Dictionary of Untranslatables

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dictionary of Untranslatables Dictionary of Untranslatables SERIES EDITOR EMILY APTER A list of titles in the series appears at the back of the book. Dictionary of Untranslatables A Philosophical Lexicon EDITED BY Barbara Cassin TRANSLATED BY Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski TRANSLATION EDITED BY Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood PRINCETON UNIVERSITY PRESS Princeton and Oxford First published in France under the title Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles © 2004 by Éditions de Seuil / Dictionnaires Le Robert English translation copyright © 2014 by Princeton University Press Requests for permission to reproduce material from this work should be sent to Permissions, Princeton University Press Published by Princeton University Press, 41 William Street, Princeton, New Jersey 08540 In the United Kingdom: Princeton University Press, 6 Oxford Street, Woodstock, Oxfordshire OX20 1TW press.princeton.edu Jacket design by Tracy Baldwin. All Rights Reserved Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Vocabulaire européen des philosophies. English Dictionary of untranslatables : a philosophical lexicon / Edited by Barbara Cassin ; Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski ; Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood. pages cm “First published in France under the title Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles (c) 2004 by Éditions de Seuil.” Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978-0-691-13870-1 (cloth : alk. paper) ISBN-10: 0-691-13870-2 (cloth : alk. paper) 1. Philosophy--Encyclopedias. 2. Philosophy— Dictionaries--French. I. Cassin, Barbara, editor of compilation. II. Rendall, Steven, translator III. Apter, Emily S., editor of compilaton. IV. Title. B51.V6313 2013 103—dc23 2013008394 British Library Cataloging-in-Publication Data is available Publication of this book has been aided by the French Ministry of Culture—Centre National du Livre. This work received essential support from CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique). The editors thank the following for their assistance: Fondation Charles Léopold Mayer, CNPQ (Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico), and the European program ECHO (European Cultural Heritage Online). For their personal and institutional support, the editors also thank Maurice Aymard and the Maison des Sciences de l’Homme, Yves Duroux, the Ministère de la Recherche and the Collège International de Philosophie, Roberto Esposito, Avvocato Marotta and the Istituto per gli Studi Filosofici de Naples, Paolo Fabbri and the Institut Culturel Italien de Paris, Elie Faroult and the Direction Général de la Recherche à la Commission Européene, Michèle Gendreau-Massaloux and the Agence Universitaire de la Francophonie, Yves Hersant and the Centre Europe at EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales), Yves Mabin and the Direction du Livre au Ministère des Affaires Étrangères, Michel Marian and the Centre National du Livre, Georges Molinié, Jean-François Courtine, and the Université Paris IV–Sorbonne. The article “Subject” was translated by David Macey and originally appeared in Radical Philosophy 138 (July/August 2006). Reprinted with permission. This book has been composed in Gentium Plus, Myriad Pro, ITC Zapf Dingbats Std, Mathematical Pi LT Std, Times New Roman Printed on acid-free paper. ∞ Printed in the United States of America 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Introduction One of the most urgent problems posed by the exis- languages, returning to ancient languages (Greek, tence of Europe is that of languages. We may envisage Latin) and referring to Hebrew and Arabic whenever it two kinds of solution. We could choose a dominant was necessary in order to understand these differences. language in which exchanges will take place from To speak of untranslatables in no way implies that the now on, a globalized Anglo-American. Or we could terms in question, or the expressions, the syntactical gamble on the retention of many languages, making or grammatical turns, are not and cannot be translated: clear on every occasion the meaning and the interest the untranslatable is rather what one keeps on (not) of the differences—the only way of really facilitating translating. But this indicates that their translation, communication between languages and cultures. The into one language or another, creates a problem, to the Dictionary of Untranslatables belongs to this second per- extent of sometimes generating a neologism or impos- spective. But it looks to the future rather than to the ing a new meaning on an old word. It is a sign of the past. It is not tied to a retrospective and reified Europe way in which, from one language to another, neither (which Europe would that be, in any case?), defined the words nor the conceptual networks can simply be by an accumulation and juxtaposition of legacies that superimposed. Does one understand the same thing by would only reinforce