Jacques the Sophist

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Jacques the Sophist Jacques the Sophist Jacques the Sophist Lacan, Logos, and Psychoanalysis Barbara Cassin Translated and with notes by Michael Syrotinski fordham university press New York 2020 Copyright © 2020 Fordham University Press All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other—except for brief quotations in printed reviews, without the prior permission of the publisher. This book was first published in French asJacques le Sophiste: Lacan, logos et psychanalyse, by Barbara Cassin © EPEL, 2012. Published by arrangement with Agence littéraire Astier- Pécher. All rights reserved. Cet ouvrage a bénéficié du soutien des Programmes d’aide à la publication de l’Institut Français. This work, published as part of a program of aid for publication, received support from the Institut Français. Ouvrage publié avec le concours du Ministère français chargé de la Culture–Centre National du Livre. This work has been published with the assistance of the French Ministry of Culture–National Center for the Book. Fordham University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third- party Internet websites referred to in this publication and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain, accurate or appropriate. Fordham University Press also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that appears in print may not be available in electronic books. Visit us online at www.fordhampress.com. Library of Congress Cataloging- in- Publication Data available online at https://catalog.loc.gov. Printed in the United States of America 22 21 20 5 4 3 2 1 First edition contents Prologue: “How Kind of You to Recognize Me” 1 1. Doxography and Psychoanalysis, or Relegating Truth to the Lowly Status It Deserves 5 2. The Presence of the Sophist in Our Time 23 3. Logos- Pharmakon 39 4. Sense and Nonsense, or Lacan’s Anti- Aristotelianism 59 5. The Jouissance of Language, or Lacan’s Ab- Aristotelianism 93 Epilogue: The Drowning of a Fish 127 Acknowledgments 133 Translator’s Note: Performing Untranslatability 135 Notes 141 Index 171 v I don’t know how to approach, why not say it, the truth— No more than woman. I have said that the one and the other are the same thing, at least to man. — Jacques Lacan, Encore Thirty- six buttocks make eighteen asses. — Jeanne Bréchon, a.k.a. Tomère prologue “How Kind of You to Recognize Me” — Hello, is this Lacan? — Certainly not. Do you remember what Lacan said about agalma in the “Proposition of the 9 October 1967”? “As in all these particular cases that make up the miracle of the Greeks, this one presents us with only a closed Pandora’s box. Open, it is psycho- analysis, which Alcibiades had no need of.”1 As a prologue of sorts, I would like to present a closed Pandora’s box, ancient Greece as it finds its way to the philologist philosophers, those limping centaurs à la Nietzsche. This Greece, or rather its texts, and above all its pre- Socratic texts, including the texts of the sophists, finds its way to us in fragments via what is called “doxography,” and it will be up to the reader to open it, even if locks are missing even more than keys. This question of the relationship between the transmission of antiquity, via its schools and texts, and the transmission of psychoanalysis was once asked of me by a now departed Argentinian friend, Ezequiel de Olaso, who was very close to Borges. I answered him first of all with an anecdote— all doxography, as we will see, works by anecdote. I narrated the circumstances by which Lacan— it must have been around 1975— asked me to talk to him about doxography. 1 2 Prologue Gloria calls me one Sunday morning in the country. Out of breath, I dismount from my horse and run to the telephone (at the time we had more than twenty horses in our gamekeeper’s house and were responsible for working them professionally). Gloria, the secretary in general of the chief medical officer in general— a kind of universal analogous to that of the apples Chirac would eat, in the epigraph to Alain de Libera’s La que- relle des universaux: “I like apples in general.”2 As it happened, my uncle was also a chief medical officer and was, moreover, an intern at the same time and with Lacan (the exasperated kitchen staff, it is said—phêsin — had given Lacan a well- cooked placenta in sauce to eat). “Stay on the line, please. The doctor would like to speak with you.” “Hello,” said the doctor, and I replied, “Hi! How