) he is!’ (Bailleul 2007: 96)

35 It is reasonable to suppose that in these examples, the property concept denoted by the quality predicate gets intensified as a result of pragmatic reinterpretation of the focus on the truth value, as represented schematically in Figure 2.

Figure 2. ‘Truth-value focus → intensive’ reinterpretation

Mandenkan, 52 | 2014 66

36 The emphasis on the truth value of the proposition with a quality predicate expressed in (a) by the adverbial indeed is reinterpreted as intensification of the property concept denoted by the adjectival predicate very nasty in (b).

37 Such a semantic development is well known from studies of grammaticalization of adjectival intensifiers. Thus, Lorenz (2002: 146–147) concerning the origin of the English intensifier very says: “it is derived from Latin verus through old French verai and Middle English verray, all with a modal meaning of ‘tru(ly)’ ‘truthful(ly)’.”

38 The intensifier reading of dɛ́ has not been grammaticalized in Bambara since it is not used exclusively with adjectival predicates but has several other functions. It is hence safer to suppose that this is another pragmatic reading of dɛ◌́ as a truth-value focus marker.

39 Some examples of the use of dɛ́ provided by Dumestre (2003; 2011) can be understood as rhetorical questions. Unfortunately he doesn’t give any context, but at least in the examples (14)–(16) the most natural interpretation seems to be rhetorical.

(14) í y' à dɔ́n mùso ní jànfa má bán dɛ́?

2SG PFV.TR 3S know woman with betrayal PFV.NEG be.over OF

‘You know (well), women don’t stop betraying, do they?’ (Dumestre 2011: 232)

(15) wágati má sé dɛ́?

time PFV.NEG arrive OF

‘Wouldn’t it be the time (now)?’ (Dumestre 2003: 321)

(16) kása t' à lá dɛ́?

Smell be.NEG 3SG LOC OF

‘Doesn’t it have a strong smell?’ (Dumestre 2011: 232)

40 Following Quirk et al. (1985) and Koushik (2005) I understand rhetorical questions as being “conducive,” that is, as showing that the speaker is predisposed to receive a particular answer to his/her question. In the case of rhetorical polar questions, this means the speaker’s predisposition to one of the two possible truth values of the sentence. In this sense rhetorical questions can be seen as carrying a strong assertion, which makes them similar in a way to sentences with contrastive truth-value focus. In both cases the truth value of the assertion is the most important information that the speaker wants to become part of the common background. Examples (14)–(16) conform to this definition.

41 The rhetorical nature of (14) is clear since it starts í y'à dɔ́n ‘you know well’, which unequivocally shows the conduciveness of the following question. The question itself is a reference to a common (sexist) belief about the character of women. It is important to note that (14) refers to a “common truth” and the answer is assumed to be known by

Mandenkan, 52 | 2014 67

the hearer too, as all sexists share the same belief about the character of women. In my understanding however it is not this common truth itself that the speaker wants to utter, but rather the relevance of this common truth to the current speech situation. What the speaker really wants to say in (14) is that this woman or these women (not mentioned in the question itself) will cheat as all women do. That is why using a conducive, assertion-carrying question is appropriate here: the reestablishing of a “common truth” as being true in the common background activates its relevance for the current speech situation.

42 Example (15) doesn’t refer to some “common truth” but rather to a single event. According to the speaker, the current reference time (now) is exactly the moment when this event should happen, but it has not happened yet. The speaker’s main intention is now to convince the hearer that the time for this event has come or, in other words, that the proposition this would be the time is true. To do this the speaker uses a conducive negative question with final dɛ́, which presupposes a positive-polarity answer. Similarly in (16), a negative question with dɛ́ at the end is used to elicit a positive-polarity answer. The speaker believes that the smell is really strong and wants this to become part of the common background.

43 Thus, in my understanding the use of dɛ́ in rhetorical questions doesn’t contradict the assumption about its relation to truth-value focus, but only shows another possible pragmatic reading of the particle in addition to the exclamative or intensive uses discussed above.

5. Syntax of focalization particles

44 If one accepts dɛ́ as a marker of contrastive truth-value focus, its syntactic features can be understood as being parallel to those of the constituent-focus particle dè. Syntactically both particles can be described as elements with scope. Like other elements with scope over other constituents in Bambara, the particle dè immediately follows the element in its scope. Take as an example the relativizer mín (17):

(17) Relative clause: relativized direct object

[í bɛ́ cɛ́` mín` dɔ́n] né yé ò yé.

2SG IPFV man:ART REL:ART know 1SG PFV 3SG see

‘I saw the man that you know.’ (Prokhorov, f. n.)

45 Interestingly, both the focus particle dè and the relativizer mín are insensitive to the constituent structure of the clause. Thus, both occur between a postposition and its complement in constructions with a postpositional phrase, as in (18) and (19).

(18) PP focus

Ámadu yé wári` dí à [dɔ́gɔ-muso dè mà]

Mandenkan, 52 | 2014 68

younger- PN PFV.TR money:ART give 3SG CF DAT woman

{Who did Amadou give the money to?} ‘Amadou gave the money to his younger SISTER.’

(Prokhorov, f. n.)

(19) PP relativization

Kéyítà tùn yé bàtakí` cí [móri`

PN PST PFV.TR letter:ART send marabout:ART

mín` mà], ò sà‑ra.

REL DAT ANA die-PFV.ITR

‘The marabout who Keita sent a letter to is dead.’ (Vydrin 2008: 96)

46 In contrast, the clause-final slot, where the particle dɛ́ is found, is occupied by particles that have scope over the truth value of the clause, as for example the polar-question particle wà (21).

(20) yíri` bɛ́ bìn sísan wà?

tree:ART IPFV fall now Q

‘Is the tree going to fall now?’ (Prokhorov, f. n.)

6. Conclusion

47 In this paper I have argued that the particle dè can be described as a constituent focus marker, while dɛ́ is a contrastive truth-value focus marker. The exclamative, intensive reading of dɛ́ and its use in rhetorical questions found in the literature can be derived from dɛ́’s basic truth-value-focus function. The syntax of the two particles is parallel in that both occur in a position that is typical for scope elements of their type. Like elements with constituent scope (e.g. the relativizer mín), dè follows the constituent, while dɛ́ occurs in the clause-final position typically occupied by elements with scope over a clausal truth-value operator (like the polar-question particle wà).

48 In this view Bambara’s focus system constitutes an example of a focus alignment with a basic distinction between constituent and operator focus (recall Figure 1), thus lending further support to the relevance of these categories in the typology of the scope of focus.

Mandenkan, 52 | 2014 69

BIBLIOGRAPHY

BAILLEUL Charles, 2007, Dictionnaire Bambara-Français, 3e édition, Bamako, Donniya.

DIK Simon C., 1989, The Theory of Functional Grammar, Part I: The Structure of the Clause, Dordrecht, Foris Publications.

DUMESTRE Gérard, 1987, Le bambara du Mali: Essai de description linguistique, Thèse de Doctorat d’État, Paris, INALCO.

DUMESTRE Gérard, 2003, Grammaire fondamentale du bambara, Paris, Karthala.

DUMESTRE Gérard, 2011, Dictionnaire bambara-français, suivi d’un index abrégé français-bambara, Paris, Karthala.

GÜLDEMANN Tom, 2009, “Predicate-centered focus-types: A sample-based typological study in African languages”, Description of project B7 SFB 632, Berlin.

KISS Katalin É., 1998, “Identificational focus versus information focus”, Language 74(2),pp. 245– 273.

KÖNIG Ekkehard, 1991, The Meaning of Focus Particles: A Comparative Perspective, London – New York, Routledge.

KOUSHIK Irene, 2005, Beyond Rhetorical Questions: Assertive questions in everyday interaction, Amsterdam – Philadelphia, John Benjamins

LAMBRECHT Knud, 1994, Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus and the Mental Representations of Discourse Referents, Cambridge, Cambridge University Press.

LORENZ Gunther, 2002, “Really worthwhile or not really significant? A corpus-based approach to the delexicalization and grammaticalization of intensifiers in Modern English”, in WISCHER Ilse and DIEWALD Gabriele (eds.) New Reflections on Grammaticalization, Amsterdam – Philadelphi, John Benjamins, pp. 143–161.

MASIUK Nadine, 1986, « La particule de focalisation “dè” du bambara », Mandenkan 1, pp. 75-88.

MASIUK Nadine, 1987, « Note sur la description des particules du bambara », Mandenkan 14-15, pp. 247–250.

MASIUK Nadine, 1994, « L’emploi des particules, des formes pronominales fortes, et de l’exposition en bambara – parler de Bamako », Mandenkan 27, pp. 3–110.

QUIRK Randolph, GREENBAUM Sidney, LEECH Geoffrey and SVARTVIK Jan, 1985, A Comprehensive Grammar of the , London, Longman.

SADOCK Jerrold M., ZWICKY Arnold M., 1985, “Speech act distinctions in syntax”, in SHOPEN Timothy (ed.), Language Typology and Syntactic Description: Clause Structure, Vol. 1, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 155–196.

VYDRIN Valentin, 2008, Yazyk bamana. Uchebenoe posobie (La langue bambara. Manuel), St. Petersburg, SPBGU [Выдрин, Валентин Ф. Язык бамана. Учебное пособие].

WATTERS John R, 2010, “Focus and the Ejagham verb system”, in FIEDLER Ines, SCHWARZ Anne (eds.), The Expression of Information Structure: A Documentation of its Diversity across (Typological Studies in Language, 91), Amsterdam, John Benjamins, pp. 349–376.

Mandenkan, 52 | 2014 70

ZIMMERMANN Malte, 2007, “Contrastive focus”, in FÉRY Caroline, FANSELOW GISBERT and MANFRED Krifka (eds.), The Notion of Information Structure (Interdisciplinary Studies on Information Structure 6), pp. 147–159.

NOTES

1. Henceforth in English examples and translations I will capitalize the word that takes sentence stress. 2. (Masiuk 1994: 4): “…étant donné qu’elles [= “particules monovolantes”, incl. dɛ́] n’ont pas de valeur sémiotique propre, qu’elles peuvent être liées à une mode de discours et qu’elles ont surtout un rôle du point de vue de la stratégie communicative, leur utilization est plus sujette à des variations dialectales que celle des autres particules; les préférences et les “tics langagiers” entrent en jeu, si bien que l’inventaire des particules employées est different selon les individus et que l’acception dans laquelle elles sont utilisées peut également varier”. 3. Examples like (7) a (8) should not be taken the ultimate evidence for a grammatical constrain on dɛ́ occurrences. As an anonymous reviewer fairly mentions, it might well be that positive sentences with final dɛ́ would be possible after a formally positive sentence that bears a presupposition running counter of what the following dɛ́-marked sentence asserts. To the moment however, I cannot confirm this claim by language examples. 4. The reverse ordering *wà dɛ́ is also ruled out.

ABSTRACTS

There are two particles in Bambara: de ̀ (“focus particle”), which follows the element under its scope, and dɛ́ (“exclamative particle”), which occurs clause-finally. In this paper I argue that these particles are used to mark two different types of focus: dè is used for constituent focus while dɛ́ is a marker of truth-value operator focus (Watters 2010). This distinction is mirrored in the syntax of the two particles.

Il existe deux particules focalisatrices en bambara : dè (« particule focalisatrice ») qui suit l’élément focalisé, et dɛ́ (« particule exclamative ») qui apparaît à la fin de l’énoncé. Dans cet article j’essaie de montrer que ces particules marquent deux types différents de focalisation : dèest utilisé pour la focalisation d’un constituant, etdɛ◌́ est la marque du focus de l’opérateur de véracité (Watters 2010). Cette distinction est reflétée dans la syntaxe des deux particules.

В языке бамана имеется две похожие по форме частицы – de◌̀ (т.н. «фокусная частица»), которая следует за элементом, находящимся в её сфере действия, и частица dɛ́ («восклицательная частица»), которая используется в конце предложения. В этой работе приводятся аргументы в пользу трактовки данных частиц, как маркеров двух различных видов фокуса – de◌̀ используется в качестве маркера фокуса на синтаксической составляющей, а dɛ́ маркирует фокус на операторе значения истинности (см. Watters 2010). Данное противопоставление также находит

Mandenkan, 52 | 2014 71

отражение в синтаксисе двух частиц – de◌̀ следует за составляющей, находящейся в фокусе, в то время как финальная позиция частицы dɛ́ свидетельствует о том, что в её сфере действия находится абстрактный оператор уровня предложения.

INDEX

Keywords: Bambara, Focalization, Truth-value Operator Focus Subjects: bambara motsclesru бамана, фокализация, фокус на операторе значения истинности Mots-clés: focalisation, focus de véracité

AUTHOR

KIRILL PROKHOROV Moscow [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014 72

Verbal prefixes mà- and rà- in Susu and lexical features of verbal stems Préfixes verbaux mà- et rà- en susu et des traits lexicaux des bases verbales Глагольные приставки mà- и rà- в

сусу

и

лексические

признаки

глагола

Andrey Shluinsky

AUTHOR'S NOTE

The paper is a revised version of a talk given at the 2nd Conference on Mande languages in St.Petersburg in 2008. I am grateful to the audience for the fruitful discussion. The further research was conducted in terms of the projects supported by Russian Foundation for Humanities (grant No.12–34–01255) and by a grant of the President of Russian Federation (grant MK–3991.2012.6). Abbreviations ACT = ‘actualizer’ ASS = assertive

Mandenkan, 52 | 2014 73

CONS = consecutive COP = copula EMPH = emphatic particle EXC = exclusive 1st plural FOC = focal particle HABFUT = habitual-future INC = inclusive 1st plural INDF = indefinite INF = infinitive intr = intransitive MA = the prefix mà- NEG = negation NMLZ = nominalization PL = plural POSS = possessivity PRF = perfect PROG = progressive PROH = prohibitive RA = the prefix rà- REC = reciprocal RETR = retrospective SBJV = subjunctive tr = transitive TRMN = terminative

1. Introduction

1 The prefixes mà- and rà- are the two most productive verbal prefixes in Susu. Although each of these two prefixes has a number of lexicalized idiomatic uses, both have a number of identifiable meanings. Moreover, the meaning of a prefixed verb can be predicted to a considerable degree from the lexical semantic features of the corresponding underived verb. This paper has two aims: the first, which is descriptive, is to systemize the available data on mà- and rà-; the second is to identify, for both prefixes, the relevant lexical features that influence the choice of the meaning with a given particular verb. For mà-, a more detailed description is presented.

2 The third most frequent prefix in Susu, ì-, has a significantly lesser degree of productivity and, therefore, most ì-derivates are lexicalized. Since no generalized meanings of ì- can be made so far, the scope of this paper is limited to mà- and rà-.

3 The meanings of both Susu prefixes have been described earlier only by very general labels, cf. “modalité intentionnelle” for rà-, “modalité itérative” for mà- in (Houis 1963: 75; 78); “causative”: “valence-increasing process by which a new Effector is added to the clause” for rà-, “distributive”: “distributing a verb action over several participants”, “can also distribute an event over a longer period of time then expected for the base verb” for mà- in (Lüpke 2005: 126; 127) for Jalonke, a language closely related to Susu.

Mandenkan, 52 | 2014 74

4 Both prefixes have parallel postpositions má and rá. Prefixes and corresponding postpositions have common etymologies and come back to nouns with locative meanings, cf. e. g. (Bailleul 1986) for the etymology of corresponding Bambara postpositions. A possible diachronic development scenario for both prefix mà- and postposition má has been proposed in (Šluinskij 2010).

5 In the context of Mande studies, the verbal prefixes in Susu are not unique, although the semantics of verbal prefixes and/or preverbs in Mande has not yet fallen in the focus of attention of linguists dealing with this language family. Keïta (1989) discusses verbal prefixes má-, rá- and í- in Dialonke, a language closely related to Susu, but deals mainly with their morphophonology and tonal contour, rather than semantics. Kakabe prefixes corresponding to the Susu mà- and rà- are discussed by Vydrina (2009a; 2009b). Vydrin (2009) gives a detailed description of preverbs in Dan-Gweta. It is clear that verbal prefixes and/or preverbs in different Mande languages have different semantics and different morphosyntactic features.

6 In the context of general linguistics and linguistic typology, verbal prefixes in Mande are to be compared with European-type (Slavic, Romance, Germanic, Ossetic, Georgian, North Caucasian) systems of verbal prefixes and/or preverbs which have been studied thoroughly. Verbal prefixes in Mande are similar to European-type prefixes, but only to a certain extent. In both cases verbal prefixes and/or preverbs are derived diachronically to locative nouns, but unlike the prefixed verbs in European languages, Susu prefixed verbs have no synchronically detected locative semantics.

7 In my study I used available data from different sources: first-hand data from my consultant1 (C) and secondary data from existing literature: (Raimbault 1923) (R), (Houis 1963) (H), (Fofana 1992) (F), (Touré 1994) (T). All the data were summarized and systematized in a single database. Since the data for mà- are not abundant, I give the entire lists of the attested derivates, while for rà- only sample examples are given. Considering the restricted set of data coming from different sources, I realize that sometimes my interpretation may be disputable.

8 The tonal contour of a verb changes when a prefix is added. This issue is not the focus of my study, since it has been discussed by Touré (1994: 232–233). According to his description, the prefixes mà- and rà- themselves in Susu always have a low tone, the first of the verb has a high tone, and the subsequent always have a low tone; lexical tones of the unprefixed verb are, therefore, ignored. Note however that Houis (1963: 69) reports a different tonal structure of Susu prefixed verbs; Keïta (1989) reports a different tonal structure of prefixed verbs in Dialonke.