particularities, but to a Europe in “mind” as by Geist or esprit, is pravda “justice” or “truth,” progress, fully active, energeia rather than ergon, which and what happens when we render mimesis as “repre- explores divisions, tensions, transfers, appropriations, sentation” rather than “imitation”? Each entry thus contradictions, in order to construct better versions of starts from a nexus of untranslatability and proceeds itself. to a comparison of terminological networks, whose dis- Our point of departure is a reflection on the dif- tortion creates the history and geography of languages ficulty of translating in philosophy. We have tried to and cultures. The Dictionary of Untranslatables makes ex- think of philosophy within languages, to treat philoso- plicit in its own domain the principal symptoms of dif- phies as they are spoken, and to see what then changes ference in languages. in our ways of philosophizing. This is why we have not The selection of entries arises from a double labor created yet another encyclopedia of philosophy, treat- of exploration, both diachronic and synchronic. Dia- ing concepts, authors, currents, and systems for their chrony allows us to reflect on crossings, transfers, and own sakes, but a Dictionary of Untranslatables, which forks in the road: from Greek to Latin, from ancient Latin starts from words situated within the measurable dif- to scholastic then humanist Latin, with moments of in- ferences among languages, or at least among the prin- teraction with a Jewish and an Arab tradition; from an cipal languages in which philosophy has been written ancient language to a vernacular; from one vernacular in Europe—since Babel. From this point of view, Émile to another; from one tradition, system, or philosophi- Benveniste’s pluralist and comparatist Vocabulary of cal idiom to others; from one field of knowledge and Indo-European Institutions has been our model. In order disciplinary logic to others. In this way we reencounter to find the meaning of a word in one language, this the history of concepts, while marking out the turn- book explores the networks to which the word belongs ings, fractures, and carriers that determine a “period.” and seeks to understand how a network functions in Synchrony permits us to establish a state of play by sur- one language by relating it to the networks of other veying the present condition of national philosophical languages. landscapes. We are confronted with the irreducibility of We have not explored all the words there are, or all certain inventions and acts of forgetting: appearances languages with regard to a particular word, and still without any equivalent, intruders, doublings, empty less all the philosophies there are. We have taken as our categories, false friends, contradictions, which regis- object symptoms of difference, the “untranslatables,” ter within a language the crystallization of themes and among a certain number of contemporary European the specificity of an operation. We then wonder, on the xvii xviii INTRODUCTION basis of the modern works that are both the cause and and a militant insistence on ordinary language com- the effect of the philosophical condition of a given lan- bine to support a prevalence of English that becomes, guage, why the terms we ordinarily consider as imme- in the worst of cases, a refusal of the status of philoso- diate equivalents have neither the same meaning nor phy to Continental philosophy, which is mired in the the same field of application—what a thought can do in contingencies of history and individual languages. what a language can do. Neither . nor. The other position from which we The space of Europe was our framework from the wish to distinguish our own is the one that has led phi- beginning. The Dictionary has, in fact, a political ambi- losophy from the idea of the spirit of language, with all tion: to ensure that the languages of Europe are taken its clichés, to an “ontological nationalism” (the expres- into account, and not only from a preservationist sion is that of Jean-Pierre Lefebvre). The position finds point of view, as one seeks to save threatened species. its image in Herder, at the moment when he determines In this respect, there are two positions from which we that translation, as imitation and transplantation, is clearly distinguish our own. The first is the all-English the true vocation of the German language: “If in Italy one, or rather the all-into-English one—that official the muse converses in song, if in France she narrates English of the European Community and of scientific and reasons politely, if in Spain she imagines chival- conferences, which certainly has a practical use but is rously, in England thinks sharply and deeply, what does scarcely a language (“real” English speakers are those she do in Germany? She imitates. To imitate would thus that one has the most difficulty in understanding). be her character. To this end we have in our power English has imposed itself today as an “auxiliary in- an admirable means, our language; it can be for us what ternational language,” as Umberto Eco puts it.