are you?” “How kind of you to recognize me. Jacques Lacan.” It is Jacques Lacan, whom I have never met, and not Jacques Caroli. Just to give a sense of the “misfit” of the start of my relationship to Lacan and of how doxography and psychoanalysis first brushed against one another. I supposed that some analysand had spoken to him about me on a couch (worse than a pillow) and of the effect produced when I gave night lessons to those analysts supposed to know, who wanted to learn, truly mad with the desire to know, philo- sophers as well as sopho- philes, lovers of knowl- edge and connoisseurs of love. At the time we were reading not only Plato’s Phaedrus but everything before Plato that even Lacan, like Freud, did not have to hand; starting with Hesiod’s Theogony, following which any Oedi- pus acquired a rawer force, as it deals with everything from incest to emas- culation of a son by the father, with Gaia the Earth sheltering her children in her entrails so that Ouranos the Sky would not devour them, and Cronus their son castrating his father, whose sperm mixed with the sea made Aph- rodite, before his son Zeus then castrated him. So it was around the time Lacan was tying and untying his Borromean knots on his desk, a very particular time, late in his life, when he was not thinking about starting a school, which he had done long ago, but rather what to do with his school, which he never stopped doing until its dissolu- tion and beyond. I would go along to the rue de Lille, regularly, punctually, in the morning more or less every two weeks for quite a few months (if I have forgotten dates and times, I do remember the clothes I bought to go and meet him). One morning, sitting at his desk with his back to me, and fiddling with his knots, he says to me: “Go see Gloria.” My eyes staring at his back, I reply: “You’re going to pay me, aren’t you?” Prologue 3 He turns around, unreadable, his opaque or sore eyes behind the lenses of his glasses, and he says: “You are Stéphanie Gilot, aren’t you?” I go to see Gloria, and no one pays anyone a thing. Did I in fact say or did I only think loudly enough that it could not not be heard: Things have come full circle, it is over because it ends as it began, mistakenly identifying someone. How nice of you to recognize me, Jacques Lacan /You are Stéphanie Gilot, aren’t you? A good- humored double mis- prision, which puts me in my place from the start and leaves me the oppor- tunity and responsibility to bring it to a close. It lightens everything. The outbound mistake opened up the unforeseeable possibility of meeting him and being propelled into the position of immediately dismissed master, after a year of mounting anxiety, as one section of my head continuously sharpened and turned toward him what I was able to say with my not- yet thirty- year- old philology- philosophy, all the more tightly wound because of its fragility; the return mistake produced the splat of an ending with all the panache of kairos. It was true, then, that he did not listen, that he waited to hear, that he heard nothing of the texts I had chosen or of my demon- strations and hypotheses. Or worse.3 What a strange maniac I must have been in the Greek original. In writing this today, I do in fact think: 1. That it was not without determining my relationship to psycho- analysis. No need to go see an analyst, the delightful everyday misprisions are pretty effective.4 2. That it was not without determining my relationship to Hellenic studies. The exposition of doctrines and findings trouvailles( ), of knowledge, is— too bad for peers5 and detractors— first and fore- most a discourse. Lacan was curious to learn, then, from the first great transmissions how, through his school, he could get himself and psychoanalysis out [faire passer]. I hardly need to point out that “faire passer” in French also means to abort— to abort a child. As if the series of theoretical and practical mechanisms he had put in place, all of his mêkhanai (machinations, machines, and machins, or contraptions), the Écrits, the seminars, the mathemes, the school, the “pass,” the cartels, the cardos, were still not enough.6 He was looking for a Pandora’s box like doxography. Allow me to recall the conclu- sion to the Congress on Transmission in June 1979. My proposition, the one which begins the process of what is known as la passe (passing on), whereby I trust in something one might call 4 Prologue transmission, if such a transmission of psychoanalysis were possible.