9 Tonal marking in the existing descriptions of Susu is rather controversial. Since tones are not in the scope of my study (and were not checked), in the examples I simply mark lexical tones based on the description of Touré (1994), as this description is the most reliable.

2. Prefix mà-

2.1. General overview

10 Generally, the prefix mà- has been appropriately identified as an iterative / distributive marker. In the majority of cases this marker is used as a pluractional one that

Mandenkan, 52 | 2014 75

pluralizes an event in any sense. However, the types of pluralizing may be different. The resulting event may be distributive (i.e. involving a new participant for each repetition) or non-distributive (i.e. having a fixed set of participants for each repetition). The prefix mà- may be used for expressing both event-internal or event- external types of pluractionality, in terms of Cusic (1981), later accepted by Wood (2007). Normally, the prefix mà- is not used as a valency-changing tool (though there are exceptional cases). However, as a “by-product”, it can either increase (1-2) or decrease (3-4) the verbal valencies.

(1) màlányì bárà yénsén

people TRMN disperse

‘People dispersed.’ (H:74)

(2) dímé-è bárà gɛ̀mɛ́ mà-yénsèn

child-PL TRMN stone MA-disperse

‘Children scattered the stones.’ (H:74)

(3) ń bárà ń xúnyà xùnyí bíí

I TRMN I younger_sibling head shave

‘I have shaved my younger brother. (H:70)

(4) à náxà bírín mà-bíì

(s)he CONS all MA-shave

‘He shaved totally.’ (H:70)

2.2. Derivates with an event-internal (multiplicative) meaning

2.2.1. Derivates with an event-internal (multiplicative) meaning in general

11 The most frequent meaning of the prefix mà- is an event-internal pluractional meaning. It means that normally a mà-verb is a multiplicative one used to express an event that is internally plural and consists of a series of repeated sub-events. The corresponding unprefixed verb is used to express a single sub-event of such series.

12 Normally, mà-multiplicatives have the same argument structure as the corresponding unprefixed verbs. mà-multiplicatives fall into two classes: a) the less numerous multiplicatives proper (that retain the same set of participants for the whole series of sub-events, see §2.2.2) and b) the more numerous multiplicative distributives (that involve different participants for different sub-events, see §2.2.3).

Mandenkan, 52 | 2014 76

13 All the unprefixed verbs, from which the mà-multiplicatives are derived, have to be TELIC and (with two exceptions in the database, dɛ́gɛ́ ‘sew’ and xánín ‘transport’) express RELATIVELY BRIEF EVENTS. Note, however, that these brief events are not necessarily punctual, since at least some of them are compatible with Progressive and have, therefore, a durated phase before the natural endpoint, cf. (5).

(5) kùyéfúrè ná bɔ̀ɔ́-fè à má

perspiration COP tear-PROG (s)he at

‘His sweat is breaking him out.’ (H:71)

14 Another less trivial restriction is that all unprefixed verbs from which the mà- multiplicatives are derived have to be TRANSITIVE (or labile used in the transitive sense).

2.2.2. Multiplicatives proper

15 Multiplicatives proper with the prefix mà- are derived from telic verbs that denote brief events WITH NO IRREVERSIBLE RESULT (this makes the repetition of the event with the same participants possible), cf. (6-7). There are 6 unprefixed verbs in the database, from which the mà-multiplicatives proper are derived: • dògòtín ‘pinch (once)’ (T:194, ‘pincer’ 2) > màdógòtìn ‘pinch (repeatedly)’ (T:214, ‘pincer plusieurs fois’); • bɔ̀nbɔ́ ‘beat’ (H:71, ‘frapper’; T:189, ‘frapper, battre’) > màbɔ́nbɔ̀ ‘beat many times, flap’ (H:71, ‘tapoter’) • gárín ‘beat, flap once’ (T:182, ‘taper, frapper’) > màgárìn ‘flap’ (T:212, ‘frapper plusieurs fois’); • sɔ̀xɔ́ ‘pierce; prick, sting’ (T:181, ‘percer, piquer’) > màsɔ́xɔ̀ ‘slaughter’ (H:82, ‘poignarder’); • xín ‘bite (once)’ (T:176, ‘mordre’) > màxíǹ ‘bite (repeatedly)’ (T:208, ‘mordre plusieurs fois’); • fìndí ‘become, turn, change’ (H:72, ‘passer d’un état dans un autre, devenir’; R:123, ‘tourner, devenir’; T:189, ‘devenir’) > màfíndì ‘turn repeatedly’ (H:72, ‘changer d’état ou faire changer d’état plusieurs fois’).

(6) nándén náxà mìxìdíì bɔ̀nbɔ́

stepmother CONS orphan beat

‘The stepmother beat the orphan.’ (H:122)

(7) í tó nú xìí-mà, ń náxà sìgá í mà-bɔ́nbɔ̀-fè

you when RETR sleep-HABFUT I CONS leave you MA-beat-PROG

‘When you were sleeping, I came to pat you.’ (H:71)

Mandenkan, 52 | 2014 77

2.2.3. Multiplicative distributives

16 Multiplicative distributives with the prefix mà- are the most numerous group of the mà- derivations. They are derived from the telic verbs that denote some brief events WITH AN IRREVERSIBLE RESULT (sometimes this irreversibility is more pragmatic than logical). The lexical semantics of these verbs presumes a natural endpoint that cannot be cancelled. It is reasonable, therefore, that in an internally plural event a new participant is required for each sub-event, cf. (8-9), (10-11), (12-13). Sometimes an internally plural event is not purely distributive, but it is dispersive, because in each sub-event there is just a new part of / place for the same participant, cf. (14-15), (16-17), and not a different participant. There are 15 unprefixed verbs in the database, from which the mà- multiplicative distributives are derived: • gbàlàntín ‘tear out’ (H:71, ‘arracher qch. qui resiste’) > màgbálàntìn ‘tear out many objects’ (H: 71, ‘arracher’); • bánbán ‘nail down’ (H:70, ‘enfoncer en cognant avec un instrument’) > màbánbàn ‘knock up, nail down in many places’ (H:70, ‘clouer en employant beaucoup de pointes’); • xábá ‘cut’ (T:179, ‘couper’) > màxábà ‘shear, peel’ (T:210, ‘tondre, couper, coiffer’); • tálá ‘pull out (once)?’ (T:178, ‘arracher’) > màtálà ‘pull out (many objects)?’ (T:210, ‘arracher’); • bɔ̀ɔ́ ‘cut, tear’ (H:71, ‘séparer, fendre, déchirer’) > màbɔ́ɔ̀ ‘cut, tear in many places’ (H:71, ‘déchirer en plusieurs endroits’; T:206, ‘éplucher’); • sùxú ‘catch’ (H:74, ‘saisir, attraper’) > màsúxù ‘gather, collect many objects’ (H:74, ‘attraper en plusieurs fois, ramasser avec une pluralité de gestes’); • báá ‘take down, pick’ (T:174 ‘puiser, cueillir, ôter’; F:66, ‘срывать’) > màbáà ‘take down, pick many objects, clean’ (F:66); • xìrí ‘attach, be attached’ (H:73, ‘attacher’) > màxírì ‘attach many objects, tie up’ (H:73, ‘ficeler, panser, harnacher’); • fíí ‘give’ > màfíì ‘distribute, waste’ (H:72, ‘donner largement, prodiguer’); • dɔ̀xɔ́ ‘put, seat, sit’ (H:72, ‘poser, asseoir’; T:180, ‘s’asseoir’) > màdɔ́xɔ̀ ‘put many objects, tell a story’ (T:208, ‘raconter, frequenter’; R:140, ‘asseoir, raconter, dire’); • bálán ‘close, be closed’ (H:70, ‘fermer, être fermé’; T:182, ‘fermer’) > màbálàn ‘close many objects’ (H:70, ‘fermer quand il y a plusieurs ouvertures, ou encore une porte qui se rouvre toujours’); • tòngó ‘take’ (T:190, ‘prendre’) > màtóngò ‘gather, collect’ (T:211, ‘ramasser’); • kɔ̀ɔ́ ‘take down, take away’ (H:73, ‘enlever’; T:175, ‘ramasser’) > màkɔ́ɔ̀ ‘sweep’ (H:73, ‘balayer’; T:206, ‘balayer’); • dɛ́gɛ́ ‘sew’ (H:71, ‘coudre’; R:119, ‘coudre’) > màdɛ́gɛ̀ ‘sew in many places, resew’ (H:71, ‘arranger (pantalon)’); • xánín ‘transport’ (T:183, ‘transporter, emporter’) > màxánìn ‘transport many objects’ (T:213, ‘transporter, emporter’).

(8) à làń, í xá yí bànànìbílì gbàlàntín

(s)he should you SBJV this banana_tree tear_out

‘It is necessary that you tear out this banana tree.’ (H:71)

(9) mùxú sɛ́xɛ́ xáráxì mà-gbálàntìn

Mandenkan, 52 | 2014 78

we.EXC herb dry MA-tear_out

‘(Before we plant rice), we tear out dry herbs.’ (H:71)

(10) ná bálán sàábì rá

this close key with

‘Lock this one.’ (Lit. ‘Close this one with a key’.) (H:70)

(11) nàdɛ́-è má-bálàn

door-PL MA-close

‘Close the doors.’ (H:70)

(12) à náxà yéfúrè tòngó

(s)he CONS hot_water take

‘He took some hot water.’ (H:89)

(13) mìxì-é ná kánsí mà-tóngò-fé

person-PL COP peanut MA-take-PROG

‘People are collecting peanuts.’ (F:72)

(14) à mú ɲɔ̀ń nàdɛ́ bánbán-dè

(s)he NEG finish door nail_down-INF

‘He did not finish nailing the door down.’ (H:70)

(15) kàmùdɛ́rí bárà kánkìrá mà-bánbàn

carpenter TRMN box MA-nail_down

‘The carpenter knocked the box up (by nailing it down in many places).’ (F:72)

(16) à bárà ń má dònmá bɔ̀ɔ́

(s)he TRMN I at boubou tear

‘He tore my boubou.’ (H:71)

Mandenkan, 52 | 2014 79

(17) yókà ndé má-bɔ́ɔ̀ ń bɛ́

cassava INDF MA-tear I to

‘Slice some cassava for me.’ (H:71)

17 The following facts seem to indicate that this semantic group of mà-derivates could diachronically be the starting point. Firstly, this group, though semantically complex, is the most numerous one. Secondly, this group includes the aforementioned dispersive subgroup and is therefore related to the locative semantics of the noun *ma that could be the lexical source of the prefix. However, synchronically it is appropriate to interpret mà- as a general pluractional marker, and to treat its multiplicative distributive meaning as triggered by specific semantic properties of an unprefixed verb.

18 There are two unprefixed verbs in this list, dɛ́gɛ́ ‘sew’ and xánín ‘transport’, that do not satisfy the condition of expressing a brief event, but still have the mà-derivates with a multiplicative distributive meaning, cf. (18-19).

(18) à xá wàntányí dɛ́gɛ́-mà

(s)he POSS trousers sew-HABFUT

‘He sews his trousers.’ (R:119)

(19) ń xúnyà gìnɛ̀ má ná ń wàntányí mà-dɛ́gɛ̀-fè

I younger_sibling woman at COP I trousers MA-sew-PROG

‘My younger sister is mending my trousers.’ (H:71)

19 The mà- multiplicative distributive derived from kɔ̀ɔ́ ‘take down, take away’ is strongly idiomatic, cf. (20-21).

(20) à náxà káɲá mòndɛ́ kérɛ́n kɔ̀ɔ́

(s)he CONS sweet_stuff handful one take_down

‘He took down one handful of sweet stuff.’ (H:73)

(21) sìgá xándɛ́kúì mà-kɔ́ɔ̀-dè

leave yard MA-take_down-INF

‘Go and sweep the yard.’ (H:73)

Mandenkan, 52 | 2014 80

2.2.4. Multiplicatives that are semantically equal to unprefixed stems

20 The mà-derivates with a multiplicative meaning which are derived from unprefixed verbs with a multiplicative meaning make another numerous group of mà- multiplicatives. In this case no apparent difference is attested between the unprefixed verbs’ meaning and the corresponding mà-derivates’ meaning, cf. (22-23). Presumably, the prefixed and unprefixed verbs are nevertheless different, but the difference can hardly be captured; it may be lexicalized and requires a further investigation. There are 10 unprefixed multiplicative verbs in the database from which the mà-multiplicatives with no semantic difference are derived: • kɔ̀ń ‘lick’ (H:22, ‘lécher’) > màkɔ́ǹ ‘lick’ (T:208, ‘lécher’); • géé ‘dig’ (T:174, ‘creuser’) > màgéè ‘dig’ (T:206, ‘deterrer, creuser’); • dìń ‘pound’ (H:72, ‘donner des coups, piler’, T:176, ‘piler, heurter, cogner’) > màdíǹ ‘pound’ (H:72, ‘piler dans un petit mortier’); • bórón ‘trample, move one’s legs’ (H:71, ‘agir avec des pieds’; T:182, ‘piétiner’) > màbóròn ‘trample’ (H:71, ‘piétiner’); • sùnbú ‘mix, blend, add’ (T:190, ‘mélanger, embrasser’) > màsúnbù ‘mix, blend’ (T:211, ‘mélanger’); • fílín ‘wrap’ (T:182, ‘enrouler’) > màfílìn ‘wrap’ (T:212, ‘enrouler, envelopper’); • yòlón ‘fall one by one’ (T:183, ‘tomber un à un’; R:161, ‘tomber, en parlant des feuilles d’arbres ou des graines’) > màyólòn ‘fall one by one’ (T:212, ‘tomber goutte a goutte’); • kàsán ‘splash, scatter’ (T:183, ‘gicler, eclabousser’) > màkásàn ‘splash, scatter’ (T:213, ‘éparpiller’); • fìntán ‘fan, ventilate’ (T:191, ‘éventer’) > màfíntàn ‘fan, ventilate’ (T:213, ‘éventer’); • fùrùkú ‘rub’ (T:192, ‘essuyer, frotter’) > màfúrùkù ‘rub’ (T:214, ‘essuyer, frotter, effacer’).

(22) à ná fúndényí bórón-fè

(s)he COP fonio trample-PROG

‘He is trampling fonio (to thresh it).’ (H:71)

(23) màlé mà-bóròn-yì tɛ́mùi ná à rà

rice MA-trample-NMLZ time COP (s)he with

‘It is time to thresh the rice.’ (H:71)

2.2.5. Alternatives

21 Alternatives with the prefix mà- are used to express multidirectional events and are derived from VERBS THAT EXPRESS MANNER OF MOTION, cf. (24-25). The mà-alternatives are derived from two unprefixed verbs found in the database: • ɲɛ́rɛ́ ‘move, go’ (H:74, ‘faire une marche’) > máɲɛ́rɛ̀ ‘wander’ (H:74, ‘marcher longuement, se promener’, T:208, ‘se promener’);

Mandenkan, 52 | 2014 81

• gíí ‘move (intr), run’ (H:73, ‘courrir’, T:174, ‘courir, fuir’) > màgíì ‘run around, go round’ (H:73, ‘courrir de-ci de-là, gambader, éviter quelqu’un’).

22 This class of mà-derivates is not expected to be numerous, but one can expect to find out more mà-alternatives derived from the verbs that express other manners of motion.

(24) sìí bárà á gíí

goat TRMN (s)he run

‘The goat ran.’ (F:40)

(25) díídíí ndé á mà-gíì-fè

child INDF (s)he MA-run-PROG

‘A child is running about.’ (C)

2.2.6. (Lexicalized) multiplicative-distributive causatives

23 There are 6 mà-derivates in the database that are multiplicative-distributive causatives, i.e. they express an internally plural event that involves a new participant for each sub- event and causes the event expressed by the corresponding unprefixed verb. These 6 unprefixed verbs do not form a natural class, so this meaning of the prefix mà- is lexicalized. Note that all 6 mà-derivates are to some extent idiomatic, cf. (26-27), (28): • yénsén ‘disperse (intr)’ (H:74, ‘disperser’) > màyénsèn ‘disperse to different places’ (T:213, ‘éparpiller’); • bɔ̀rɔ́ ‘rot, go bad’ (H:71, ‘pourrir’, T:179, ‘pourrir’) > màbɔ́rɔ̀ ‘spoil everywhere’ (H:71); • tèé ‘rise’ (T:175, ‘monter’) > màtéè ‘pick up’ (T:207, ‘remonter, retrousser’); • dón ‘eat’ > màdóǹ ‘feed many beings, pasture’ (H:72, ‘faire manger’; T:207, ‘faire manger, faire paître’); • sòlí ‘push through’ (H:74, ‘percer, pointer, germer’) > màsólì ‘make holes, cut out’ (H:74, ‘faire des trous, percer, tailler en pointe (crayon), sculpter’; T:210, ‘sculpter’); • dàngí ‘pass’ (H:71, ‘passer, depasser’; R:118, ‘traverser’) > màdángì ‘pass (tr) many objects, finger’ (T:211, ‘faire passer, égrener’).