Recommended publications
  • Alain Badiou France
    Éloge des mathématiques L’auteur Zoom Alain Badiou est professeur émérite à l’École normale supérieure de la rue d’Ulm. Philosophe, dramaturge, essayiste, romancier, Platon, dans sa République, fait d’une longue éducation penseur politique dérangeant et polémiste, passionné de mathématique et de constants exercices de logique une mathématiques fondamentales et de logique formelle, il est condition impérative pour tout accès aux vérités. Seul celui qui l'auteur d'une œuvre riche et multiforme. abandonne son obéissance aux opinions dominantes pour ne se Il a signé nombre d'essais, aussi bien consacrés à des questions fier qu’aux vérités auxquelles sa pensée « participe » (c’est le ontologiques que politiques et métapolitiques comme La Théorie mot de Platon) peut parvenir au bonheur. du sujet, L'Être et l'événement - son ouvrage phare, publié en 1988 - ou Court traité d'ontologie transitoire. La pensée politique Cet éloge philosophique des mathématiques voudrait de cet ancien militant maoïste s'inscrit dans un engagement très s’interroger sur ce lien entre mathématiques, vérité et bonheur. marqué à gauche, comme en témoignent plusieurs ouvrages La voie est-elle dégagée pour quiconque est armé du savoir à pamphlétaires comme De quoi Sarkozy est-il le nom ? et la fois difficile et lumineux des mathématiques, de sorte que différentes réflexions autour de la réhabilitation du communisme la stratégie philosophique puisse dire à tout animal humain : dans des titres comme L'Hypothèse communiste, paru en 2009. « voici de quoi te convaincre que penser contre les opinions et Ces prises de position radicales suscitent régulièrement la au service de quelques vérités, loin d’être l’exercice ingrat et polémique et lui valent de recevoir de nombreuses critiques.
    [Show full text]
  • Comparative Thought and Literature 1
    Comparative Thought and Literature 1 of literature, philosophy, and aesthetics. It also represents the various COMPARATIVE THOUGHT AND literatures, philosophies, religions, political systems, cultures, and methodologies that its faculty studies and applies. A search is currently LITERATURE underway to fill the Boone Chair in the newly named department. http://compthoughtlit.jhu.edu/ The department offers several courses taught by its faculty. These courses provide a broad introduction to the documents and thought The faculty of the Department of Comparative Thought and Literature of Western culture for all students, from those interested in a general shares an ongoing commitment to questions at the intersection of liberal arts preparation to those in one of the university’s pre-professional literature, philosophy and aesthetics. Central to these concerns is the programs. analysis of literary and philosophical texts, ranging across a set of diverse traditions, genres, and languages, in juxtaposition to ethics, For qualified juniors and seniors preparing for graduate school, the religion, history, art history, anthropology, media studies, political theory, department also offers the opportunity to pursue an independent and and the natural sciences. Questions of literary theory, the history and often interdisciplinary research project through the Honors Program value of literature, and the constitution and development of philosophical (https://e-catalogue.jhu.edu/arts-sciences/full-time-residential- and literary forms in a global context are similarly at the forefront of the programs/degree-programs/comparative-thought-and-literature/honors- department’s research and teaching. program-humanities/). The department’s interdisciplinary nature is one of its main strengths The Department of Comparative Thought and Literature does not offer and provides crucial common ground for scholars from humanities a departmental major or minor.