Recommended publications
  • Alain Badiou France
    Éloge des mathématiques L’auteur Zoom Alain Badiou est professeur émérite à l’École normale supérieure de la rue d’Ulm. Philosophe, dramaturge, essayiste, romancier, Platon, dans sa République, fait d’une longue éducation penseur politique dérangeant et polémiste, passionné de mathématique et de constants exercices de logique une mathématiques fondamentales et de logique formelle, il est condition impérative pour tout accès aux vérités. Seul celui qui l'auteur d'une œuvre riche et multiforme. abandonne son obéissance aux opinions dominantes pour ne se Il a signé nombre d'essais, aussi bien consacrés à des questions fier qu’aux vérités auxquelles sa pensée « participe » (c’est le ontologiques que politiques et métapolitiques comme La Théorie mot de Platon) peut parvenir au bonheur. du sujet, L'Être et l'événement - son ouvrage phare, publié en 1988 - ou Court traité d'ontologie transitoire. La pensée politique Cet éloge philosophique des mathématiques voudrait de cet ancien militant maoïste s'inscrit dans un engagement très s’interroger sur ce lien entre mathématiques, vérité et bonheur. marqué à gauche, comme en témoignent plusieurs ouvrages La voie est-elle dégagée pour quiconque est armé du savoir à pamphlétaires comme De quoi Sarkozy est-il le nom ? et la fois difficile et lumineux des mathématiques, de sorte que différentes réflexions autour de la réhabilitation du communisme la stratégie philosophique puisse dire à tout animal humain : dans des titres comme L'Hypothèse communiste, paru en 2009. « voici de quoi te convaincre que penser contre les opinions et Ces prises de position radicales suscitent régulièrement la au service de quelques vérités, loin d’être l’exercice ingrat et polémique et lui valent de recevoir de nombreuses critiques.
    [Show full text]
  • Comparative Thought and Literature 1
    Comparative Thought and Literature 1 of literature, philosophy, and aesthetics. It also represents the various COMPARATIVE THOUGHT AND literatures, philosophies, religions, political systems, cultures, and methodologies that its faculty studies and applies. A search is currently LITERATURE underway to fill the Boone Chair in the newly named department. http://compthoughtlit.jhu.edu/ The department offers several courses taught by its faculty. These courses provide a broad introduction to the documents and thought The faculty of the Department of Comparative Thought and Literature of Western culture for all students, from those interested in a general shares an ongoing commitment to questions at the intersection of liberal arts preparation to those in one of the university’s pre-professional literature, philosophy and aesthetics. Central to these concerns is the programs. analysis of literary and philosophical texts, ranging across a set of diverse traditions, genres, and languages, in juxtaposition to ethics, For qualified juniors and seniors preparing for graduate school, the religion, history, art history, anthropology, media studies, political theory, department also offers the opportunity to pursue an independent and and the natural sciences. Questions of literary theory, the history and often interdisciplinary research project through the Honors Program value of literature, and the constitution and development of philosophical (https://e-catalogue.jhu.edu/arts-sciences/full-time-residential- and literary forms in a global context are similarly at the forefront of the programs/degree-programs/comparative-thought-and-literature/honors- department’s research and teaching. program-humanities/). The department’s interdisciplinary nature is one of its main strengths The Department of Comparative Thought and Literature does not offer and provides crucial common ground for scholars from humanities a departmental major or minor.