(26) sànsí bárà sólì

seed TRMN push_through

‘The seeds pushed through.’ (H:74)

(27) kámúdɛ́rí ná wúrí mà-sólì-fè, á xá bálánsè

carpenter COP wood MA-push_through-PROG (s)he SBJV lock

Mandenkan, 52 | 2014 82

bánbán á rá

nail_down (s)he with

‘The carpenter makes holes in the wood in order to nail down the lock.’ (H:74)

(28) á sìgá-xì màngɛ́ xá nìngé dɛ́ mà-dóǹ-dè

(s)he leave-PRF chief POSS bull throat MA-eat-INF

‘He went to feed the mouth of the chief’s bulls.’ (H:72)

2.2.7. (Lexicalized) multiplicative causatives

24 In the database there are 3 cases of mà- non-distributive multiplicative causatives, i.e. mà-derivates expressing an internally plural event that retains the same participants for all the sub-events and causes the event expressed by the corresponding unprefixed verb. The first two cases are clear, cf. (29-30) and (31-32), the third one is doubtful, cf. (33): • bɔ̀rɔ̀xɔ́ ‘be mild’ (H:71, ‘être mou’) > màbɔ́rɔ̀xɔ̀ ‘make mild doing a series of actions’ (H:71, ‘ramollir’); • dúlá ‘drown (intr), go down, disappear’ (H:72, ‘disparaître dans l’eau, sombrer, se noyer’; T: 177, ‘s’enfoncer, se noyer’) > màdúlà ‘drown (tr) repeatedly’ (H:72, ‘submerger, se debattre dans l’eau, manquer de se noyer’). • ? dúndú ‘keep silence’ (T:188, ‘se taire’) > màdúndù ‘calm (tr)’ (T:211, ‘calmer, consoler’).

(29) yí mángò-è bɔ̀rɔ̀xɔ́-xì

this mango-PL be_mild-PRF

‘These mangoes are mild.’ (H:71)

(30) mùlùxúnyí mà-bɔ́rɔ̀xɔ̀

lemon MA-be_mild

‘Make the lemon mild (twisting it by foot).’ (H:71)

(31) kúnkì bárà dúlá

ship TRMN drown

‘The ship sank.’ (H:72)

(32) dímé-è nú ná bèré-fè bàré mà-dúlà-fè

Mandenkan, 52 | 2014 83

child-PL RETR COP play-PROG dog MA-drown-PROG

‘The children played drowning the dog.’ (H:72)

(33) ń tàrá bárà ń mà-dúndù

I elder_sibling TRMN I MA-keep_silence

‘My brother calmed me.’ (C)

2.2.8. (Lexicalized) discontinuatives

25 There are two mà-derivates in the database that are discontinuatives, i.e. they express an event that takes place with pauses. The corresponding unprefixed verbs express uninterrupted events, cf. (34-35). These two unprefixed verbs do not form any natural class: • dɛ́xɛ́ ‘shine’ (H:71, ‘donner de la lumière, eclairer, brûler’) > màdɛ́xɛ̀ ‘shimmer’ (H:71, ‘briller, miroiter, resplendir’); • bɛ̀ndún ‘drag, pull’ (H:70, ‘tirer’; T:191, ‘tirer’) > màbɛ́ndùn ‘drag, pull with intervals’ (H:70, ‘tirer par petits coups, tirailler’).

(34) á bɛ̀ndún ń má

(s)he pull I at

‘Drag it to me.’ (H:70)

(35) wó kúnkì mà-bɛ́ndùn

you.PL ship MA-pull

‘Pull (with pauses) the ship!’ (H:70)

2.3. Derivates with a meaning of property

2.3.1. Derivates with a meaning of property in general

26 The other pluractional meanings of mà- are event-external. One of them is the meaning of property. This means that mà-derivates are used to express a general characteristic of an individual; in contrast, corresponding unprefixed verbs express related specific events.

27 Among the unprefixed verbs from which mà-properties are derived, there is a natural class of MENTAL STATES (kólón ‘know, be acquainted with’, gààxú ‘be afraid of’, tɔ́ɔ́rɔ́ ‘suffer’, kíníkíní ‘feel pity’3), but other verbs from which the mà-properties are derived do not form any natural class.

Mandenkan, 52 | 2014 84

28 Most of mà-properties have an argument structure which is different from the unprefixed verbs they are derived from, both decreasing and increasing the verb’s valencies. This is evidently lexicalized, i.e. one cannot predict an argument structure of a prefixed verb from the argument structure or other features of the unprefixed verb from which it is derived.

29 Most of mà-properties denote externally-oriented properties, i. e. they are related not only to the subject of the verb, but also to other individuals. The exceptions are màsálàxùn ‘make slippery’ and màbɔ̀xùn ‘spit constantly.’

2.3.2. Properties

30 mà-properties with no changes in the argument structure, cf. (36-37), are derived from 4 verbs in the database. One of them (màtínxìn ‘educate’) is considerably idiomatic: • kàlí ‘swear’ (H:73, ‘jurer’) > màkálì ‘swear constantly’ (H:73, ‘jurer sans cesse’); • kíníkíní ‘feel pity’ (R:131, ‘avoir pitié, avoir compassion’) > màkínìkínì ‘be pitiful’ (T:215, ‘être pitoyable’); • bɔ̀xún ‘vomit, (?) spit’ (H:71, ‘vomir’) > màbɔ́xùn ‘spit constantly’ (H:71, ‘cracher sans cesse’); • tìnxín ‘be true, be right’ (T:191, ‘être juste, être droit’) > màtínxìn ‘educate’ (T:214, ‘redresser, eduquer’).

(36) á nú wɛ̀yɛ́nyì fàlá, á mú kàlí-mà

(s)he RETR word say (s)he NEG swear-HABFUT

‘If he says any words, he does not swear.’ (H:73)

(37) bá í mà-kálì-fè

stop you MA-swear-PROG

‘Stop swearing every time.’ (H:73)

2.3.3. Property passives

31 3 mà-derivates in the database are property passives, i.e. they indicate properties and have a decreased valency compared to the corresponding unprefixed verbs. The subject of a mà- property passive corresponds to an object (in case of kólón ‘know, be acquainted with’), cf. (38-39), or to a peripheral argument (in case of bèré ‘play’ and gààxú ‘be afraid of’), cf. (40-41), of the corresponding unprefixed verb: • kólón ‘know, be acquainted with’ (H:73, ‘connaître’; T:182, ‘connaître, savoir’) > màkólòn ‘be known by everyone’ (H:73, ‘être connu de tous’); • bèré ‘play’ (H:70, ‘jouer’) > màbérè ‘be mocked’ (H:70, ‘se jouer de, tourner en dérision’); • gààxú ‘be afraid of’ (H:73, ‘avoir peur’; R:125, ‘craindre, appréhender, avoir peur...’) > màgááxù ‘be terrible’ (H:73, ‘être terrifiant’; T:210, ‘terrifier’).

(38) ń mú yí kólón-mà

Mandenkan, 52 | 2014 85

I NEG this know-HABFUT

‘I don’t know this one.’ (H:73)

(39) í bárà só mà-kólòn-fè

you TRMN enter MA-know-PROG

‘You became known by everyone.’ (H:73)

(40) í námà gààxú bàré rá

you PROH be_afraid dog with

‘Don’t be afraid of the dog.’ (H:73)

(41) yí kúyé mà-gááxù

this idol MA-be_afraid

‘This idol is terrible.’ (H:73)

32 One more unprefixed verb has a labile mà-derivate that can be both property and property passive: • yélé ‘laugh’ (T:177, ‘rire’) > màyélè ‘mock, be ridiculous’ (T:208, ‘se moquer de, être drôle’).

2.3.4. Property causatives

33 Another two mà-derivates in the database are property causatives, i. e. they express the events that cause properties related to the events expressed by the corresponding unprefixed verbs. The object of a mà- property causative corresponds to the subject of the unprefixed verb, cf. (42-43), (44-45): • sáláxún ‘glide’ (H:74, ‘glisser’; T:194, ‘glisser, être gluant’) > màsálàxùn ‘make slippery’ (H:74, ‘rendre glissant, être glissant’); • tɔ́ɔ́rɔ́ ‘suffer’ (T:186, ‘souffrir, déranger’; F:58, ‘переживать, страдать, беспокоиться’) > màtɔ́ɔ́rɔ̀ ‘make constantly suffer’ (F:72, ‘заставлять терпеть, страдать’).

(42) á bárà sáláxún mángáxɔ́rì má

(s)he TRMN glide mango_pit at

‘He slipped on a mango stone.’ (H:74)

(43) tùnɛ́ bárà bɔ̀xì mà-sálàxùn

Mandenkan, 52 | 2014 86

rain TRMN sun MA-glide

‘The rain made the soil slippery.’ (H:74)

(44) ń ná tɔ́ɔ́rɔ́-fe

I COP suffer-PROG

‘I am suffering.’ (F:58)

(45) sénì bárà á ngá mà-tɔ́ɔ́rɔ̀

Seni TRMN (s)he mother MA-suffer

‘Seni made his mother (constantly) suffer.’ (F:72)

34 One more unprefixed verb has a labile mà-derivate that can be both property and property causative: • tàngá ‘escape’ (C; T:190, ‘éviter, échapper à’) > màtángà ‘avoid, protect’ (T:211, ‘éviter, sauvegarder’).

2.4. Derivates with a meaning of full coverage

2.4.1. Derivates with a meaning of full coverage in general

35 Another meaning of the prefix mà- is the meaning of full coverage, where a mà-derivate is used to express an event which involves a participant entirely.

36 As it can be predicted, mà-derivates with the meaning of full coverage can be derived from the unprefixed verbs expressing the EVENTS WITH AN INCREMENTAL THEME in the sense suggested by Dowty (1991).4 It means that the progress of these events can be measured by the degree of participant involvement (that is called ‘incremental theme’). In this case a mà-derivate denotes the natural endpoint where the participant is involved entirely.

37 There are unprefixed verbs which normally express events with no incremental theme that still have mà-derivates with the meaning of full coverage. However, in this case, the meaning of an unprefixed verb is reinterpreted as if the event still had an incremental theme. E.g. sɛ̀gɛ́ ‘cut’ has no incremental theme, and its derivate màsɛ́gɛ̀ has the meaning of full coverage. This process is lexicalized, so it is not possible to explain why certain verbs undergo this process while the others do not.

38 Some of the mà-derivates with the meaning of full coverage differ in argument structure from the unprefixed verbs they are derived from, either decreasing or increasing in valency. This option is evidently a case of lexicalization.

Mandenkan, 52 | 2014 87

2.4.2. Full coverage derivates

39 mà-derivates with the meaning of full coverage with no changes in the argument structure, cf. (46-47), are derived from two verbs in the database: • sɛ̀gɛ́ ‘cut’ (H:74, ‘couper avec un instrument’; T:181, ‘couper’) > màsɛ́gɛ̀ ‘cut all on a wide area’ (H:74, ‘couper sur une grande étendue’); • bàràbárá ‘boil (intr)’ (H:70, ‘bouillir à gros bouillons, ébouillanter’) > màbàràbàrà ‘be boiled / ready, be scalded’ (H:70).

(46) sìgá túgí sɛ̀gɛ́-dè

leave palm_branch cut-INF

‘Go and cut the palm branches.’ (H:74)

(47) wón mìní-mà xɛ́ má, wón xá mà-sɛ́gɛ̀

we.INC exit-HABFUT field at we.INC SBJV MA-cut

‘We shall go to the field to uproot it completely.’ (H:74)

2.4.3. Full coverage passives

40 There are two mà-derivates in the database that are full coverage passives, i.e. they express the meaning of full coverage and have a decreased valency compared to the corresponding unprefixed verbs. The subject of a mà- property passive corresponds to the object of the unprefixed verb, cf. (48-49): • bíí ‘cut, root out, shave’ (H:70, ‘couper (herbes), défricher, raser (poils)’; T:174, ‘raser, sarcler’) > màbíì ‘cut, shave oneself completely’ (H:70, ‘raser dans tous les sens, ou complètement’; T:206, ‘raser, sarcler’); • tòlín ‘twist’ (H:74, ‘faire des torsions’; T:184, ‘tordre’) > màtólìn ‘be twisted completely’ (H:74).

(48) á ná dùgí tòlín-fè

(s)he COP cloth twist

‘She is squeezing the cloth.’ (H:74)

(49) yí wúrí mà-tólìn-xì

this branch MA-twist-PRF

‘This branch is completely twisted.’ (H:74)

Mandenkan, 52 | 2014 88

2.5. (Lexicalized) derivates with a more abstract lexical meaning

2.5.1. Derivates with a more abstract lexical meaning in general

41 There is a relatively large group of mà-derivates with a more abstract / general meaning than the unprefixed verbs they are derived from. This group is strongly idiomatic and lexicalized. It is impossible to predict the meaning of a mà-derivate of this group from the meaning of the corresponding unprefixed verb, neither it is possible to predict if a given verb has a mà-derivate with a more abstract meaning.

42 Some of the mà-derivates with a more abstract lexical meaning have an argument structure different from the unprefixed verbs from which they are derived, thus having an increased valency.

2.5.2. Derivates with a more abstract meaning

43 mà-derivates with a more abstract lexical meaning and with no changes in the argument structure, cf. (50-51), are derived from 7 verbs in the database: • sàrá ‘buy, sell’ (R:151, ‘préparer, vendre, acheter’) > màsárà ‘exchange’(T:209, ‘échanger, transformer’; R:142, ‘changer, transformer’); • xínbélí ‘be cold’ > màxínbèlì ‘be cold, quiet, slow’ (T:214, ‘être calme, lent, refroidir’); • kàná ‘spoil’ (T:180, ‘gâter’) > màkánà ‘dissipate, waste’ (T:209, ‘gaspiller’); • wáá ‘cry, want’ (T:175, ‘pleurer, vouloir’) > màwáà ‘complain’ (T:207, ‘se plaindre’); • tìnkán ‘study’ (T:191, ‘apprendre, initier’) > màtínkàn ‘learn’ (C); • xɔ́rɔ́xɔ́ ‘be hard, difficult’ (T:192, ‘être dur, difficile’) > màxɔ́rɔ̀xɔ̀ ‘be resistant, oppose’ (T: 214, ‘être resistant’); • xɛ́ɛ́ ‘send on a mission’ (T:175, ‘envoyer en commission’) > màxɛ́ɛ̀ ‘commit, charge with’ (T: 207, ‘confier à, mettre à la charge de’).

(50) tɔ̀xɛ́ kérén sàrá ń má

hen one buy I at

‘Buy / sell me a hen.’ (R:151)

(51) é bárà ń má búkí mà-sárà

they TRMN I at book MA-buy

‘They exchanged my book.’ (F:60)

2.5.3. Causatives with a more abstract meaning

44 Two mà-derivates in the database are causatives with a more abstract lexical meaning, i.e. they express events that cause more general events than those expressed by the corresponding unprefixed verbs. The object of a mà- causative with a more abstract

Mandenkan, 52 | 2014 89

lexical meaning corresponds to the subject of an unprefixed verb, cf. (52-53), (54-55). A further possibility is a reflexive use of the causative mà-derivate (56): • kánkán ‘attach (intr)’ (H:73, ‘accrocher’) > màkánkàn ‘attach, guard, save’ (H:73, ‘accrocher, garder’; T:213, ‘mettre en détention, conserver’); • gòró ‘go down, descend’ (T:180. ‘descendre’) > màgórò ‘diminish, lower’ (T:208, ‘abaisser, s’asseoir’).

(52) á bárà kánkán wúrí má

(s)he TRMN attach wood at

‘He is tied to wood (Il est accroché à l’arbre).’ (H:73)

(53) á bárà ń má kɔ́bìrì mà-kánkàn

(s)he TRMN I at money MA-attach

‘He guarded my money.’ (H:73)

(54) kùlé bárà gòró

monkey TRMN descend

‘The monkey climbed down.’ (F:78)

(55) ń tàrá bárà á mà-górò

I elder_sibling TRMN (s)he MA-descend

‘My brother decreased it.’ (C)

(56) í mà-górò bé

you MA-descend here

‘Sit down here.’ (H:64)

45 One more unprefixed verb has a labile mà-derivate with a more abstract lexical meaning that can express both a more general event and a causation of it: • kúyá ‘be big, be long’ (T:178, ‘être grand, être long’) > màkúyà ‘be distant, make distant’ (T: 209, ‘éloigner, être loin’).

2.6. (Lexicalized) derivates with an intensive meaning

46 There are four mà-derivates that express more intensive events than the unprefixed verbs they are derived from, cf. (57-58). These unprefixed verbs do not form any

Mandenkan, 52 | 2014 90

natural class: two of them express activities, one of them designates a permanent state, and another one is a stative verb of perception. The exact meaning is defined lexically: • ɲááxú ‘be bad’ (H:73, ‘être mauvais, méchant’; T:185, ‘être méchant’) > màɲááxù ‘be very bad’ (H:74, ‘être devenu méchant, insupportable’; T:210, ‘être déteste’); • gèrún ‘swallow’ (T:183, ‘avaler’) > màgérùn ‘swallow quickly and greedily’ (T:212, ‘avaler rapidement et avidement’); • xàá ‘wash’ (H:73, ‘laver’; T:175, ‘laver’) > màxáà ‘wash; wash thoroughly’ (H:73, ‘laver en frottant beaucoup, avec du savon’); • tóó ‘see’ (C; T:175, ‘voir, apercevoir’) > màtóò ‘look’ (C; T:207, ‘regarder, examiner’).

(57) yí bàré ɲááxú

this dog be_bad

‘This dog is (permanently) angry.’ (H:73)

(58) ɲààrí mà-ɲááxù hán

cat MA-be_bad very

‘The cat is (permanently) very, very angry.’ (H:74)

47 xàá ‘wash’ has an unclear status in this list: the data of Houis (1963) contain clear intensive uses of màxáà, cf. (59-60), but my own first-hand data (61), as well as the data of Fofana (1992) (62), give no intensive meaning of this derivate. One can assume a semantic shift since Houis (1963).