    [Show full text]
  • Télécharger En
    L ARCHICUBE 9 • Décembre 2010 Quelles langues pour quels savoirs ? L’Institut Henri-Poincaré et la médaille Fields L’École d’économie de Paris Revue de l’Association des anciens élèves, élèves et amis de l’École normale supérieure Archicube 9.indb 1 25/11/10 16:27 Archicube 9.indb 2 25/11/10 16:27 S o m m a i r e Éditorial, Jean-Claude Lehmann 5 Le dossier : QueLLes Langues pour QueLs savoirs ? Les langues, vecteurs de pensée 11 ouverture, Xavier North 11 « une langue, entre autres… » Éloge de l’homonymie, Barbara Cassin 17 Les savoirs autour de la Méditerranée, en plus d’une langue, Michèle Gendreau-Massaloux 24 science et langage, une émouvante gémellité, Yves Quéré 29 défendre la multiplicité des langues, Claude Hagège 33 Quelles langues en sciences exactes ? 39 enquête sur les langues vivantes dans la recherche (eLvire), François Héran 39 Les mathématiques et les langues, Christian Houzel 42 Les langues de la découverte scientifique,Antoine Danchin 48 Quand la langue tire la science, Jean-Marc Lévy-Leblond 52 La francophonie : promesses et limites 63 Le latin, langue universelle ?, Alexandre Grandazzi 63 Le Français parlé en Haïti, Thierry Burkard 68 La « semaine de la francophonie » à l’ens (15-21 mars 2010), Tristan Leperlier 79 La nécessité de traduire 87 une expérience de traduction collective à l’ens, François Géal 87 La traduction automatique, Laurence Danlos 90 Les trois âges de la traduction, Gérard Abensour 95 Les mots pour penser et dire : la terminologie 101 portalingua : un site qui pèse le poids des langues, Wladimir
    [Show full text]
  • ANG Mare Nostrum.Indd
    This forum took place in Marseilles on the 19th and 20th of June 2009. The Forum MARE NOSTRUM V is a conference organised by the Société des Gens de Lettres (SGDL, France) in cooperation with the European Writers’ Council (EWC-FAEE), with the support of the European Commis- sion Education and Culture DG, the CNL and SOFIA (France). The Mare Nostrum series was created by the EWC as a European forum for the dialogue between cultures in the Mediterranean area and the rest of Europe. The previous events were held in Delphi (1999), Barcelona (2001), Cyprus (2004), and Trieste (2007). Historically, Marseilles has been more than a symbol of the crossroads of cultures, and its region is an impor- tant foundation of European culture. The themes chosen for Forum Mare Nostrum V seek to explore the crossroads between literature and the Mediterranean, expanding towards Africa and the Middle-East. SGDL is a French writers’ association, created in 1838 by Balzac, Hugo, Dumas and defending authors’rights. www.sgdl.org EWC is the Federation of 60 authors’associations in 34 countries of Eu- rope, representing over 100 000 individual writers and literary translators. www.europeanwriters.eu Opening 6 John Erik Forslund, president of the European Writers’ Council Alain Absire, president of the SGDL Multilingualism, interculturalism: the european view 10 Diego Marani, policy offi cer, Education and Culture DG, European Commission, Unit C5, Multilingualism Policy Translation, the language of Europe 16 by Gabriela Adamesteanu, writer and translator Translation
    [Show full text]
  • Existenzerhellung – Grenzbewusstsein – Sinn Der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969)
    nap Rudolf Langthaler / Michael Hofer (Hg.) new academic press Existenzerhellung – Grenzbewusstsein – Sinn der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969) LI | 2019 Wiener Jahrbuch für Philosophie LI Wiener Jahrbuch für Philosophie begründet von Erich Heintel † Herausgegeben von Rudolf Langthaler und Michael Hofer Wissenschaftlicher Beirat: Klaus Düsing (Köln), Volker Gerhardt (Berlin), Karen Gloy (Luzern), Jens Halfwassen † (Heidelberg), Hans-Dieter Klein (Wien), Christian Krijnen (Amsterdam), Erhard Oeser (Wien), Johann Reikerstorfer (Wien), Wolfgang Schild (Bielefeld), Wolfdietrich Schmied-Kowarzik (Wien), Wilhelm Schwabe (Wien), Violetta L. Waibel (Wien) Band LI / 2019 Rudolf Langthaler /Michael Hofer (Hg.) Existenzerhellung Grenzbewusstsein Sinn der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969) Wiener Jahrbuch für Philosophie, LI / 2019 Gedruckt mit Förderung der Universität Wien, Fakultät für Philosophie und Bildungswissenschaft Peer-Review: Eingesandte Manuskripte durchlaufen ein Begutachtungsverfahren und werden von Herausgebern und Beirat kritisch geprüft. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.de abrufbar. Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgend einer Form (durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche
    [Show full text]
  • Mp3) Consultation Sur Place 1 - L
    1982 Cassettes N° 1 16. 07. 1982 "Agora" 1, RUE DESCARTES - 75005 PARIS - Tél 01 44 41 46 80 1983 Horaires : du Lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 16h fermé le mercredi après-midi N° 2 10. 10. 1983 Inauguration du CIPh (MP3) CONSULTATION SUR PLACE 1 - L. FABIUS, J. LANG, J.P. FAYE, R-G. SCHWARZENBERG, J. DERRIDA N° 3 10. 10. 1983 2 - J.P. FAYE, D. LECOURT, F. CHÂTELET La N° 4 23. 11. 1983 Conférence : Yûjirô NAKAMURA (MP3) Mémoire Orale 1 - La logique du lieu et le sensus communis sur du des problèmes de la philosophie japonaise Collège contemporaine. N° 5 23. 11. 1983 2 - suite CATALOGUE DES : 1984 N° 6 18. 01. 1984 Conférence : Paul RICŒUR (MP3) 1 - Le temps raconté CONFÉRENCES, COLLOQUES, RENCONTRES, DÉBATS, FORUMS, N° 7 18. 01. 1984 2 - suite HOMMAGES… 1985 Enregistrements de 1983 à 2020 N° 8 22 .01. 1985 Forum : Jean-Claude MILNER (cassettes audio + MP3+ vidéos) Les Lumières aujourd’hui : L’incarnation des libertés 1 - J. -F. LYOTARD N° 9 22. 01. 1985 2 - suite (Cassettes manquantes) Doc édité le 13/03/2020 1 N° 10 12. 02. 1985 Forum : Yvon BELAVAL (MP3) N° 24 4 - CHAKRAVORTY SPIVAK, L. MANI Les Lumières - Du bon sens à la raison N° 25 5 - BARUM DE RAJ avec F. CHÂTELET N° 26 24.10.85 6 - R. MAJOR, S. KAKAR, M. MONTRELAY N° 27 7 - H. BIANCHI, A. NANDY N° 11 19. 03. 1985 Forum : Francine MARKOVITS N° 28 8 - F. PERALDI, M. MUKERJEE Figures paradoxales des Lumières : l’Aveugle et le N° 29 9 - M.
    [Show full text]
  • Poet-Translators in Nineteenth Century French Literature: Nerval, Baudelaire, Mallarmé” Dir
    POET-TRANSLATORS IN NINETEENTH CENTURY FRENCH LITERATURE: NERVAL, BAUDELAIRE, MALLARMÉ by Jena Whitaker A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Baltimore, Maryland April 2018 Ó 2018 Jena Whitaker All rights reserved ABSTRACT The ‘poet-translator is a listener whose ears are transformed through translation. The ear not only relates to the sensorial, but also to the cultural and historical. This dissertation argues that the ‘poet-translator,’ whose ears encounter a foreign tongue discovers three new rhythms: a new linguistic rhythm, a new cultural rhythm, and a new experiential rhythm. The discovery of these different rhythms has a pronounced impact on the poet-translator’s poetics. In this case, poetics does not refer to the work of art, but instead to an activity. It therefore concerns the reader’s will to listen to what a text does and to understand how it works. Although the notion of the ‘poet-translator’ pertains to a wide number of writers, time periods, and fields of study, this dissertation focuses on three nineteenth-century ‘poet-translators’ who each partly as a result of their contact with German romanticism formed an innovative and fresh account of linguistic, cultural, and poetic rhythm: Gérard de Nerval (1808-1855), Charles Baudelaire (1821-1867), and Stéphane Mallarmé (1842-1898). Each of these ‘poet-translators acted as cultural mediators, contributing to the development of new literary genres and new forms of critique that came to have significant effects on Western Literature. A study of Nerval, Baudelaire and Mallarmé as ‘poet-translators’ is historically pertinent for at least four reasons.