    [Show full text]
  • Télécharger En
    L ARCHICUBE 9 • Décembre 2010 Quelles langues pour quels savoirs ? L’Institut Henri-Poincaré et la médaille Fields L’École d’économie de Paris Revue de l’Association des anciens élèves, élèves et amis de l’École normale supérieure Archicube 9.indb 1 25/11/10 16:27 Archicube 9.indb 2 25/11/10 16:27 S o m m a i r e Éditorial, Jean-Claude Lehmann 5 Le dossier : QueLLes Langues pour QueLs savoirs ? Les langues, vecteurs de pensée 11 ouverture, Xavier North 11 « une langue, entre autres… » Éloge de l’homonymie, Barbara Cassin 17 Les savoirs autour de la Méditerranée, en plus d’une langue, Michèle Gendreau-Massaloux 24 science et langage, une émouvante gémellité, Yves Quéré 29 défendre la multiplicité des langues, Claude Hagège 33 Quelles langues en sciences exactes ? 39 enquête sur les langues vivantes dans la recherche (eLvire), François Héran 39 Les mathématiques et les langues, Christian Houzel 42 Les langues de la découverte scientifique,Antoine Danchin 48 Quand la langue tire la science, Jean-Marc Lévy-Leblond 52 La francophonie : promesses et limites 63 Le latin, langue universelle ?, Alexandre Grandazzi 63 Le Français parlé en Haïti, Thierry Burkard 68 La « semaine de la francophonie » à l’ens (15-21 mars 2010), Tristan Leperlier 79 La nécessité de traduire 87 une expérience de traduction collective à l’ens, François Géal 87 La traduction automatique, Laurence Danlos 90 Les trois âges de la traduction, Gérard Abensour 95 Les mots pour penser et dire : la terminologie 101 portalingua : un site qui pèse le poids des langues, Wladimir
    [Show full text]
  • ANG Mare Nostrum.Indd
    This forum took place in Marseilles on the 19th and 20th of June 2009. The Forum MARE NOSTRUM V is a conference organised by the Société des Gens de Lettres (SGDL, France) in cooperation with the European Writers’ Council (EWC-FAEE), with the support of the European Commis- sion Education and Culture DG, the CNL and SOFIA (France). The Mare Nostrum series was created by the EWC as a European forum for the dialogue between cultures in the Mediterranean area and the rest of Europe. The previous events were held in Delphi (1999), Barcelona (2001), Cyprus (2004), and Trieste (2007). Historically, Marseilles has been more than a symbol of the crossroads of cultures, and its region is an impor- tant foundation of European culture. The themes chosen for Forum Mare Nostrum V seek to explore the crossroads between literature and the Mediterranean, expanding towards Africa and the Middle-East. SGDL is a French writers’ association, created in 1838 by Balzac, Hugo, Dumas and defending authors’rights. www.sgdl.org EWC is the Federation of 60 authors’associations in 34 countries of Eu- rope, representing over 100 000 individual writers and literary translators. www.europeanwriters.eu Opening 6 John Erik Forslund, president of the European Writers’ Council Alain Absire, president of the SGDL Multilingualism, interculturalism: the european view 10 Diego Marani, policy offi cer, Education and Culture DG, European Commission, Unit C5, Multilingualism Policy Translation, the language of Europe 16 by Gabriela Adamesteanu, writer and translator Translation
    [Show full text]
  • Existenzerhellung – Grenzbewusstsein – Sinn Der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969)
    nap Rudolf Langthaler / Michael Hofer (Hg.) new academic press Existenzerhellung – Grenzbewusstsein – Sinn der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969) LI | 2019 Wiener Jahrbuch für Philosophie LI Wiener Jahrbuch für Philosophie begründet von Erich Heintel † Herausgegeben von Rudolf Langthaler und Michael Hofer Wissenschaftlicher Beirat: Klaus Düsing (Köln), Volker Gerhardt (Berlin), Karen Gloy (Luzern), Jens Halfwassen † (Heidelberg), Hans-Dieter Klein (Wien), Christian Krijnen (Amsterdam), Erhard Oeser (Wien), Johann Reikerstorfer (Wien), Wolfgang Schild (Bielefeld), Wolfdietrich Schmied-Kowarzik (Wien), Wilhelm Schwabe (Wien), Violetta L. Waibel (Wien) Band LI / 2019 Rudolf Langthaler /Michael Hofer (Hg.) Existenzerhellung Grenzbewusstsein Sinn der Geschichte Dem Andenken an Karl Jaspers (1883–1969) Wiener Jahrbuch für Philosophie, LI / 2019 Gedruckt mit Förderung der Universität Wien, Fakultät für Philosophie und Bildungswissenschaft Peer-Review: Eingesandte Manuskripte durchlaufen ein Begutachtungsverfahren und werden von Herausgebern und Beirat kritisch geprüft. Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.de abrufbar. Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil des Werkes darf in irgend einer Form (durch Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne schriftliche
    [Show full text]
  • Mp3) Consultation Sur Place 1 - L
    1982 Cassettes N° 1 16. 07. 1982 "Agora" 1, RUE DESCARTES - 75005 PARIS - Tél 01 44 41 46 80 1983 Horaires : du Lundi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 16h fermé le mercredi après-midi N° 2 10. 10. 1983 Inauguration du CIPh (MP3) CONSULTATION SUR PLACE 1 - L. FABIUS, J. LANG, J.P. FAYE, R-G. SCHWARZENBERG, J. DERRIDA N° 3 10. 10. 1983 2 - J.P. FAYE, D. LECOURT, F. CHÂTELET La N° 4 23. 11. 1983 Conférence : Yûjirô NAKAMURA (MP3) Mémoire Orale 1 - La logique du lieu et le sensus communis sur du des problèmes de la philosophie japonaise Collège contemporaine. N° 5 23. 11. 1983 2 - suite CATALOGUE DES : 1984 N° 6 18. 01. 1984 Conférence : Paul RICŒUR (MP3) 1 - Le temps raconté CONFÉRENCES, COLLOQUES, RENCONTRES, DÉBATS, FORUMS, N° 7 18. 01. 1984 2 - suite HOMMAGES… 1985 Enregistrements de 1983 à 2020 N° 8 22 .01. 1985 Forum : Jean-Claude MILNER (cassettes audio + MP3+ vidéos) Les Lumières aujourd’hui : L’incarnation des libertés 1 - J. -F. LYOTARD N° 9 22. 01. 1985 2 - suite (Cassettes manquantes) Doc édité le 13/03/2020 1 N° 10 12. 02. 1985 Forum : Yvon BELAVAL (MP3) N° 24 4 - CHAKRAVORTY SPIVAK, L. MANI Les Lumières - Du bon sens à la raison N° 25 5 - BARUM DE RAJ avec F. CHÂTELET N° 26 24.10.85 6 - R. MAJOR, S. KAKAR, M. MONTRELAY N° 27 7 - H. BIANCHI, A. NANDY N° 11 19. 03. 1985 Forum : Francine MARKOVITS N° 28 8 - F. PERALDI, M. MUKERJEE Figures paradoxales des Lumières : l’Aveugle et le N° 29 9 - M.
    [Show full text]
  • Poet-Translators in Nineteenth Century French Literature: Nerval, Baudelaire, Mallarmé” Dir
    POET-TRANSLATORS IN NINETEENTH CENTURY FRENCH LITERATURE: NERVAL, BAUDELAIRE, MALLARMÉ by Jena Whitaker A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Baltimore, Maryland April 2018 Ó 2018 Jena Whitaker All rights reserved ABSTRACT The ‘poet-translator is a listener whose ears are transformed through translation. The ear not only relates to the sensorial, but also to the cultural and historical. This dissertation argues that the ‘poet-translator,’ whose ears encounter a foreign tongue discovers three new rhythms: a new linguistic rhythm, a new cultural rhythm, and a new experiential rhythm. The discovery of these different rhythms has a pronounced impact on the poet-translator’s poetics. In this case, poetics does not refer to the work of art, but instead to an activity. It therefore concerns the reader’s will to listen to what a text does and to understand how it works. Although the notion of the ‘poet-translator’ pertains to a wide number of writers, time periods, and fields of study, this dissertation focuses on three nineteenth-century ‘poet-translators’ who each partly as a result of their contact with German romanticism formed an innovative and fresh account of linguistic, cultural, and poetic rhythm: Gérard de Nerval (1808-1855), Charles Baudelaire (1821-1867), and Stéphane Mallarmé (1842-1898). Each of these ‘poet-translators acted as cultural mediators, contributing to the development of new literary genres and new forms of critique that came to have significant effects on Western Literature. A study of Nerval, Baudelaire and Mallarmé as ‘poet-translators’ is historically pertinent for at least four reasons.