(59) á sìgá-xì dùgí-è xàá-dè

(s)he leave-PRF cloth-PL wash-INF

‘She went to wash the clothes.’ (H:73)

(60) sàfún-yí mà-xáà nàn rà-fáǹ ń má

soap-ACT MA-wash EMPH RA-be_good I at

‘I like fine washing with soap.’ (H:73)

(61) ń tàrá bárà á mà-xáà

I elder_sibling TRMN (s)he MA-wash

‘My brother washed himself.’ (C)

Mandenkan, 52 | 2014 91

(62) ń ná ń mà-xáà-fè

I COP I MA-wash-PROG

‘I am washing myself.’ (F:73)

48 màtóò ‘look’, derived from tóó ‘see’, is a special lexicalized case of the intensive meaning where a state is converted into an activity, cf. (63-64).

(63) ń bárà ń tàrá tóó

I TRMN I elder_sibling see

‘I saw my brother.’ (C)

(64) ń ná ń tàrá mà-tóò-fè

I COP I elder_sibling MA-see-PROG

‘I am looking at my brother.’ (C)

2.7. (Lexicalized) attenuatives

49 There are 3 mà-derivates in the database that are attenuatives, i.e. they express a reduced event in comparison to the one expressed by the unprefixed verb. All the three unprefixed verbs attested to have two attenuative mà-derivates are VERBS OF DIRECTED MOTION, so their derivates express a shorter motion than the standard motion expressed by the unprefixed verbs, cf. (65-66), (67-68): • sìgá ‘leave’ > màsígà ‘move away from smb./smth.’ (H:74, ‘s’écarter de, se pousser, reculer’; T: 209, ‘éloigner, reculer, déplacer’); • fáá ‘come’ (T:174, ‘venir’) > màfáà ‘approach’ (T:206, ‘approcher’); • sóó ‘enter’ > màsóò ‘come near, approach’ (H:74, ‘faire entrer dans un groupe, un tas; approcher, avancer près de’; T:207, ‘s’approcher, s’habiller’).

(65) ń tàrá bárà sìgá Kónákírí

I elder_sibling TRMN leave Conakry

‘My brother left for Conakry.’ (C)

(66) ń mà-sígà-mà wó rá

I MA-leave-HABFUT you.PL with

‘I’ll move away from you (Je m’écarterai de vous).’ (H:74)

Mandenkan, 52 | 2014 92

(67) ń bárà sóó bànxí

I TRMN enter house

‘I came home / I entered the house.’ (C)

(68) mà-sóò, ń xá xúi mɛ́

MA-enter I SBJV voice hear

‘Get closer to me so that I can hear your voice.’ (H:74)

2.8. Derivates with peripheral meanings

2.8.1. Derivates with peripheral meanings in general

50 In this section the meanings of mà-derivates that are attested only for 1–2 verbs are listed when the semantic correlations of the mà-derivates and the unprefixed verbs they are derived from are clear. I assume that, since the semantic correlations are clear, one can expect more verbs in each group (of course, as well as in the main groups discussed in the previous sections); that is why, technically, subsections containing a single verb are created.

2.8.2. (Lexicalized) dispersives

51 There is one mà-derivate in the database that is a dispersive, i.e. it is used to express the fact that an event takes place in different locations, cf. (69-70). As opposed to a more numerous group containing dispersive multiplicative distributives, here the events taking place in different locations do not have to occur jointly and therefore are not necessarily sub-events of a single event: • fúntú ‘distend, swell up’ (H:72, ‘enfler, gonfler’) > màfúntù ‘distend, swell up everywhere’ (H: 72, ‘enfler de partout’).

(69) ń bɛ̀lɛ̀xɛ́ bárà fúntú

I arm TRMN swell_up

‘My arm swelled up.’ (H:72)

(70) á sànyí bírín mà-fúntù-mà nɛ̀

(s)he leg all MA-swell_up-HABFUT ASS

‘(If a woman is pregnant for the first time), her legs swell up everywhere.’ (H:72)

Mandenkan, 52 | 2014 93

2.8.3. (Lexicalized) frustratives

52 Another mà-derivate in the database is a frustrative, i. e. it is used to express an event that takes place in vain, in contrast to a normal event expressed by the unprefixed verb, cf. (71-72). The only unprefixed verb that has a mà-derivate with a frustrative meaning is a verb of activity, and the derivate denotes a vain activity: • fén ‘look for’ (H:72, ‘aller chercher’; T:175, ‘chercher’) > màféǹ ‘look for in vain’ (H:72).

(71) á náxà yèlìbá-è fén

(s)he CONS griot-PL look_for

‘He went to look for griots.’ (H:72)

(72) í tàn nàn bárà é mà-féǹ, kɔ́nɔ́ é sìgá-xì

you FOC EMPH TRMN they MA-look_for but they leave-PRF

‘It was you who looked for them, but they had left.’ (H:72)

2.8.4. (Lexicalized) pejoratives

53 One more mà-derivate in the database is pejorative, i.e. it is used to express an event that has a negative evaluation, in contrast to the neutral event: • fàlá ‘say’ (T:180, ‘dire, tresser’) > màfálà ‘criticize, slander’ (T:208, ‘critiquer, médire’).

2.8.5. Derivates from non-verbal parts of speech

54 The prefix mà- is also occasionally used as a verbalizer that derives verbs from other parts of speech: • tààlí ‘parable, proverb’ (R:155, ‘parabole, proverbe’; T:84, ‘proverbe, fable’) > màtáálì ‘tell’ (T: 210, ‘raconter’); • yándì ‘please’ (H:121, ‘s’il te plaît’; R:160, ‘s’il te plaît’) > màyándì ‘beg pardon’ (T:211, ‘prier, demander pardon’).

2.9. Unclear cases

55 A number of mà-derivates have an unclear (so far) semantic correlation with the unprefixed verbs they are derived from. In most cases the meaning that is added by the prefix mà- to the lexical meaning of the corresponding unprefixed verb is difficult to identify mainly because of insufficient data (therefore, this is to be fixed during further research).

Mandenkan, 52 | 2014 94

2.9.1. Activities semantically close to unprefixed verbs

56 There are four mà-derivates in the database that are used to express activities which are semantically equal or close to the activities expressed by the corresponding unprefixed verbs: • kérí ‘pursue, chase’ (T:177, ‘chasser, poursuivre’) > màkérì ‘pursue, relieve’ (T:209, ‘poursuivre, venir en aide’); • kíítí ‘judge’ (T:185, ‘juger, aller en justice’) > màkíítì ‘judge’ (T:211, ‘juger, aller en justice’); • ságátá ‘follow, pursue’ (T:192, ‘suivre, rejoindre’) > màságàtà ‘pursue’ (T:214, ‘poursuivre, rejoindre’); • gìlín ‘roast, fry’ (T:183, ‘griller, rôtir’) > màgílìn ‘roast, fry’ (T:212, ‘griller, rôtir’).

2.9.2. Accomplishments semantically close to unprefixed stems

57 There are three mà-derivates in the database that are used to express accomplishments which are semantically equal or close to the accomplishments expressed by the corresponding unprefixed verbs: • sɔ̀tɔ́ ‘get, obtain’ (T:181, ‘recevoir, obtenir’) > màsɔ́tɔ̀ ‘get, obtain, possess’ (T:210, ‘recevoir, obtenir, posséder’); • yɔ̀ntɔ́n ‘decrease tension’ (T:191, ‘diminuer de tension’) > màyɔ́ntɔ̀n ‘weaken’ (T:213, ‘détendre’); • yànfá ‘betray, distract, deceive’ (T:189, ‘trahir, distraire, tromper’) > màyánfà ‘distract, deceive’ (T:211, ‘distraire, tromper’).

58 Possibly, mà-derivates expressing activities and accomplishments which are semantically equal or close to those expressed by the unprefixed verbs they are derived from, are obtained from the desemantization of mà-intensives (cf. the aforementioned case of xàá ‘wash’ > màxàà ‘wash thoroughly’, later ‘? wash’) or mà-derivates with other meanings, but more data and further research are needed to verify this.

2.9.3. Derivates with an internally plural participant

59 Another mà-derivate in the database has a participant with an internally plural structure unlike the unprefixed verb from which it is derived, cf. (73-74): • bílín ‘encircle’ (H:70, ‘entourer, cerner’) > màbílìn ‘go round’ (H:70, ‘tourner autour’; T:212, ‘contourner, tourner autour’).

(73) dònsoé-è bárà sílí bìlín

hunter-PL TRMN elephant encircle

‘Hunters surrounded the elephant.’ (H:70)

(74) ń bárà yí gɛ̀mɛ̀kóntà mà-bílìn

I TRMN this stone_heap MA-encircle

‘I went around this heap of stones.’ (H:70)

Mandenkan, 52 | 2014 95

2.9.4. Transitives and causatives

60 There are three mà-derivates in the database that differ from the unprefixed verbs they are derived from, having an increased valency, cf. (75-76). Either only the argument structure distinguishes the derivates from the unprefixed verbs, or there is also an idiomatic semantic difference. One of the unprefixed verbs is labile, and the mà- derivate is restricted to transitive uses. The other two unprefixed verbs are intransitive, and the corresponding mà-derivates are transitive. One of them is a transitive, which adds a new object and retains the subject of the unprefixed verb. Another one is a causative, and its object corresponds to the subject of the unprefixed verb: • nɔ́xɔ́ ‘soil, be dirty’ ‘soil, be dirty’ (T:178, ‘salir’; H:90, ‘être sale’; R:147, ‘abîmer, tacher, salir’) > mànɔ́xɔ̀ ‘soil’ (R:142, ‘tacher, salir’); • sálí ‘pray’ (T:178, ‘prier’; F:67, ‘молиться’) > màsálì ‘say prayer (over a deceased)’ (F:67, ‘читать молитву над умершим’); • líí ‘reach’ (T:174, ‘atteindre, trouver’; R:189, ‘arriver’) > málíì ‘help’ (T:206, ‘aider, secourir’).

(75) ń bárà sálí

I TRMN pray

‘I prayed.’ (F:66)

(76) é bárà fùré mà-sálì

they TRMN deceased MA-pray

‘They said a prayer over the deceased.’ (F:67)

2.9.5. Other unclear cases

61 In the other four unclear cases of mà-derivates no generalization can be made at all. Intuitively, in contrast to fully idiomatic cases discussed below, here the meanings of unprefixed verbs and their mà-derivates are interrelated, but in a very obscure way, cf. (77-78): • kótó ‘put one on another, stack’ (H:73, ‘mettre les choses les unes sur les autres’; T:178, ‘entasser, empiler’) > màkótò ‘close’ (T:209, ‘couvrir, recouvrir’); • dàxú ‘be absent-minded’ (T:179, ‘être fou’) > màdáxù ‘deceive, disappoint’ (T:208, ‘tromper’); • fán ‘be good’ (T:175, ‘être bon’) > màfáǹ ‘be loved’ (T:207, ‘être aimé’); • gàlànbú ‘disagree, cross’ (T:195, ‘se manquer, être en désaccord, croiser’) > màgálànbù ‘cross, mix’ (T:214, ‘croiser, mélanger’).

(77) yègé kótó

wood stack

Mandenkan, 52 | 2014 96

‘Stack the wood.’ (H:73)

(78) bàndé mà-kótò

rice MA-stack

‘Cover the rice (that is in the calabash).’ (H:73)

2.10. Fully idiomatic derivates

62 Finally, a considerable group of mà-derivates are fully idiomatic, i.e. there is no synchronic semantic relation between them and the unprefixed verbs they are derived from, cf. (79-80), (81-82), (83-84): • mɛ̀ɛ́ ‘hear, feel’ (T:175, ‘entendre’; R:142, ‘entendre, comprendre’) > màmɛ́ɛ̀ ‘wait’ (T:206, ‘attendre’); • sáá ‘put, lie down’ (T:174, ‘mettre, poser, coucher’; R:150’, placer, mettre, déposer, se coucher’) > màsáà ‘swim, make love’ (T:207, ‘nager, faire l’amour avec’); • tèlèxún ‘carry on one’s head’ (T:194, ‘porter qch. sur la tête sans le tenir des mains’) > màtélèxùn ‘be eloquent’ (T:214, ‘être éloquent’); • kɛ́nɛ́n ‘please’ (T:182, ‘plaire’; R:130 ‘plaire, être agréable’) > màkɛ́nɛ̀n ‘clarify’ (T:213, ‘affirmer, clarifier’); • níɲá ‘do’ (T:178, ‘faire’) > màníɲà ‘be similar’ (T:209, ‘essayer, goûter, mésurer, ressembler à’); • xɔ́nɔ́ ‘get angry’ (C; T:179, ‘se fâcher, être amer’) > màxɔ́nɔ̀ ‘injure’ (T:210, ‘blesser’); • làń ‘agree, be necessary, must’ (T:176, ‘être d’accord, falloir’) > màláǹ ‘convoke, join’ (T:208, ‘rassembler, reunir’).

(79) á kùrɛ́ xílísí mɛ̀ɛ́-mà

(s)he tortoise smell feel-HABFUT

‘He will feel a tortoise’s smell.’ (H:55)

(80) ń nú á mà-mɛ́ɛ̀-fè

I RETR (s)he MA-feel-PROG

‘(While my brother was writing a letter), I was waiting for him.’ (C)

(81) á sáá-xì kɔ́ɔ́láá búnyí

(s)he lie_down cola under

‘He is lying under the cola tree.’ (H:58)

Mandenkan, 52 | 2014 97

(82) sɔ́ɲɛ́ gbégbè ná bé, ń mú nɔ̀ɔ́-mà yé mà-sáà-dè

crocodile many COP here I NEG can-HABFUT this MA-lie_down-INF

‘There are many crocodiles here, I cannot swim here.’ (H:137)

(83) ń bárà xɔ́nɔ́ ń tàrá má

I TRMN get_angry I elder_sibling at

‘I got angry with my brother.’ (C)

(84) ń bárà ń tàrá mà-xɔ́nɔ̀

I TRMN I elder_sibling MA-get_angry

‘I injured my brother.’ (C)

2.11. Prefix mà-: conclusion

63 A description of the prefix mà- semantics in Susu is given in §2.2–2.10.

64 There is an evident core group of mà-derivates, mà-multiplicatives. Their main subgroups are multiplicatives proper, multiplicative distributives, multiplicatives semantically equal to unprefixed stems and alternatives. The type of the semantic subgroup of the core group can always be predicted from its lexical features: • transitive telic verbs that express brief events with no irreversible result have multiplicative proper mà-derivates; • transitive telic verbs that express brief events with an irreversible result have multiplicative distributive mà-derivates; • multiplicative unprefixed verbs have multiplicative mà-derivates with no apparent change of the lexical meaning; • verbs of motion manner verbs have alternative mà-derivates.

65 In the non-core groups of mà-derivates there are also correlations between the lexical meaning of a verb and the meaning of its mà-derivate: • verbs that express mental states have mà-derivates with the meaning of property; • mà-derivates with an incremental theme have mà-derivates with the meaning of full coverage; • verbs of directed motion have attenuative mà-derivates.

66 These correlations are less strong, because unlike the correlations of the core group, they can be confused by lexicalization: e.g. the verb with an incremental theme dón ‘eat’ has no expected mà-derivate with the meaning of full coverage, but has a lexicalized mà- multiplicative-distributive causative màdóǹ ‘feed many beings, pasture’.

67 Other unprefixed verbs which do not participate in the discovered correlations (mainly, non-motional activities, non-brief non-incremental accomplishments), have mà- derivates that are lexically distributed between the mentioned groups (mà-derivates

Mandenkan, 52 | 2014 98

with different types of multiplicative meanings, with the meanings of property, of full coverage, of attenuative) and lexicalized groups.

68 The prefix mà- frequently changes verbal valencies by increasing their quantity or more marginally by decreasing it. Normally, the valency-changing effect is an addition to the meaning of the prefix and not its proper function. The process of the valency- changing by mà- is lexicalized, and not incited by any general factors.

3. Prefix rà-

3.1. General overview

69 Generally, the prefix rà- was fairly identified earlier as a causative marker. In the majority of cases this marker is used as a valency-increasing one that adds (at least semantically) a new participant, typically a new agent. However, firstly, a new participant with another semantic role can also be added, therefore this marker can also be used as an applicative, cf. (Peterson 1997; Jeong 2006). Secondly, there are also marginal non-valency-changing uses of the prefix rà-.

3.2. Derivates with a causative meaning

3.2.1. Derivates with a causative meaning in general

70 Most typically, rà-derivates have a causative meaning. It means that usually the prefix rà- has a different syntactic subject in comparison to the unprefixed verb it is derived from; the added subject has the semantic role of an agent or an effector.

3.2.2. Causatives

71 Causatives proper account for the majority of rà-derivates in the database (40 cases). The prefix rà- supplements an event with a new participant with the semantic role of an agent (if animate) or an effector (if inanimate) and with the syntactic role of a subject. The subject of an unprefixed verb from which the rà-causative is derived becomes a direct object of the rà-causative.

72 The overwhelming majority of unprefixed verbs from which the rà-causative are derived are INTRANSITIVE. See below for the four exceptions: two of them are reflexive verbs (i.e. they are formally transitive, but always have a reflexive pronoun as the formal direct object) and the other two are verbs of perception.