    [Show full text]
  • The Philosopher and Philologist Barbara Cassin Has Been Awarded the 2018 CNRS Gold Medal
    PRESS RELEASE I PARIS I 27 SEPTEMBER 2018 The philosopher and philologist Barbara Cassin has been awarded the 2018 CNRS Gold Medal The CNRS Gold Medal, France’s highest scientific distinction, has been awarded this year to the philosopher and philologist Barbara Cassin, senior researcher emeritus at the CNRS and member of the Académie française. This award, which will be presented in Paris on December 18, 2018, crowns a body of work marked by the power of words and language as well as translation as a way of “making do” with cultural differences, one that has constantly sought to connect contemporary issues with specialized research on the texts of Greek antiquity. Her research represents an exceptional contribution to the philosophy of language from both a historical and practical perspective, and is the work of a committed researcher, notably with respect to multilingualism. Barbara Cassin was born on October 24, 1947 in Boulogne-Billancourt (near Paris), and pursued studies in philosophy at the Sorbonne. After an early career as a teacher and translator (notably of Hannah Arendt), she joined the CNRS in 1984. Both a Hellenist and Germanist, she also served as an editor and director of collections devoted to philosophy. She is a senior researcher emeritus at the CNRS, a member of the Centre Léon Robin de recherche sur la pensée antique (CNRS/Sorbonne Université)—which she directed from 2006 to 2009—and a member of the laboratoire d’excellence TransferS, which stems from the issue of cultural transfers that she cast on a global scale. Read her portrait: news.cnrs.fr/articles/barbara-cassin-the-power-of-words Barbara Cassin’s initial research focused on rereading our reception of ancient philosophy in light of what it rejected, namely sophistic thought (L’Effet sophistique, Gallimard, 1995).
    [Show full text]
  • Barbara Cassin, Une Académicienne Pour Repenser La Langue Française
    Barbara Cassin, une académicienne pour repenser la langue française Neuvième femme à être admise à l’Académie française, la philosophe et philologue, qui a fait son entrée sous la Coupole jeudi 17 octobre, a dessiné une œuvre bâtie autour de la pluralité et de la diversité des mondes et des idiomes. Par Nicolas Truong Barbara Cassin, une intellectuelle progressiste fait son entrée dans le temple du conservatisme. Une amie du philosophe communiste Alain Badiou, mais aussi de l’historien du classicisme Marc Fumaroli. Une philosophe qui fait « rimer l’antique et le contemporain, la rhétorique grecque et la Commission vérité et réconciliation en Afrique du Sud, Gorgias et Austin », comme elle l’a rappelé elle-même lors de la cérémonie de remise de l’épée, qui s’est tenue au musée du Louvre, mardi 15 octobre. Pour certains, cette intronisation rappelle celle de l’historien Patrick Boucheron au Collège de France. Le signe que la « pensée 68 » et la « déconstruction » s’imposent davantage dans les prestigieuses institutions de la nation. Mais peut-être est-ce aussi le signe que l’Académie française est en train de bouger sur la question centrale de la langue puisqu’elle s’est prononcée, le 28 février, en faveur d’une ouverture à la féminisation des noms de métiers, de fonctions, de titres et de grades. Son élection est aussi le symbole d’une place des femmes qui reste toujours à conquérir. Œuvre en mouvement « L’Académie, un monde d’hommes, fait par des hommes pour des hommes, s’ouvre. Nous avons un secrétaire perpétuel femme.
    [Show full text]
  • Philosophy: a School of Freedom; Teaching Philosophy and Learning
    The designations employed throughout the publication and the presentation of material do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of UNESCO concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Published in 2007 by: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Social and Human Sciences Sector 7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France Originally published in French as “La Philosophie, une École de la Liberté. Enseignement de la philosophie et apprentissage du philosopher : État des lieux et regards pour l’avenir” (UNESCO, 2007), translated by UNESCO Coordinated by Moufida Goucha, Chief of the Human Security, Democracy and Philosophy Section Assisted by Feriel Ait-ouyahia, Arnaud Drouet, Kristina Balalovska Any communication concerning this publication can be sent to: Human Security, Democracy and Philosophy Section Social and Human Sciences Sector UNESCO 1, rue Miollis 75732 Paris Cedex 15, France Tel.: +33 (0)1 45 68 45 52 Fax: +33 (0)1 45 68 57 29 E-mail: philosophy&[email protected] Website: www.unesco.org/shs/philosophy Cover images: gettyimages Interior images: © Jérémie Dobiecki Photos: http://office.microsoft.com/fr-fr/clipart/ Designed by Jérémie Dobiecki Printed by Dumas-Titoulet Imprimeurs ISBN 978-92-3-104070-2 © UNESCO 2007 Printed in France PHILOSOPHY ASCHOOL OF FREEDOM Teaching philosophy and learning to philosophize: Status and prospects UNESCO Publishing PHILOSOPHY: A SCHOOL OF FREEDOM Special thanks To the experts Michel Tozzi (Chapter I), Luca Scarantino (Chapters II and III), Oscar Brenifier (Chapter IV) and Pascal Cristofoli (Chapter V), who provided UNESCO with the basis for this study, of which both spirit and letter have largely been retained.