    [Show full text]
  • The Philosopher and Philologist Barbara Cassin Has Been Awarded the 2018 CNRS Gold Medal
    PRESS RELEASE I PARIS I 27 SEPTEMBER 2018 The philosopher and philologist Barbara Cassin has been awarded the 2018 CNRS Gold Medal The CNRS Gold Medal, France’s highest scientific distinction, has been awarded this year to the philosopher and philologist Barbara Cassin, senior researcher emeritus at the CNRS and member of the Académie française. This award, which will be presented in Paris on December 18, 2018, crowns a body of work marked by the power of words and language as well as translation as a way of “making do” with cultural differences, one that has constantly sought to connect contemporary issues with specialized research on the texts of Greek antiquity. Her research represents an exceptional contribution to the philosophy of language from both a historical and practical perspective, and is the work of a committed researcher, notably with respect to multilingualism. Barbara Cassin was born on October 24, 1947 in Boulogne-Billancourt (near Paris), and pursued studies in philosophy at the Sorbonne. After an early career as a teacher and translator (notably of Hannah Arendt), she joined the CNRS in 1984. Both a Hellenist and Germanist, she also served as an editor and director of collections devoted to philosophy. She is a senior researcher emeritus at the CNRS, a member of the Centre Léon Robin de recherche sur la pensée antique (CNRS/Sorbonne Université)—which she directed from 2006 to 2009—and a member of the laboratoire d’excellence TransferS, which stems from the issue of cultural transfers that she cast on a global scale. Read her portrait: news.cnrs.fr/articles/barbara-cassin-the-power-of-words Barbara Cassin’s initial research focused on rereading our reception of ancient philosophy in light of what it rejected, namely sophistic thought (L’Effet sophistique, Gallimard, 1995).
    [Show full text]
  • Dictionary of Untranslatables
    Dictionary of Untranslatables SERIES EDITOR EMILY APTER A list of titles in the series appears at the back of the book. Dictionary of Untranslatables A Philosophical Lexicon EDITED BY Barbara Cassin TRANSLATED BY Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski TRANSLATION EDITED BY Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood PRINCETON UNIVERSITY PRESS Princeton and Oxford First published in France under the title Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles © 2004 by Éditions de Seuil / Dictionnaires Le Robert English translation copyright © 2014 by Princeton University Press Requests for permission to reproduce material from this work should be sent to Permissions, Princeton University Press Published by Princeton University Press, 41 William Street, Princeton, New Jersey 08540 In the United Kingdom: Princeton University Press, 6 Oxford Street, Woodstock, Oxfordshire OX20 1TW press.princeton.edu Jacket design by Tracy Baldwin. All Rights Reserved Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Vocabulaire européen des philosophies. English Dictionary of untranslatables : a philosophical lexicon / Edited by Barbara Cassin ; Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski ; Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood. pages cm “First published in France under the title Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles (c) 2004 by Éditions de Seuil.” Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978-0-691-13870-1 (cloth : alk. paper) ISBN-10: 0-691-13870-2 (cloth : alk. paper) 1. Philosophy--Encyclopedias. 2. Philosophy— Dictionaries--French. I. Cassin, Barbara, editor of compilation. II. Rendall, Steven, translator III. Apter, Emily S., editor of compilaton. IV.
    [Show full text]
  • Barbara Cassin, Une Académicienne Pour Repenser La Langue Française
    Barbara Cassin, une académicienne pour repenser la langue française Neuvième femme à être admise à l’Académie française, la philosophe et philologue, qui a fait son entrée sous la Coupole jeudi 17 octobre, a dessiné une œuvre bâtie autour de la pluralité et de la diversité des mondes et des idiomes. Par Nicolas Truong Barbara Cassin, une intellectuelle progressiste fait son entrée dans le temple du conservatisme. Une amie du philosophe communiste Alain Badiou, mais aussi de l’historien du classicisme Marc Fumaroli. Une philosophe qui fait « rimer l’antique et le contemporain, la rhétorique grecque et la Commission vérité et réconciliation en Afrique du Sud, Gorgias et Austin », comme elle l’a rappelé elle-même lors de la cérémonie de remise de l’épée, qui s’est tenue au musée du Louvre, mardi 15 octobre. Pour certains, cette intronisation rappelle celle de l’historien Patrick Boucheron au Collège de France. Le signe que la « pensée 68 » et la « déconstruction » s’imposent davantage dans les prestigieuses institutions de la nation. Mais peut-être est-ce aussi le signe que l’Académie française est en train de bouger sur la question centrale de la langue puisqu’elle s’est prononcée, le 28 février, en faveur d’une ouverture à la féminisation des noms de métiers, de fonctions, de titres et de grades. Son élection est aussi le symbole d’une place des femmes qui reste toujours à conquérir. Œuvre en mouvement « L’Académie, un monde d’hommes, fait par des hommes pour des hommes, s’ouvre. Nous avons un secrétaire perpétuel femme.