73 Similarly, the majority of unprefixed verbs from which the rà-causative are derived are UNCONTROLLED NON-AGENTIVE VERBS that initially have no agent valency and therefore easily add it to their argument structure. In the database there can be found eight verbs denoting an uncontrolled achievement, cf. (85-86), (87-88), three verbs for uncontrolled atelic processes, cf. (89-90), three verbs for uncontrolled accomplishments, cf. (91-92), four verbs for emotional states, cf. (93-94), six verbs for other states, cf. (95-96): • dúlá ‘drown (intr), go down, disappear’ (H:72, ‘disparaître dans l’eau, sombrer, se noyer’; T: 177, ‘s’enfoncer, se noyer’) > ràdúlà ‘sink, drown (tr)’ (H:72, ‘couler, immerger’; T:219, ‘immerger, noyer’);

Mandenkan, 52 | 2014 99

• kísí ‘be saved from death’ (C; T:177, ‘être sauvé’) > ràkísì ‘save from death’ (C; T:221, ‘sauver de la mort’); • dɛ́xɛ́ ‘shine’ (H:71, ‘donner de la lumière, eclairer, brûler’) > ràdɛ́xɛ̀ ‘light, inflame’ (H:71, ‘allumer’; T:219, ‘allumer’); • fúntú ‘distend, swell up’ (H:72, ‘enfler, gonfler’) > ràfúntù ‘inflate, swell’ (T:226, ‘gonfler, faire enfler’); • gààxú ‘be afraid of’ (H:73, ‘avoir peur de’; R:125, ‘craindre, appréhender, avoir peur...’) > ràgááxù ‘frighten’ (H:73, ‘faire peur’; T:224, ‘faire peur’; F:69, ‘испугать’); • bɔ̀rɔ̀xɔ́ ‘be mild’ (H:71, ‘être mou’) > ràbɔ́rɔ̀xɔ̀ ‘make mild’ (H:71, ‘amollir, assouplir’; T:230, ‘ramolir, assouplir’).

(85) kúnkì bárà dúlá

ship TRMN drown

‘The ship went down.’ (H:72)

(86) dímé-è náxà kúnkì rà-dúlà

child-PL CONS ship RA-drown

‘The children sank the pirogue.’ (H:72)

(87) ń tàrá bárà kísí

I elder_sibling TRMN be_saved

‘My brother was saved (from death).’ (C)

(88) ń tàrá bárà ń nà-kísì

I elder_sibling TRMN I RA-be_saved

‘My brother saved me (from death).’ (C)

(89) lánpuì ná dɛ́xɛ́-fè

lamp COP shine-PROG

‘The lamp is on.’ (Lit. ‘The lamp is is shining.’) (H:71)

(90) ń má díí bárà lánpuì rà-dɛ́xɛ̀

I at child TRMN lamp RA-shine

‘My child turned on the lamp.’ (F:68)

Mandenkan, 52 | 2014 100

(91) ń bɛ̀lɛ̀xɛ́ bárà fúntú =(69)

I arm TRMN swell_up

‘My arm swelled up.’ (H:72)

(92) fóyé bárà bɛ́là rà-fúntù

wind TRMN sail RA-swell

‘The wind swelled the sail.’ (H:72)

(93) í námà gààxú bàré rá

you PROH be_afraid dog with

‘Don’t be afraid of the dog.’ (H:73)

(94) fàtú bárà dùyɛ́rɛ́ rà-gááxù

Fatu TRMN baby RA-be_afraid

‘Fatu frightened the baby.’ (F:69)

(95) yí mángò-è bɔ́rɔ́xɔ́-xì =(29)

this mango-PL be_mild-PRF

‘These mangoes are soft.’ (H:71)

(96) í bɛ̀lɛ̀xɛ́ rà-bɔ́rɔ̀xɔ̀

you hand RA-be_mild

‘Relax your hand.’ (H:71)

74 A significant number of unprefixed INTRANSITIVE CONTROLLED (AGENTIVE) VERBS also have rà- causatives. In the database there can be found 10 INTRANSITIVE TELIC CONTROLLED VERBS, cf. (97-98), (99-100), 2 INTRANSITIVE ATELIC CONTROLLED VERBS, cf. (101-102), 2 REFLEXIVE ATELIC CONTROLLED VERBS, cf. (103-104). But it is remarkable that there is a strong tendency for the rà-causatives of this group to trigger a reinterpretation of a controlled event as an uncontrolled one. This means that uncontrolledness is an almost obligatory feature of a rà-causative: • sóó ‘enter’ > ràsóò ‘bring in’ (T:217, ‘faire entrer’; F:69, ‘ввести, внести’);

Mandenkan, 52 | 2014 101

• bìrá ‘throw oneself down, fall’ (C; H:89 ‘tomber’) > ràbírà ‘let fall’ (C; T:218, ‘faire tomber, rappeler a la memoire’); • bèré ‘play’ (H:70, ‘jouer’) > ràbérè ‘play with, amuse’ (H:70, ‘faire jouer, amuser’); • gíí ‘move(intr), run’ (H:73, ‘courrir’, T:174, ‘courir, fuir’) > ràgíì ‘move, drive’ (C; T:216, ‘faire courir, faire fuir’).

(97) ń bárà sóó bànxí =(67)

I TRMN enter house

‘I came home / I entered the house.’ (C)

(98) pɔ̀ɔ́tì rà-sóò

cup RA-enter

‘Bring the cup in.’ (F:69)

(99) ń tàrá bárà bìrá bɔ́xì fárì

I elder_sibling TRMN throw_oneself ground on

‘My brother threw himself on the ground.’ (C)

(100) ń tàrá bárà bɔ̀nfɔ́ɛ rà-bírà

I elder_sibling TRMN bag RA-throw_oneself

‘My brother let fall his bag.’ (C)

(101) dímé-dí ná bèré-fè búùl rá

child-DIM COP play-PROG ball with

‘The chidren are playing ball.’ (H:70)

(102) kùlé-dí ná é rà-bérè-fè

monkey-DIM COP 3PL RA-play-PROG

‘The little monkey is amusing them’, (H:70)

(103) sìí bárà á gíí =(24)

goat TRMN (s)he run

Mandenkan, 52 | 2014 102

‘The goat ran.’ (F:40)

(104) ń ná mà-tìnkàn-fè wòtóò rà-gíì-dè

I COP MA-study-PROG car RA-run-INF

‘I am learning to drive.’ (C)

75 The database provides only 3 exceptional rà-causatives whose semantics presumes that the causee has some control over the event, cf. (105-106): • gbìlén ‘come back’ (T:183, ‘revenir, se retourner’) > ràgbílèn ‘make come back’ (T:227, ‘retourner, restituer’; F:69, ‘возвратить’); • kàlí ‘swear’ (H:73, ‘jurer’; T:180, ‘jurer’) > ràkálì ‘make swear’ (H:73, ‘faire jurer’; T:220, ‘faire jurer, prêter serment’); • sìgá ‘leave’ > ràsígà ‘send smb.’ (H:74, ‘faire partir, envoyer’, T:222, ‘faire partir’).

(105) é bárà gbìlén é xɔ̀nyí

they TRMN come_back they home

‘They came back home.’ (H:81)

(106) ń sɔ́xɔ̀ bárà á xá gìnɛ̀ rà-gbílèn

I uncle TRMN (s)he POSS woman RA-come_back

‘My uncle made his wife come back.’ (F:69)

76 The only two transitive unprefixed verbs in the database that have rà-causatives are a VERB OF PERCEPTION, cf. (107-108), and a VERB OF MENTAL STATE, cf. (109-110). Both have no agentive valency in their frames. Syntactically rà-causatives derived from these verbs differ: ràtóò has the same object as the unprefixed verb (and the causee is not expressed) and ràkólòn makes the causee its syntactic object (and the object of the unprefixed verb is not expressed): • tóó ‘see’ (C; T:175, ‘voir, apercevoir’) > ràtóò ‘show’ (C); • kólón ‘know, be acquainted with’ (H:73, ‘connaître’; T:182, ‘connaître, savoir’) > ràkólòn ‘let know’ (H:73, ‘faire connaitre, avertir, prévenir’; T:227, ‘informer, prévenir’; F:70: ‘сообщать, ставить в известность’).

(107) ń bárà ń tàrá tóó =(63)

I TRMN I elder_sibling see

‘I saw my brother.’ (C)

Mandenkan, 52 | 2014 103

(108) ń tàrá bárà á kòbé rà-tóò

I elder_sibling TRMN (s)he occiput RA-see

‘My brother showed the back of his head.’ (C)

(109) ń mú yí kólón-mà =(36)

I NEG this know-HABFUT

‘I don’t know this one.’ (H:73)

(110) é náxà xɛ́mɛ́ bírín rà-kólòn

they CONS people all RA-know

‘They notified all the people.’ (H:73)

3.2.3. Transitives

77 The database provides five unprefixed LABILE VERBS OF STATE IN THEIR INTRANSITIVE USES AND OF CHANGE OF STATE IN THEIR TRANSITIVE USES that have rà-derivates with no apparent semantic difference from the transitive uses of the unprefixed verbs, cf. (111) & (112-113). Presumably, this group of rà-derivates can be interpreted as rà-causatives derived from intransitive uses of the labile verbs: • dɔ̀xɔ́ ‘put, seat, sit’ (H:72, ‘poser, asseoir’; T:180, ‘s’asseoir’) > ràdɔ́xɔ̀ ‘put, seat’ (H:72, ‘poser dans un but bien déterminé’; T:219, ‘raccorder, faire asseoir’); • fìndí ‘become, turn, change’ (H:72, ‘passer d’un état dans un autre, devenir’; R:123, ‘tourner, devenir’; T:189, ‘devenir’) > ràfíndì ‘turn (tr), put’ (H:72, ‘changer d’état dans un but determiné, retourner qch., faire face à’; T:225, ‘transformer’); • nɔ́xɔ́ ‘soil, be dirty’ (T:178, ‘salir’; H:90, ‘être sale’; R:147, ‘abîmer, tacher, salir’) > rànɔ́xɔ̀ ‘soil’ (T:221, ‘salir’); • sáá ‘put, lie down’ (T:174, ‘mettre, poser, coucher’; R:150, ‘placer, mettre, deposer, se coucher’) > ràsáà ‘put’ (T:217, ‘coucher qch.’); • xìrí ‘attach, be attached’ (H:73, ‘attacher’; T:181, ‘attacher, lier’) > ràxírì ‘unite, connect’ (H:73, ‘lier’; T:223, ‘lier, raccorder, attacher’).

(111) é dɔ̀xɔ́-xì nìngé kántá-dè

they sit-PRF bull look_after-INF

‘They are here to take care of the bulls.’ (H:72)

(112) á ná kóté dɔ̀xɔ́-fè sòóe fárì

Mandenkan, 52 | 2014 104

(s)he COP load sit-PROG horse on

‘He is putting the load onto the horse’s back.’ (H:72)

(113) í xá ná kébényí-è rà-dɔ́xɔ̀ é bóóré rá

you SBJV COP board-PL RA-sit they REC with

‘Let you lay these boards on one another.’ (H:72)

3.3. Derivates with a benefactive meaning

3.3.1. Derivates with a benefactive meaning in general

78 rà-benefactives add a valency of a beneficiary to the argument structure of the unprefixed verbs they are derived from. The syntactic status of the beneficiary may vary: with some ra-benefactives the beneficiary is an adjunct, with others it is a direct object. Most of the unprefixed verbs (4 of 5 in the database) that have rà-benefectives are CONTROLLED (AGENTIVE) VERBS.

3.3.2. Benefactives with an adjunct beneficiary

79 There are three unprefixed CONTROLLED TRANSITIVE TELIC VERBS (two of them are strictly transitive, one is a labile verb taken in the transitive meaning) in the database, that have rà-derivates which, having a benefactive meaning, provide a syntactically optional peripheral valency of a beneficiary expressed by the postposition bɛ́ ‘to’, cf. (114-115): • tòlín ‘twist’ (H:74, ‘faire des torsions’; T:184, ‘tordre’) > ràtólìn ‘twist for smb.’ (H:74); • bíí ‘cut, root out, shave’ (H:70, ‘couper (herbes), défricher, raser (poils)’; T:174, ‘raser, sarcler’) > ràbíì ‘cut, shave, root out for smb.’ (H:70, ‘se raser, défricher un endroit déterminé’; T:215, ‘ouvrir, inaugurer’); • bálán ‘close, be closed’ (H:70, ‘fermer, être fermé’; T:182, ‘fermer’) > ràbálàn ‘close for smb.’ (H:70).

(114) á ná dùgí tòlín-fè =(46)

(s)he COP cloth twist

‘She is squeezing the cloth.’ (H:74)

(115) ń xùnyí rà-tólìn ń bɛ́

I head RA-twist I to

‘Twist my head for me (i.e., braid my hair).’ (H:74)

Mandenkan, 52 | 2014 105

3.3.3. Benefactives with an object beneficiary

80 There are two unprefixed INTRANSITIVE VERBS (one of them is a controlled verb of process, while the other is an uncontrolled verb of state) in the database, which have rà-derivates with a benefactive meaning. These derivates have a direct object valency of a beneficiary, cf. (116-117), (118-119): • sálí ‘pray’ (T:178, ‘prier’; F:67, ‘молиться’) > ràsálì ‘bless’ (F:67, ‘проводить молитвой, благословить’); • ɲááxú ‘be bad’ (H:73, ‘être mauvais, méchant’; T:185, ‘être méchant’) > ràɲááxù ‘be malicious with smb.’ (H:73, ‘être méchant envers quelqu'un’; T:224, ‘haïr, detester’).

(116) ń bárà sálí =(75)

I TRMN pray

‘I prayed.’ (F:66)

(117) sálìálìmámí bárà mùxú rà-sálì

imam TRMN we.EXC RA-pray

‘The imam blessed us.’ (F:67)

(118) yí bàré ɲááxú =(57)

this dog be_bad

‘This dog is (permanently) angry.’ (H:73)

(119) yí gìnɛ́ á xúnyà rà-ɲááxù

this woman (s)he younger_sibling RA-be_bad

‘This woman is malicious with her younger brother.’ (H:74)

3.4. Derivates with an abstract applicative meaning

3.4.1. Derivates with an abstract applicative meaning in general

81 A number of unprefixed TRANSITIVE CONTROLLED TELIC VERBS in the database have rà- derivates that add a new semantic valency of a specific purpose or manner. In the available data this valency is never expressed syntactically and is present only in the meaning of the rà-derivates of this group.

Mandenkan, 52 | 2014 106

3.4.2. Applicatives specifying purpose

82 Nine rà-derivates in the database derived from TRANSITIVE CONTROLLED TELIC VERBS are used to express actions performed with a specific purpose. It means that semantically (but not syntactically) a new purpose argument is added to the argument structure of the corresponding unprefixed verbs, cf. (120-121), (122-123): • xàá ‘wash’ (H:73, ‘laver’; T:175, ‘laver’) > ràxáà ‘wash with a specific purpose’ (H:73; T:218, ‘laver’); • bɛ̀ndún ‘drag, pull’ (H:70, ‘tirer’; T:191, ‘tirer’) > ràbɛ́ndùn ‘drag, pull with a specific purpose’ (H:70, ‘tirer dans une intention bien déterminée’); • bɔ̀nbɔ́ ‘beat’ (H:71, ‘frapper’; T:189, ‘frapper, battre’) > ràbɔ́nbɔ̀ ‘beat to a certain target’ (H:71 ‘frapper dans un but déterminé’); • dón ‘eat’ > ràdóǹ ‘eat with a specific purpose’ (H:71, ‘manger dans un but déterminé, remanger’); • fàlá ‘say’ (T:180, ‘dire, tresser’) > ràfálà ‘arrange’ (T:219 ‘préparer, arranger’); • fén ‘look for’ (H:72, ‘aller chercher’; T:175, ‘chercher’) > ràféǹ ‘look for with a specific purpose’ (H:72); • kɔ̀ɔ́ ‘take down, take away’ (H:73, ‘enlever’; T:175, ‘ramasser’) > ràkɔ́ɔ̀ ‘take away with a specific purpose’ (H:73, ‘enlever dans une intention déterminée’; T:216, ‘ramasser, enlever’); • xín ‘bite (once)’ (T:176, ‘mordre’) > ràxíǹ ‘crack’ (T:218, ‘couper avec les dents’); • fíí ‘give’ > ràfíì ‘propose’ (H:72, ‘offrir’).

(120) á sìgá-xì dùgí-è xàá-dè =(59)

(s)he leave-PRF cloth-PL wash-INF

‘She went to wash the clothes.’ (H:73)

(121) í bɛ̀lɛ̀xɛ́ rà-xáà, wón fá bàndé dón

you hand RA-wash we.INC come rice eat

‘Wash your hands, we are going to eat rice.’ (H:73)

(122) á náxà yèlìbá-è fén =(71)

(s)he CONS griot-PL look_for

‘He went to look for griots.’ (H:72)

(123) í námà ń rà-féǹ gèré rá

you PROH I RA-look_for quarrel with

‘Don’t look for me with the purpose of a quarrel.’ (H:72)

Mandenkan, 52 | 2014 107

3.4.3. Applicatives specifying manner

83 Similarly, three rà-derivates in the database derived from TRANSITIVE CONTROLLED TELIC VERBS are used to express actions performed in a specific manner, cf. (124-125): • bɔ̀ɔ́ ‘cut, tear’ (H:71, ‘séparer, fendre, déchirer’; T:175, ‘déchirer’) > ràbɔ́ɔ̀ ‘cut up’ (H:71; T: 215, ‘entailler, éventer’); • dɛ́gɛ́ ‘sew’ (H:71, ‘coudre’; R:119, ‘coudre’) > ràdɛ́gɛ̀ ‘sew in a particular way’ (H:71, ‘coudre un sac plein, découdre, ficeler un rôti’); • sɛ̀gɛ́ ‘cut’ (H:74, ‘couper avec un instrument’; T:181, ‘couper’) > ràsɛ́gɛ̀ ‘cut, hatch’ (H:74; T: 221, ‘éclore, couper’).