    [Show full text]
  • 5287 Greenstine & Johnson.Indd
    Contemporary Encounters with Ancient Metaphysics 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd i 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM We would like to dedicate this volume to our partners: qui nolet fi eri desidiosus, amet. 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd iiii 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM Contemporary Encounters with Ancient Metaphysics Edited by Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd iiiiii 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish academic books and journals in our selected subject areas across the humanities and social sciences, combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to produce academic works of lasting importance. For more information visit our website: edinburghuniversitypress.com © editorial matter and organisation Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson, 2017 © the chapters their several authors, 2017 Edinburgh University Press Ltd The Tun – Holyrood Road, 12(2f) Jackson’s Entry, Edinburgh EH8 8PJ Typeset in 10/12 Adobe Sabon by IDSUK (DataConnection) Ltd, and printed and bound in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 1 4744 1209 4 (hardback) ISBN 978 1 4744 1210 0 (webready PDF) ISBN 978 1 4744 1211 7 (epub) The right of Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson to be identifi ed as the editors of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988, and the Copyright and Related Rights Regulations 2003 (SI No.
    [Show full text]
  • ALAIN BADIOU (1937, Fransa) Zeki Ɀ Kırmızı, 1 Ocak 2021 İLK YAYIN YAYIN TÜR KİTAP ADI (ÖZGÜN) KİTAP ADI (TÜRKÇE) ÇEVİRMEN YAYINEVİ SAYFA YILI YILI Yazınsal Almagestes
    ALAIN BADIOU (1937, Fransa) Zeki Ɀ Kırmızı, 1 Ocak 2021 İLK YAYIN YAYIN TÜR KİTAP ADI (ÖZGÜN) KİTAP ADI (TÜRKÇE) ÇEVİRMEN YAYINEVİ SAYFA YILI YILI yazınsal Almagestes. Trajectoire inverse I 1964 Almagestes. Ters Yörünge I yazınsal Portulans. Trajectoire inverse II 1967 Portulans. Ters Yörünge II Révolutions Brouillon d'un commencement, avec Marie- etik-siyaset 1968 Bir Başlangıç Çağı Devrimi (Ortak kitap) Claire Boons, Max Loreau, Pierre Verstraeten Contribution au problème de la construction d'un parti Yeni Bir Marksist-Leninist Partinin Oluşturulması Sorununa etik-siyaset 1970 marxiste-léniniste de type nouveau Katkı (Ortak kitap) etik-siyaset Théorie de la contradiction 1975 Çelişki Kuramı etik-siyaset De l'idéologie (en collaboration avec F. Balmès) 1976 İdeolojiden (F. Balmès ile) etik-siyaset Le Mouvement ouvrier français contre le syndicalisme 1976 Sendikalizme Karşı Fransız İşçi Devinisi etik-siyaset Le Noyau rationnel de la dialectique hégélienne 1977 Hegel Eytişiminin Ussal Çekirdeği etik-siyaset La contestation dans le P.C.F 1978 PCF’deki Güçlük sahne sanatları L'Écharpe rouge (romanopéra) 1979 Kırmızı Eşarp (romanopera) etik-siyaset Théorie du sujet 1982 Özne Kuramı sahne sanatları Ahmed le subtil 1984 İnce Ahmed etik-siyaset Peut-on penser la politique? 1985 Siyaset Düşünebilir miyiz? etik-siyaset Est-il exact que toute pensée émet un coup de dés? 1986 Bütün Düşüncelerin Zar Attığı Doğru mu? felsefe L'Être et l'Événement 1. L'Être et l'Événement 1988 Varlık ve Olay 1. Varlık ve Olay Une soirée philosophique, avec A. Vitez, F. Wahl, C. etik-siyaset 1988 Felsefi Bir Akşam (Ortak çalışma) Jambet, J-C. Milner et F.
    [Show full text]