    [Show full text]
  • Philosophy: a School of Freedom; Teaching Philosophy and Learning
    The designations employed throughout the publication and the presentation of material do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of UNESCO concerning the legal status of any country, territory, city or area, or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. Published in 2007 by: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Social and Human Sciences Sector 7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France Originally published in French as “La Philosophie, une École de la Liberté. Enseignement de la philosophie et apprentissage du philosopher : État des lieux et regards pour l’avenir” (UNESCO, 2007), translated by UNESCO Coordinated by Moufida Goucha, Chief of the Human Security, Democracy and Philosophy Section Assisted by Feriel Ait-ouyahia, Arnaud Drouet, Kristina Balalovska Any communication concerning this publication can be sent to: Human Security, Democracy and Philosophy Section Social and Human Sciences Sector UNESCO 1, rue Miollis 75732 Paris Cedex 15, France Tel.: +33 (0)1 45 68 45 52 Fax: +33 (0)1 45 68 57 29 E-mail: philosophy&[email protected] Website: www.unesco.org/shs/philosophy Cover images: gettyimages Interior images: © Jérémie Dobiecki Photos: http://office.microsoft.com/fr-fr/clipart/ Designed by Jérémie Dobiecki Printed by Dumas-Titoulet Imprimeurs ISBN 978-92-3-104070-2 © UNESCO 2007 Printed in France PHILOSOPHY ASCHOOL OF FREEDOM Teaching philosophy and learning to philosophize: Status and prospects UNESCO Publishing PHILOSOPHY: A SCHOOL OF FREEDOM Special thanks To the experts Michel Tozzi (Chapter I), Luca Scarantino (Chapters II and III), Oscar Brenifier (Chapter IV) and Pascal Cristofoli (Chapter V), who provided UNESCO with the basis for this study, of which both spirit and letter have largely been retained.
    [Show full text]
  • 5287 Greenstine & Johnson.Indd
    Contemporary Encounters with Ancient Metaphysics 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd i 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM We would like to dedicate this volume to our partners: qui nolet fi eri desidiosus, amet. 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd iiii 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM Contemporary Encounters with Ancient Metaphysics Edited by Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson 55287_Greenstine287_Greenstine & JJohnson.inddohnson.indd iiiiii 110/02/170/02/17 110:430:43 AAMM Edinburgh University Press is one of the leading university presses in the UK. We publish academic books and journals in our selected subject areas across the humanities and social sciences, combining cutting-edge scholarship with high editorial and production values to produce academic works of lasting importance. For more information visit our website: edinburghuniversitypress.com © editorial matter and organisation Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson, 2017 © the chapters their several authors, 2017 Edinburgh University Press Ltd The Tun – Holyrood Road, 12(2f) Jackson’s Entry, Edinburgh EH8 8PJ Typeset in 10/12 Adobe Sabon by IDSUK (DataConnection) Ltd, and printed and bound in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY A CIP record for this book is available from the British Library ISBN 978 1 4744 1209 4 (hardback) ISBN 978 1 4744 1210 0 (webready PDF) ISBN 978 1 4744 1211 7 (epub) The right of Abraham Jacob Greenstine and Ryan J. Johnson to be identifi ed as the editors of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988, and the Copyright and Related Rights Regulations 2003 (SI No.
    [Show full text]