(124) à bárà ń má dònmá bɔ̀ɔ́ =(16)

(s)he TRMN I at boubou tear

‘He tore my boubou.’ (H:71)

(125) yɛ̀nxɛ́ɛ̀ rà-bɔ́ɔ̀

fish RA-tear

‘Cut up the fish.’ (H:71)

3.5. Derivates with non-valency-changing meanings

84 A few rà-derivates in the database have the same argument structure as the unprefixed verbs they are derived from. These include semelfactives and fully idiomatic derivates.

3.5.1. Semelfactives

85 Two unprefixed TRANSITIVE CONTROLLED MULTIPLICATIVE VERBS in the database have rà- derivates with a semelfactive meaning. This means that a rà-derivate designates a sub- event from the series of sub-events expressed by the corresponding unprefixed verb, cf. (126-127). Since the database contains no other rà-derivates from transitive multiplicative verbs, one can assume that this meaning is standard for them: • bórón ‘trample, move one’s legs’ (H:71, ‘agir avec des pieds’; T:182, ‘piétiner’) > ràbóròn (H:71 ‘donner un coup de pied’; F:69, ‘пинать’); • dìń ‘pound’ (H:72, ‘donner des coups, piler’; T:176, ‘piler, heurter, cogner’) > ràdíǹ ‘pound once’ (H:72, ‘heurter, bousculer, pousser devant soi’; T:217, ‘heurter, pousser’; F:68, ‘толкать’).

(126) á ná á xá kùrɛ́ bórón-fè

(s)he COP (s)he POSS bicycle trample-PROG

‘He is riding his bicycle.’ (Lit. ‘He is trampling his bicycle.’) (H:71)

Mandenkan, 52 | 2014 108

(127) Fódé bárà báré rà-bóròn

Fode TRMN dog RA-trample

‘Fode kicked the dog.’ (F:69)

3.5.2. Fully idiomatic derivates

86 There are three unprefixed TRANSITIVE CONTROLLED TELIC VERBS in the database that have fully idiomatic rà-derivates, i.e. there is no synchronic semantic correlation between rà- derivates and the unprefixed verbs they are derived from, cf. (128-129): • báá ‘take down, pick’ (T:174 ‘puiser, cueillir, ôter’; F:66, ‘срывать’) > ràbáà ‘do’ (T:215, ‘faire’; F:66, ‘сделать’); • tálá ‘pull out (once)?’ (T:178, ‘arracher’) > ràtálà ‘unreel, spread out’ (T:222, ‘étendre, dérouler’); • sɔ̀tɔ́ ‘get, obtain’ (T:181, ‘recevoir, obtenir’) > ràsɔ́tɔ̀ ‘offend, insult’ (T:222, ‘insulter’).

(128) mɔ́mɔ́ mángò-è báá-fè

Momo mango-PL pick-PROG

‘Momo is picking mangoes.’ (F:66)

(129) á bárà wàlí rà-báà

(s)he TRMN work RA-pick

‘He did the work.’ (F:66)

3.6. Prefix rà-: conclusion

87 A description of the semantics of the prefix rà- in Susu has been given in §3.2–3.5.

88 There is an evident regular core group of rà-derivates and unprefixed verbs they are derived from: rà-causatives derived from uncontrolled intransitive verbs. Other rà-causatives are derived as follows: • rà-causatives can be derived from conrolled intransitive verbs, but in this case there is a strong tendency for the event to be reinterpreted as an uncontrolled one; • rà-causatives can be derived from a marginal group of uncontrolled transitive stative verbs; • labile verbs of state in their intransitive uses and verbs of change of state in their transitive uses derive rà-causatives from their intransitive meaning, and these derivates have therefore no apparent semantic difference with their transitive uses.

89 Controlled transitive telic verbs have rà-derivates with other meanings, and the distribution of these meanings is mainly lexical: • some transitive telic verbs derive rà-benefactives;

Mandenkan, 52 | 2014 109

• some transitive telic verbs derive rà-applicatives specifying purpose; • some transitive telic verbs derive rà-applicatives specifying manner; • some transitive telic verbs derive fully idiomatic rà-derivates.

90 There is also a small group of intransitive unprefixed verbs that derive rà-benefactives. Multiplicative verbs derive rà-semelfactives.

91 Admittedly, there are no rà-derivates in the database that are derived from transitive verbs of non-mentioned semantic types – e.g. atelic agentive verbs, telic effector verbs. Such derivates may be impossible in Susu, but this requires further research.

4. Conclusion

92 A description of the meanings of the two most productive verbal prefixes in Susu, mà- and rà-, has been given in this paper. It has been shown that both prefixes have core meanings and more marginal meanings. Core meanings that are held by the majority of the prefixed derivates strongly correlate with lexical semantic features of the verbal stems they are derived from. More marginal meanings have weaker correlations, and are frequently defined lexically.

BIBLIOGRAPHY

Sources

C – consultant, F – (Fofana 1992), H – (Houis 1963), R – (Raimbault 1923), T – (Touré 1994).

References

BAILLEUL Charles, 1986, « Sens originel des postpositions en Bambara », Mandenkan 11, pp. 71-74.

CUSIC David D., 1981, Verbal plurality and aspect, Stanford: Stanford University (Ph.D. dissertation).

DOWTY David, 1991, “Thematic proto-roles and argument selection”, Language 67(3), pp. 547-619.

FOFANA Mori-Saidu, 1992, Sintaksis prostogo predloženija v jazyke analitičeckogo tipa (na materiale jazyka soso) [Syntax of a simple sentence in an analytic language (the Soso case)], Moscow, Institute of Linguistics RAS. (Ph.D. dissertation.) = F

HOUIS Maurice, 1963, Étude descriptive de la langue Susu, Dakar, Université de Dakar. = H

JEONG Youngmi, 2006, The landscape of applicatives, College Park, University of Maryland (Ph.D. dissertation).

KEÏTA Boniface, 1989, « Les préverbes du dialonké », Mandenkan 17, pp. 69-80.

Mandenkan, 52 | 2014 110

LÜPKE Friederike, 2005, A grammar of Jalonke argument structure Nijmegen, Radboud Universiteit (Ph.D. dissertation).

PETERSON David, 1997, Discourse-functional, historical, and typological aspects of applicative constructions, Leipzig, MPI-EVA (Ph.D. dissertation).

RAIMBAULT R. P., 1923, Dictionnaire Français-Soso et Soso-Français, Rome, Sodalité de St. Pierre Claver. = R

Shluinsky [ŠLUINSKIJ] Andrej B., 2010, “Vse puti vedut v Rim, ili o pokazateljax ma v jazyke Susu [All roads lead to Rome, or On the ma markers in Susu], in DEM’JANKOV Valerij, PORXOMOVSKIJ, Viktor (eds.), V prostranstve jazyka i kul’tury: zvuk, znak, smysl. K 70-letiju V. A. Vinogradova, Moscow, Jazyki slavjanskix kul’tur, pp. 317-331.

TOURÉ Aboubacar, 1994, Éléments de description de la langue Soso, Grénoble, Université de Grénoble. (Thèse de doctorat.) = T

VYDRIN Valentin F., 2009, “Preverby v jazyke dan-gueta” [Preverbs in Dan-Gweta], Voprosy jazykoznanija 2, pp. 75-84.

VYDRINA Aleksandra V., 2009a, “Pokazatel’ glagol’noj množestvennosti v jazyke kakabe” [A marker of the verbal plurality in Kakabe], in VYDRIN Valentin F. (ed.), Afrikanskij sbornik 2009, St. Petersburg, Museum of Anthropology and Ethnography, pp. 269-288.

VYDRINA Aleksandra V., 2009b, Argumentnaja struktura i aktantnye derivacii v jazyke kakabe [Argument structure and valency-changing derivations in Kakabe], St. Petersburg, St. Petersburg State University (M.A. dissertation.)

WOOD Esther J., 2007, The semantic typology of pluractionality, Berkeley, University of California. (Ph.D. dissertation.)

NOTES

1. I am very indebted to Oumar Camara with whom I worked extensively in Moscow in autumn 2004 and in winter and spring 2007. 2. Exact quotations of the meaning of the verbs as given in the referenced publication are given in the brackets, except for frequently used verbs with clear meaning. 3. One more mental state in the database, xɔ́nɔ́ ‘get angry’, has a strongly idiomatic mà-derivate. 4. There is just one exceptional event with an incremental theme in the database, dón ‘eat’, that has a strongly idiomatic mà-derivate.

ABSTRACTS

This paper presents a systematic analysis of the available data related to the two most productive verbal prefixes in Susu, mà- and rà-. On the one hand, each of the two prefixes has a number of semantically interrelated meanings, and the choice of a particular meaning depends, to a

Mandenkan, 52 | 2014 111

significant extent, on the lexical semantic features of the verbal stem. On the other hand, there are many lexicalized uses of both prefixes.

L’article offre un analyse systématique des données disponibles concernant les deux préfixes verbaux les plus productifs de la langue susu, mà- et rà-. D’une part, chacun de ces préfixes a un ensemble de sens mutuellement liés, et le choix du sens dépend largement des caractéristiques sémantiques de la base verbale. D’autre part, chacun des préfixes manifeste de nombreux emplois lexicalisés.

В статье систематизированы данные об употреблении двух наиболее продуктивных глагольных приставок в языке сусу, mà- и rà-. С одной стороны, у каждой из приставок представлен набор взаимосвязанных значений, причем выбор значения в значительной мере определяется семантическими признаками глагола. С другой стороны, у каждой из приставок есть многочисленные лексикализованные употребления.

INDEX

Keywords: Susu, Verbal Prefixes, Lexical Semantics, Pluractionality, Valency-changing, Argument Structure motsclesru язык сусу, глагольные приставки, лексическая семантика, предикатная множественность, актантаная деривация, аргументная структура Subjects: soussou Mots-clés: préfixes verbaux, sémantisme lexical, pluriactionnalité, structure argumentale

AUTHOR

ANDREY SHLUINSKY Institute of Linguistics, Russian Academy of sciences, Moscow [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014 112

Some notes on the encoding of property concepts in Vai from a typological and comparative Central Mande perspective Quelques notes sur l’expression des qualities en Vai dans une perspective typologique et comparée du Mandé Central Некоторые замечания относительно выражения качественных значений в ваи, в типологической и сравнительной перспективе

Holger Tröbs

AUTHOR'S NOTE

This article is based on a paper read at the 4th International Conference on Mande Languages and Linguistics, Bobo-Dioulasso, September 15-17, 2014. Abbreviations ADJ = adjective ADV.COMP = adverbial complement COP = copula DEF = definite marker FACT = factative IPFV = imperfective L = low tone replacing the stem tone of any verbs Loc.COP = locative copula IPFV = imperfective NEG = negation NP = noun phrase O = object

Mandenkan, 52 | 2014 113

PART.RES = resultative participle PL = plural PM = predicative marker PN = predicate noun Pp = S postposition = subject SG = singular VS = verb stem Ø = absence of PM

1. Introduction

1 Vai is a Central Mande language spoken along the northwestern coast of , but also extending into (Welmers 1976: 1). The Ethnologue-16 (Lewis 2009) gives the number of Vai speakers as 119,500. Vai belongs to the Manding-Jɔgɔ branch within the Central Mande languages (cf. Kastenholz 1996: 70f.). Its nearest relative is Kɔnɔ, which is spoken in Sierra Leone.

2 Stassen (1997) has argued that, viewed from a cross-linguistic perspective, the encoding of property concepts in Vai represents an extreme case in that Vai makes use of four different encoding strategies, two non-verbal strategies (i.e., one nominal, one locational) and two verbal strategies. The prototypical feature of the nominal strategy is a nonverbal copula or, as Stassen (1997: 612) puts it, “a nonverbal supportive item”. An example of the use of the nominal strategy for property concepts in Vai is presented in (1).

(1) Vai [= nominal strategy featuring the nonverbal copula mù]

à lólì mù.

3SG young COP

‘He is young.’ (Welmers 1976: 75)

3 The locational strategy is also typically characterized by the presence of a supportive item, but, in contrast to the nominal strategy, by “a supportive item which has the morphosyntactic characteristics of a verb” (Stassen 1997: 55). Example (2) illustrates the use of the locational strategy for property concepts in Vai, which is featured by the locative copula ɓɛ̀.

(2) Vai [= locational strategy featuring the defective verbal copula ɓɛ̀]

à ɓɛ̀ làà.

3SG Loc.COP light

‘It is light (in weight).’ (Welmers 1976: 77)

Mandenkan, 52 | 2014 114

4 The cognate forms of the locative copulas belonging to the BE-type found in Vai and Manding are thus considered by Stassen (1997: 95) as defective existential verbs, which, at some historical level, have lost their verbal properties (for a detailed discussion of this point, cf. Tröbs 2009: Section 8.4.2).

5 The verbal strategy typically allows independent, non-supported encoding of predicates and does thus not contain supportive items such as copulas or auxiliaries (Stassen 1997: 42). The two verbal encoding types employed for property concepts in Vai are illustrated in (3) and (4).

(3) Vai [= verbal strategy, factative construction marked by the suffix –(l)à1]

lùmbólòě lóla-(l)à

orange.DEF be.sour-FACT

‘The orange is sour.’ (Welmers 1976: 84)

(4) Vai [= verbal strategy, stative construction marked by low tone]

kàíɛ̌ jàŋ

man.DEF be.tall.STATIVE

‘The man is tall.’ (Welmers 1976: 95)

6 In my paper, I would like to elaborate on the encoding of property concepts in Vai from a typological and a comparative Central Mande perspective. More specifically, I shall focus on four points: 1. The four encoding strategies for property concepts will be illustrated and analyzed against the theoretical background of two functional-typological approaches, namely Dixon’s (1977) pioneering survey on the morphosyntax and semantics of adjectives as well as Stassen’s (1997) typological study on intransitive predication. 2. The verbal encoding strategies for property concepts will be discussed from a Central Mande perspective. 3. By exploring the verbal encoding behaviour of property concepts in Vai the empirical base for a typology of quality (stative) verbs in Mande will be broadened. 4. Finally, Stassen’s (1997: 30) so-called Adjective Principle which claims that property concepts (predicative adjectives) have no encoding strategy of their own will be disproved by data from different Central Mande and Northwestern Mande languages.

7 My presentation is mainly based on Welmers’ grammar of Vai (1976), but also on earlier grammatical descriptions such as those of Heydorn (1971, published posthumously from a manuscript of 1934) and Klingenheben (1924/25, 1933) as well as Klingenheben’s collection of Vai lexical data adapted and edited by Raimund Kastenholz (unpublished manuscript).

Mandenkan, 52 | 2014 115

2. Theoretical background

2.1 Dixon 1977

8 A fundamental approach to the conceptual domain of property concepts has been offered by Dixon (1977) in terms of semantic types. Dixon (1977) explored the systematic correlation between the word class “adjective” as defined by morphosyntactic criteria and basic semantic types in 17 languages. Dixon worked from the assumption “that the syntactic properties of a lexical item can largely be predicted from its semantic description” (1977: 24). According to Dixon (1977: 31), there are seven semantic types that form the word class of adjectives.

Core semantic types (Dixon 1977: 31)

1. Dimension big, large, little, small, long, short, thick, thin, etc.

2. Age old, young, new

3. Value good, bad, fine, excellent, proper, etc.

4. Color black ,white, red, etc.

Peripheral semantic types (Dixon 1977: 31)

5. Physical property hard, soft, heavy, light, hot, cold, sweet, sour, etc.

6. Human propensity jealous, happy, kind, clever, rude, proud, etc.

7. Speed fast, slow, quick, etc.

9 Dixon’s survey discovered universal tendencies that govern the morphosyntactic behaviour of the semantic types mentioned above. The four core semantic types prototypically belong to languages with a small closed adjective class whereas in languages with a large open adjective class this class consists of all or most of the members of all seven semantic types (Dixon 1977: 55). In his later study on adjective classes in typological perspective Dixon (2004: 5) established some additional semantic types such as “Difficulty” (‘easy’, ‘difficult’, ‘hard’, ‘simple’, etc.) and “Similarity” (‘similar’, ‘different’, etc.). These additional semantic types are associated with languages disposing of very large adjective classes.

10 Finally, Dixon’s (1977) survey reveals that in contrast to the two major word classes “nouns” and “verbs”, the word class “adjective” cannot be identified on morphosyntactic grounds in many languages. In other words, semantically adjectival lexemes (i.e., words denoting property concepts) can be affiliated either with verbs or nouns by sharing of the same morphosyntactic behaviour with one or the other of those two major word classes.

Mandenkan, 52 | 2014 116

2.2 Stassen 1997

11 Another fundamental approach which advocates the hybrid status of adjectives (property concept words) as a word class with respect to their categorial affiliation has been offered by Stassen (1997). In his extensive study on intransitive predication (based on a sample of 410 languages) Stassen explores the encoding strategies of four types of intransitive predicates: event, class-membership, locational, and property concepts. Each of the four types is typically associated with a specific word class, that is, verb, noun, adverbial, and adjective respectively. Among these four types the property concept typically represented by an adjective is the most problematic predicate type in terms of identification. The same holds true for the treatment of adjectives as a universal word class (cf. Dixon 1977; 2004; Croft 1990; Creissels 2003). Stassen (1997: 16-17), following Givón (1984), draws upon the intermediate, non-focal position of property concepts on the Time Stability Scale whose two extreme ends are formed by events and classes. Stassen, thus, claims that “property concept predicates do not form a universal, homogeneous, cognitive category in the same way as events or classes” (1997: 17). According to Stassen, property concepts can be defined cross-linguistically on the basis of the following features.

12 Definition of property-concept predicates (Stassen 1997: 17) A prototypical property concept predicate is a predicate which (a) is intermediately time stable; (b) is non-volitional; and (c) does not refer to kinds.

13 Feature (a) relates to the position on the Time Stability Scale, feature (b) distinguishes properties from states, and feature (c) properties from class-membership.

14 With regard to the encoding behaviour of property concepts, Stassen argues that predicative adjectives (property concept predicates) have no prototypical encoding strategy of their own, rather they are aligned with verbs, nominals or locationals in terms of their formal encoding and, as a result, have a verbal, nominal or locational strategy. Thus, Stassen (1997: 30) claims that no language has an encoding strategy used exclusively for property concept predicates. To account for this fact, he proposes the so-called Adjective Principle: The Adjective Principle (Stassen 1997: 30) Predicative adjective have no prototypical encoding strategy of their own. In their predicative encoding, adjectives will align themselves either with verbs (and, as a result, have a verbal strategy), or with nominals, or with locationals. In no language is it possible to have an encoding strategy which is used exclusively for predicative adjectives.

3. Identification of the main word classes “noun”, “verb” and “adjective” in Vai

15 Before starting to examine the encoding strategies used for the expression of property concepts in Vai in detail, I shall briefly comment on the identification of the main word classes “noun”, “verb” and “adjective” in Vai.

16 Nouns in Vai can be morphologically identified as lexical units taking two kinds of determiners: the definite marker -ɛ̌ and plural marker nú (cf. Welmers 1976: 30, 45). They can be syntactically identified as lexical units functioning as head of a phrase. In

Mandenkan, 52 | 2014 117

distributional terms, they appear in presentational identificational clauses (NP + copula mù; cf. bǎ mù ‘it’s a goat’).

17 Verbs in Vai can be formally identified as lexical units occurring with a particular set of suffixes (e.g. -(l)à in the future) or with a low tone replacing its stem tone. This tonal replacement is itself considered a suffix (Welmers 1976: 79).

18 With regard to the definition of adjectives, this class is seen as a word class that is grammatically distinct from the noun and verb class and which, following Sasse (1993: 661), “prototypically serves the attribution of properties to individuals”. Thus, adjectives in Vai are narrowly defined by the following criteria:2 • they function as modifier (attribute) to a noun in an NP • they cannot be conjugated (in opposition to verbs) • they cannot function as head of a phrase (in opposition to nouns)

19 According to this definition, two subclasses of underived adjectives could be identified: a very small subclass of adjectives which has only a modifying (attributive) function (i.e., ɓɛ́lɛ̀ ‘good’, ‘nice’, mɛ́sɛ́ ‘(very) small’, nyàmá ‘tall’) and a larger subclass of adjectives which has a modifying (attributive) as well as a predicative functions (see Section 4.1 and 4.2).

4. The non-verbal encoding of property concepts in Vai

20 As noted before, Vai employs two non-verbal strategies, a nominal as well as a locational encoding with a number of property concept words (adjectives). The non- verbal predication pattern in Vai are summarized in Table 1.

Table 1. Nonverbal predication pattern in Vai

Affirmative negative

Identification NP + mù NP + máà (presentational value)

NP + NP + mù Identification [S + PN + COP] NP + NP + máà (class-membership / equation NP + mù + NP + (l)à NP + máà + NP + (l)à and [PN + COP + S + Pp] NP + ADJ + máà predication of properties) NP + ADJ + mù NP + PART.RES + máà NP + PART.RES + mù

Location NP + ɓɛ̀ + NP + Pp NP + ɓé(l)è + NP + Pp (locative relations and [S + Loc.COP + ADV.COMP] NP + ɓé(l)è + ADJ predication of properties) NP + ɓɛ̀ + ADJ

Based on Welmers 1976: 74-78.

21 Table 1 shows a two-way category split of adjectives in Vai, in that one subclass of adjectives is always encoded nominally, and a second subclass is always encoded

Mandenkan, 52 | 2014 118

locationally. I shall now examine the property concept words employed with each of the two non-verbal strategies in greater detail.

4.1 The nominal strategy

22 Vai has two alternative constructions for expressing class-membership and equation. The first consists of a subject followed by a predicate nominal and the copula mù, as shown in (5). The second construction type is structured as follows: Predicate nominal + Copula + Subject + relational noun / postposition (6).

(5) ŋ ŋgɔ́ɔ̀, kòlà lɛ́ɛ́-mɔ̀ɔ̀ mù.

1SG older.brother cloth weave-person COP

‘My older brother is a weaver.’ (Welmers 1976: 131)

(6) Vaimɔ mu i la.

Vaiman COP 2SG Pp

‘You are a Vaiman.’ (Heydorn 1971: 183)

23 The predicate nominal strategy is also employed with a very small group of underived adjectives, as shown in Table 2. Two of them (‘new’, ‘young’) belong to the semantic type “age”, the other two (‘unripe’, ‘fresh’ / ‘raw’) belong to the semantic type “physical property”. In the examples shown in Table 2, the property concept word is preceded by a noun or by the stem form of a pronoun, and followed by the copula mù.

Table 2. Property words (underived adjectives) used with the nominal strategy

námà ‘new’ sámbàǎ námà mù ‘the basket is new’

lólì ‘young’ à lólì mù ‘he is young’

ɓùlú ‘unripe’ lùmbólòě ɓùlú mù ‘the orange is unripe’

kúlà ‘fresh, raw’ à kúlà mù ‘it (fish / meat) is fresh / raw’

Based on Welmers 1976: 75.

24 Moreover, the predicate nominal strategy is used in general for the encoding of resultative participles, that is, for verbal adjectives derived from process verbs by means of the suffix -le yielding a resultative meaning with present time reference, cf. Table 3.

Mandenkan, 52 | 2014 119

Table 3. Property words (resultative participles) used with the nominal strategy

kìlá ‘become sick’ kàíɛ̌ kìlà-lé mù ‘the man is sick’

dhɔ́gbɔ̀ ‘become wet’ kòláǎ dhɔ́gbɔ̀-lé mù ‘the cloth is wet’

màló ‘become ashamed’ à màlò-lé mù ‘he is ashamed’

Based on Welmers 1976: 75.

4.2 The locational strategy

25 Locative relations are expressed by a locative copula ɓɛ̀ and an adverbial phrase containing a noun phrase followed by a locative relational noun or postposition.

(7) kàláǎ ɓɛ̀ sěŋɛ̌ mà.

snake.DEF Loc.COP rock.DEF surface

‘The snake is on the rock.’ (Welmers 1976: 48)

26 The locational strategy is used with a small number of underived adjectives, as shown in Table 4. The adjectives belong to various semantic types comprising core semantic types as well as peripheral semantic types (cf. ‘short’, ‘thin’ = “dimension”; ‘flexible’, ‘light (in weight)’ = “physical property”; ‘different’ = “similarity”).

Table 4. Property words (underived adjectives) used with the locational strategy

kàíɛ̌ ɓɛ̀ kúndú ‘the man is short’ kúndú ‘short’ à ɓélè kúndú ‘he isn’t short’

lɛ́fɛ́ ‘thin’ à ɓɛ̀ lɛ́fɛ́ ‘it is thin (as sheet metal)’

lɛ̀kpɛ̀ ‘flexible’ kɔ̌ŋɛ̌ ɓɛ̀ lɛ̀kpɛ̀ ‘the stick is flexible’

làà ‘light’ à ɓɛ̀ làà ‘it is light (in weight)’

gbà ‘different’ à ɓɛ̀ gbà ‘it is different’

Welmers 1976: 77.

27 It should be noted that qualificative ideophones are also used in locative constructions.

(8) kílàa◌̌ ɓɛ̀ cɔ̀ìcɔ̀ì

road.DEF Loc.COP muddy.mess

Mandenkan, 52 | 2014 120

‘The road is muddy mess.’ (Welmers 1976: 77)

4.3 Discussion

28 As regards the finding of an underlying functional explanation for the observed adjective split between a predicate nominal and a locational encoding in Vai, Welmers states: The assignment of one qualificative to one construction, and another to another construction, appears to be completely arbitrary. (Welmers 1976: 75)

29 However, with regard to the concept of Time Stability the following observation can be made: Following Stassen (1997: 162f.), the concept of time-stability is in itself complex, and consists of at least two parameters: “permanency” and “ingressivity”. According to the permanency parameter, property concepts ascribed to entities can be viewed as relatively stable or permanent over time as opposed to relatively unstable or non- permanent over time. This corresponds to the original version of the time-stability hypothesis (cf. also Pustet 2003: 20-22).

30 On the other hand, the “history” or the status of the starting point of a property concept may also manifest itself in the encoding of predicate adjectives. Thus, the ingressive parameter makes a distinction “between a DYNAMIC phase of ‘becoming’, in which the entity is viewed as gradually ‘acquiring’ the property, and a STATIC phase in which the entity is seen as ‘having’ the property which may or may not be resultative in meaning” (Stassen 1997: 163).

31 Against this background, I would like to argue that, what the four adjectives (‘new’, ‘young’, ‘unripe’ and ‘fresh’/‘raw’) used in nominal constructions have in common is that they show conflicting values on the two parameters. They can be rated as time stable on the ingressive parameter because entities do not, in general, become new, young, unripe or fresh. On the permanency parameter, however, these items can be rated as time unstable because entities normally lose such properties (like ‘new’, ‘young’, ‘unripe’ or ‘fresh’) after a certain period of time.

5. The verbal encoding of property concepts in Vai

32 In addition to the two non-verbal encoding strategies discussed so far, Vai also employs two verbal constructions, that is, a factative and a stative construction for the encoding of property concepts. The verbal predication pattern in Vai are summarized in Table 5.

Table 5. Verbal predications pattern in Vai

affirmative negative

Present S + ɓɛ̀ + (O) + VS-nà S + ɓé(l)è + (O) + VS-nà [Progressive]

Incompletive S + ì + (O) + VS-L S + wé(l)è + (O) + VS-L [Habitual]

Mandenkan, 52 | 2014 121

NP + wé(l)è + (O) + VS- Future NP + ì + (O) + VS-(l)à (l)à

Incompletive S + ì + (O) + VS-L S + má + (O) + VS-L [Hortative]

Conditional S + (l)à + (O) +VS-(l)éè S + má + (O) + VS-L

Completive [Perfect/ S + (l)à + (O) +VS-L S + má + (O) + VS-L Perfective]

S + Ø + VS-(l)à S + má + VS-L Factative VS = intransitive action and intransitive quality [= perfect / perfective] verbs

S + Ø + VS-L S + má + VS-L Stative VS = small number of intransitive quality verbs [= perfect / perfective]

Based on Welmers 1976: 79-963.

33 Table 5 shows that both verbal construction types (the factative and the stative construction) are only used with intransitive verbs and make no use of predicative markers. The negation of both construction types is identical with the negation pattern of the perfect/perfective. I shall now examine the quality verbs exclusively used either in the factative or in the stative construction in greater detail.

5.1 Quality verbs and the factative construction

34 Some of the verbally encoded property predicates always occur in the so-called factative construction (cf. Welmers 1973: 346). This construction is characterized by the verbal suffix –(l)à, while the verb stem keeps its lexical tone with no alternations. After verb stems ending in ŋ, the stem-final ŋ combines with the initial (l) of this suffix as an intervocalic nd. When used with action verbs, the factative construction has simply past time reference without looking at the situation in terms of its results or consequences.

(9) ŋ kúnɛ́-(l)à.

1SG wake.up-FACT

‘I woke up.’ (with no implication that the speaker stayed awake after that time)

(Welmers 1976: 82)

35 By contrast, with quality verbs the factative has present time reference (Welmers 1976: 82-83), as shown in Table 6.

Mandenkan, 52 | 2014 122

Table 6. Quality verbs occurring in the factative

kpɛ́ ‘be white’ kòláǎ kpɛ́-(l)à ‘the cloth is white’

fíŋ ‘be black’ kòláǎ fínda ‘the cloth is black’

jǎ ‘be red’ kòláǎ jǎ-(l)à ‘the cloth is red’

nɔ́ɔ́ ‘be dirty’ kòláǎ nɔ́ɔ́-(l)à ‘the cloth is dirty’

zɛ́nɛ̀ ‘be clean’ kòláǎ mɛ̀ɛ́ zɛ́nɛ̀-(l)à ‘the cloth is clean’

kónà ‘be bitter’ bólíɛ̌ kónà-(l)à ‘the medicine is bitter’

kímà ‘be cold’ jíɛ̌ kímà-(l)à ‘the water is cold’

lólà ‘be sour’ lùmbólòě lóla-(l)à ‘the orange is sour’

tâŋ ‘be straight’ kɔ̀ŋ mɛ̀ɛ́ tândà ‘this stick is straight’

tɔ̀ɔ́ ‘be fat’ kàí mɛ̀núú tɔ̀ɔ́-(l)à ‘that man is fat’

tùlú ‘be fat, greasy, oily’ à tùlú-(l)à ‘it (meat, animal) is fat’

tíndí ‘be valuable, oriented’ kàí mɛ̀ɛ́ tíndì-(l)à ‘this man is valuable’

kpɔ́ɔ́lì ‘be smooth’ à kpɔ́ɔ́lì-(l)à ‘it is smooth’

kúndá ‘be bent, crooked’ à kúndá-(l)à ‘it is bent’

kínyá ‘be tasty, agreeable’ à kínyá-(l)à ‘it is tasty’

Based on Welmers 1976: 82-83; Kuznetsova 2004: 10; Kastenholz, Ms.

36 The quality verbs occurring in the factative belong predominantly to the semantic types “color” and “physical property”.

5.2. Quality verbs and the stative construction

37 Another small group of verbally encoded property concepts always appear in the so- called stative form, which is marked by low tone (Welmers 1976: 95). This group contains eight quality verbs as well as two modal verbs, as shown in Table 7.

Table 7. Quality verbs occurring in the stative

à kòsa wúndé málà ‘he can cook’ kòsá ‘be able (acquired ability)’ (lit., ‘he can cooking do’)

ŋ kúŋ à málà í yè ‘I can do it for you’ kúŋ ‘be able (native ability)’ (lit., ‘I can it do you for’)

Mandenkan, 52 | 2014 123

kòlò ‘be large, be wide’ kéŋɛ̌ kòlò ‘the house is large’

lɔ̀ɔ̀ ‘be small, be narrow’ kéŋɛ̌ lɔ̀ɔ̀ ‘the house is small’

jàŋ ‘be tall’ kàíɛ̌ jàŋ ‘the man is tall’

kpɛ̀lɛ̀ ‘be hard’ kɔ̌ŋɛ̌ lɔ̀ kpɛ̀lɛ̀ ‘the wood is hard’

nyì ‘be fine’ kéŋɛ̌ nyì ‘the house is fine’

jáò ‘be bad’ kílàǎ jáò ‘the road is bad’

námàà ‘be slippery’ kílàǎ námàà ‘the road is slippery’

fànyá ‘be heavy’ à fànyá ‘it is heavy’

Welmers 1976: 95, 984.

38 The quality verbs occurring in the stative belong to three semantic types, i.e., “dimension”, “value” and “physical property”.

39 Furthermore, in addition to the ten forms occurring in the stative recorded by Welmers (1976), older sources such as Klingenheben’s collection of Vai lexical data (cf. Kastenholz, Ms) and Heydorn (1971: 173) mention a few more forms such as lɔ́ ‘to say (that)’ and fàní ‘to lie, to tell lies (as a habit)’ (cf. also Kuznetsova 2004: 11).

5.3 Quality verbs and the formation of resultative participles

40 It is interesting to note that the two groups of quality verbs show a different behavior with regard to the suffixation of the resultative marker -lé. Quality verbs occurring in the stative construction need first to obtain a dynamic reading by adding the suffix -yáà deriving inchoative/causative verbs in order to admit the application of the resultative suffix -lé. Thus, these verbs only have a stative reading.

Table 8. Formation of resultative participles from quality verbs used in the

kòlò ‘be large’ kòlòyáà ‘become larger’ kòlòyáà-lé ‘large’

lɔ̀ɔ̀ ‘be small’ lɔ̀ɔ̀yáà ‘become smaller’ lɔ̀ɔ̀yáà-lé ‘small’

jàŋ ‘be tall’ jànjáà ‘become taller’ jànjáà-lé ‘tall’

kpɛ̀lɛ̀ ‘be hard; kpɛ̀lɛ̀yáà ‘become harder’ kpɛ̀lɛ̀yáà-lé ‘hard’

nyì ‘be fine’ nyíà ‘become fine’ nyíà-lé ‘fine’

fànyá ‘be heavy’ fànyáà ‘become heavy’ fànyáà-lé ‘heavy’

Stative (based on Welmers 1976: 67, 80 and Heydorn 1971: 180-181).

Mandenkan, 52 | 2014 124

41 By contrast, quality verbs appearing in the factative construction may directly be suffixed with -lé. Thus, these verbs seem to conflate two readings: a stative reading and a change of state reading.

Table 9: Formation of resultative participles from quality verbs used in the factative

nɔ́ɔ́ ‘be(come) dirty’ nɔ́ɔ́-lé ‘dirty’

zɛ́nɛ̀ ‘be(come) clean’ zɛ́nɛ̀-lé ‘clean’

kónà ‘be(come) bitter’ kóná-lé ‘bitter‘

kímà ‘be(come) cold’ kímá-lé ‘cold’

lólà ‘be(come) sour’ lólá-lé ‘sour’

tâŋ ‘be(come) straight’ tândé ‘straight’

tɔ̀ɔ́ ‘be(come) fat’ tɔ̀ɔ̀-lé ‘fat’

tùlú ‘be(come) fat, greasy, oily’ tùlú-lé ‘fat, greasy, oily’

tíndí ‘be(come) valuable, oriented’ tíndí-lé ‘valuable, oriented’

kpɔ́ɔ́lì ‘be(come) smooth’ kpɔ́ɔ́lì-lé ‘smooth’

kúndá ‘be(come) bent, crooked’ kúndá-lé ‘bent, crooked’

kínyá ‘be(come) tasty, agreeable’ kínyá-lé ‘tasty, agreeable’

Based on Welmers 1976: 66-67; Heydorn 1971: 180-181; Kastenholz, Ms.

5.4 Discussion

42 I shall now discuss the Vai data on the verbal strategies for property concepts from a comparative Central Mande perspective. In contrast to Vai, most other Central Mande languages exclusively use either a so called factative or a special stative construction for the predicative encoding of property concepts.

43 As noted by Lüpke (2005: 97), Yalunka exclusively has a so-called factative or “zero- marked” construction for property concept words. As in Vai, this construction makes no use of predicative markers, but in contrast to Vai, the verb stem is zero-marked (and does thus not show any tonal alternation or suffixation). With quality verbs (or stative verbs in Lüpke’s terminology, for a discussion of this point, see Section 6), the default tense/aspect interpretation is present/imperfective, while all other verbs convey a past/perfective meaning (Lüpke 2005: 120), as illustrated in the following two examples. In (10), the zero-marked quality verb melun ‘be pointed’ has a present tense interpretation and is thus compatible with the temporal adverb xɔri ‘now’, whereas the dynamic verb faa ‘to come’ in (11) receives a past perfective interpretation and does not admit the temporal adverb xɔri ‘now’.

Mandenkan, 52 | 2014 125

(10) Yalunka

krɛɔn-na melun.

pencil-DEF be.pointed

‘The pencil is pointed.’ (Lüpke 2005: 64, 158)

(11) Yalunka

e faa.

3PL come

‘They came.’ (Lüpke 2005: 64, 149)

44 Moreover, Lüpke (2005: 158) observes that quality verbs in Yalunka are not exclusively stative – most of them can be used with the imperfective marker. As shown in (12), the quality verb melun ‘be pointed’ conveys a change-of-state reading when used in the imperfective. Quality verbs in Yalunka thus conflate a stative and a change of state reading. A similar behavior has been argued for quality verbs in Vai which appear in the factative construction on the basis of their formation of resultative participles (see Section 5.3).

(12) Yalunka

tumb-ɛɛ melon-ma a xere nan na

thorn-DEF be.pointed-IPFV 3SG youth FOC with

‘It’s in its young age that a thorn becomes pointed.’ (Lüpke 2005: 158)

45 On the other hand, most members of the Manding-Mokɔle sub-branch have a special stative construction for the predicative encoding of property concepts, but lack a so called factative construction.

46 As in Vai, the stative constructions found in the Mokɔle cluster (i.e., in Mɔgɔfin, Koranko and Lele) make no use of predicative markers, but in contrast to Vai, the verb stem does not show any tonal alternation or suffixation.

(13) Koranko

yìlɛ (Ø) wùru.

rope.DEF (PM) be.short

‘The rope is short.’ (Kastenholz 1987: 110)

Mandenkan, 52 | 2014 126

47 In contrast to Vai, most stative constructions found in the Manding language/dialect cluster make use of a predicative marker, as shown for Xasonga.5

(14) Xasonga

Ginta xa bete.

Ginta PM be.beautiful

‘Ginta is beautiful.’ (Tveit 1997: 14)

48 As in Vai, the negation pattern of the stative constructions in the Manding-Mokɔle sub- branch are identical or quasi-identical with the negation pattern of the perfective, as illustrated in (15)-(18).

(15) Koranko

yìlɛ má wùru.

rope.DEF PM.NEG be.short

‘The rope is not short.’ (Kastenholz 1987: 110)

(16) Koranko

à má nà.

3SG PFV.NEG come

‘He has not come.’ (Kastenholz 1987: 95)

(17) Xasonga

silo man jan.

road.DEF PM.NEG be.far.away

‘The road is not far away.’ (Tveit 1997: 14)

(18) Xasonga

Musa man da yele.

Musa PFV.NEG door open

‘Musa has not opened the door.’ (Tveit 1997: 3)

Mandenkan, 52 | 2014 127

49 The number of quality verbs varies within the Manding language/dialect cluster. With respect to Bambara, for example, Vydrine (1990) lists 53 items. According to Creissels (1985), twenty three quality verbs constitute the core of quality verbs in Manding. It is interesting to note that none of the quality verbs belonging to the core of this category is attested as a process verb. Moreover, the color terms ‘red’, ‘white’ and ‘black’ do not belong to the core, since they are attested in most Manding variants as process verbs (Creissels 1985: 16-17). Out of the eight quality verbs appearing in the stative in Vai, five have cognate forms among the core quality verbs in Manding, as shown in Table 10. Please note that the “Manding” quality verbs given in Table 10 are actually Standard Bambara forms.

Table 10. Core quality (stative) verbs in Manding and their cognate forms in Vai

quality (stative) verb in cognate form in Vai always appearing the meaning Manding stative form

bòn be big, large

cá be numerous

dí be good, pleasing

dɔ́gɔ be small, narrow lɔ̀ɔ̀

dùn be deep

fárin be blazing

fìsa be better

fyɛ́n be light

gírin be heavy

gwɛ̀lɛn be hard / difficult kpɛ̀lɛ̀

jàn be long / far (away) jàŋ

júgu be bad jáò

kán be equal

kègun be clever

kɛ́nɛ be healthy

be unpleasant kó (senses)

kúna be bitter

màgan be soft

Mandenkan, 52 | 2014 128

mìsɛn be small, thin

nyì be good nyi

sùrun be short, near

tɛ́li be fast

tími be sweet

Cf. Creissels 1985: 12f., 29f.

50 The comparison of the encoding of quality (stative) verbs in Central Mande which I have undertaken above raises a question, which is still unresolved: Did the special stative construction in Manding originally contain a predicative marker or not?

51 In dealing with this question, Creissels (1985) argues that the starting point for what is now in Manding a special stative construction was probably a stative form that did not contain a predicative marker. Creissels notes: […] le proto-manding aurait connu dans sa conjugaison une forme stative dépourvue de marque segmentale explicite. (Creissels 1985: 32)

52 According to Creissels (1985: 30), one might thus imagine that the evolution of a special stative construction in Manding was the result of a specialization process in so-called factative or zero-marked constructions as found in Vai and Yalunka leading to the development of two morphosyntactically different verb classes, that is, quality (stative) verbs and process verbs. Creissels (1985) explains the supposed specialization process as follows: […] un nombre limité de verbes auraient cessé de pouvoir fonctionner aux formes autres que la forme stative, alors que la plupart des verbes auraient par contre perdu cette forme – processus qui n’exclut pas un enrichissement ultérieur de la catégorie qui se serait ainsi constituée. (Creissels 1985: 30)

53 The hypothesis put forward by Creissels is without doubt plausible for the development of special stative affirmative constructions containing no predicative marker as found in the Mokɔle cluster. However, as Creissels (1985: 30) himself concedes, the weak point of this hypothesis is that the special stative affirmative constructions in Manding do have predicative markers whose emergence and possible origin is still unknown.

6. Closing remarks

54 Since quality verbs are sometimes referred as stative verbs in the literature (cf. Creissels (1985), Lüpke (2005)), some comments are in order.6 It has to be kept in mind that when we speak of word classes, be it “quality verbs” or “stative verbs”, we always have to combine morphosyntactic and semantic criteria. From a semantic point of view quality verbs represent a special set of verbs (like in Manding) referring to properties and qualities which are prototypically associated with adjectives, that is, in Dixon’s terms, to semantic types such as “dimension”, “age”, “value”, “color”, “physical property”, “human propensity” and “speed” (cf. Dixon 1977). Stative verbs – lacking the notions of dynamism and change – semantically represent a larger class that comprises besides quality verbs (‘be small’) also verbs of perception (‘to hear’),

Mandenkan, 52 | 2014 129

psychological verbs (‘to believe’), relational verbs (‘to cost’), locative verbs (‘be there’) and modal verbs (‘to be able’).

55 Against this background quality verbs are thus considered to be cross-cutting with semantically stative verbs. In some languages quality verbs represent a subset of stative verbs, they have no-change-of-state reading and are always [-dynamic]. They typically do not occur in the progressive or as imperatives. This holds true, for example, for the subset of quality verbs in Vai which is exclusively used in the stative construction, but which, in addition to the eight quality verbs, also contains two (stative) modal verbs (see Table 7).

56 In other cases, however, the restriction on semantic stativity is less strong for quality verbs: They allow for a stative and a dynamic reading depending on the TAM-marking, as has been illustrated for quality verbs in Yalunka (cf. examples (10) and (12)).

57 Finally, the special stative constructions found in the Manding-Mokɔle sub-branch can be regarded as exceptions or even counterexamples to Stassen’s (1997: 30) Adjective Principle claiming that no language has an encoding strategy which is used exclusively for property concept predicates. Such unique encoding strategies for property concepts are not confined to Central Mande; they are also well attested in the Northwestern branch, more precisely, in Tigemaxo (Bozo) and Duun (Samogo). Tigemaxo has a special affirmative copula n which is only used with predicative adjectives (Blecke 1996: 94), whereas Duun has a special word class “quality verb” which, in contrast to process verbs, is zero-marked in the affirmative (Tröbs 2008b).

BIBLIOGRAPHY

BLECKE Thomas, 1996, Lexikalische Kategorien und grammatische Strukturen im Tigemaxo (Bozo, Mande), Köln, Köppe.

CREISSELS Denis, 1983, Éléments de grammaire de la langue mandinka, avec la collaboration de Sidia JATTA et Kalifa JOBARTEH, Grenoble, Université des Langues et Lettres.

CREISSELS Denis, 1985, « Les verbes statifs dans les parlers manding », Mandenkan 10, pp. 1-32.

CREISSELS Denis, 2003, « Adjectifs et adverbes dans les langues subsahariennes », in SAUZT P., ZRIBI- HERTZ A. (eds.), Typologie des langues d’Afrique et universaux de la grammaire, vol. 1, Paris, Harmattan, pp. 17-38.

CROFT William, 1990, Typology and universals, Cambridge, Cambridge University Press.

DIXON R.M.W., 1977, “Where have all the adjectives gone?”, Studies in Language 1, pp. 19-80.

DIXON R.M.W., 2004, “Adjective classes in typological perspective”, in DIXON R.M.W., AIKHENVALD A.Y. (eds.), Adjective classes. A cross-linguistic typology, Oxford, Oxford University Press, pp. 1-49.

ELDERS Stefan, TRÖBS Holger, METTOUCHI Amina. Questionnaire for quality verbs in African languages. http://www.eva.mpg.de/lingua/tools-at-lingboard/pdf/Questionnaire-Quality-Verbs-for-EVA- MPG.pdf (Accessed 2014-10-22.)

Mandenkan, 52 | 2014 130

GIVÓN Talmy, 1984, Syntax: a functional-typological introduction, vol. 1, Amsterdam - Philadelphia, Benjamins.

HEYDORN Richard W., 1971, “The Vai language in Liberia”, Afrika und Übersee 54(3), pp. 149-205. [Ms 1934].

JANSE Jacqueline, 1998, Mɔgɔfin: Eléments de description grammaticale, Boké, Mission évangélique réformée néerlandaise.

KASTENHOLZ Raimund, 1987, Das Koranko. Ein Beitrag zur Erforschung der Nord-Mande-Sprachen, Köln - Bonn, Mundus.

KASTENHOLZ Raimund, 1996, Sprachgeschichte im West-Mande: Methoden und Rekonstruktionen, Köln, Köppe.

KASTENHOLZ Raimund, “Klingenheben’s collection of Vai lexical data adapted and edited by Raimund KASTENHOLZ” [unpublished manuscript, 260 pp.].

KLINGENHEBEN August, 1933, “Der Bau der Sprache der Vai in Westafrika”, Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philologisch-Historische Klasse III, 9, pp. 373-404.

KUZNETSOVA Olga, 2004, Tipy minimalnych vyskazyvanij v jazyke vai. [Simple sentence types in Vai] St. Petersburg, St. Petersburg State University. Ms.

LEWIS M.P., (ed.), 2009, Ethnologue: Languages of the world. 16th edn. Dallas, SIL.

LÜPKE Friederike, 2005, A grammar of Jalonke argument structure (MPI series in psycholinguistics), University of Nijmegen (Doctoral dissertation).

PUSTET Regina, 2003, Copulas, Universals in categorization of the lexicon, Oxford, Oxford University Press.

SASSE Hans-Jürgen, 1993, “Syntactic categories and subcategories”, in JACOBS J. et al. (eds.), Syntax: An international handbook of contemporary research, Berlin - New York, de Gruyter, pp. 646-686.

STASSEN Leon, 1997, Intransitive Predication, Oxford, Clarendon Press.

TRÖBS Holger, 2008a, « Introduction in Tröbs Holger, ROTHMALER Eva, WINKELMANN Kerstin (eds.), La qualification dans les langues africaines, Köln, Köppe, pp. 7-12.

TRÖBS Holger, 2008b, « Duun », in Tröbs Holger, ROTHMALER Eva, WINKELMANN Kerstin (eds.), La qualification dans les langues africaines, Köln, Köppe, pp. 71-86.

TRÖBS Holger, 2009, Sprachtypologie, TAM-Systeme und historische Syntax im Manding (West-Mande), Köln, Köppe.

TVEIT Harald, 1997, Grammaire de la langue khassonke, Bamako, Mission Protestante Norvégienne.

VYDRIN Valentin, 1990, « Les adjectifs prédicatifs en bambara », Mandenkan 20. pp. 47-89.

VYDRIN Valentin, 2009, « Esquisse de la langue lélé (groupe mokolé) », Mandenkan 45, pp. 29-104.

WELMERS William E., 1973, African language structures, Berkeley, University of California Press.

WELMERS William E., 1976, A grammar of Vai. Berkeley - Los Angeles - London, University of California Publications.

Mandenkan, 52 | 2014 131

NOTES

1. (l) represents the morpheme internal alternation between [l] and zero. 2. This definition of adjectives was also used in the context of the German/French collaborative projects “Eigenschaftskonzepte in westafrikanischen Sprachen” (University of Bayreuth) and “Typologie des adjectifs et de la qualification dans les langues africaines” (LLACAN, CNRS) (cf. Tröbs 2008a). 3. The terminology indicated in square brackets is mine. 4. The last three verbs are included by Welmers although their tones are not low throughout. Welmers (1976: 95-96) notes: “The lexical tones of many of the qualificatives cannot be determined; they have been recorded only in this construction, and perhaps do not occur in other constructions in which their lexical tone would be expected to occur.” 5. Within the Manding language/dialect cluster, Mandinka represents a special case in that it has no stative construction. However, Mandinka has a (kind of) factative construction marked with the suffix –ta (cf. Creissels 1983: 105-109). 6. The following argumentation is taken from the „Questionnaire for quality verbs in African languages” elaborated by Stefan Elders, Holger Tröbs and Amina Mettouchi. The questionnaire is meant as a tool for field workers to guide the identification and description of verbs expressing property concepts in African languages.

ABSTRACTS

This paper investigates the different encoding strategies used for the expression of property concepts in Vai. Following Stassen (1997), it is shown that, viewed cross-linguistically, Vai represents an extreme case in that it makes use of four different encoding strategies (two non- verbal and two verbal ones). The multiple split of the property concept words in Vai is examined by drawing on the semantic types of Dixon (1977; 2004) as well as Givón’s (1984) Time Stability Scale. Moreover, the two verbal strategies, that is, the factative and the stative construction, are discussed from a Central Mande perspective.

Le but général de cet article est de traiter en détails les différentes stratégies qui sont employées en Vai pour exprimer les prédicats de propriété. Comme l’a fait remarquer Stassen (1997) en discutant l’expression de la qualification du point de vue typologique, le trait le plus saillant du Vai est l’emploi de quatre stratégies différentes (deux stratégies non-verbales et deux stratégies verbales). L’encodage des mots de propriété est examiné en considérant les types sémantiques de Dixon (1977 ; 2004) et le concept de “time-stability” proposé par Givón (1984). De plus, les deux stratégies verbales (le factatif et le statif) sont étudiées dans une perspective comparatiste des langues du groupe Mandé-Central.

В статье рассматриваются различные стратегии выражения качественных значений в ваи. Демонстрируется, что в рамках типологической модели Стассена [Stassen 1997], ваи представляет собой крайний случай, поскольку использует четыре различные стратегии кодирования (две неглагольные и две глагольные). Множественная расщеплённость в сфере выражения качественных значений в ваи рассматривается в свете выделяемых Диксоном [Dixon 1977; 2004] и Гивоном [Givón 1984] Шкалы Временной

Mandenkan, 52 | 2014 132

Устойчивости. Кроме того, две глагольные стратегии (фактативная и стативная конструкции) обсуждаются в свете перспективы центральной группы манде.

INDEX

Subjects: vai, langues mandé centrales, langues mandé Mots-clés: prédicats de propriété, qualification, adjectifs, verbes statifs, verbes de qualité Keywords: Property Concepts, Qualification, Stative Verbs, Quality Verbs, Adjective Principle, Vai, Central Mande, Mande motsclesru качественные значения, качественность, стативные глаголы, качественные глагола, ваи, центральные манде, манде

AUTHOR

HOLGER TRÖBS University of Mainz [email protected]

Mandenkan, 52 | 2014