Adventures in the Heart of the Dolomites That Inspire

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Adventures in the Heart of the Dolomites That Inspire ADVENTURES IN THE HEART OF THE DOLOMITES THAT INSPIRE GUIDED TOURS Photo: Alex Moling Alex Photo: Working Visual Planinschek, Freddy Photo: September September & & July July July to to LUNEDÌ MARTEDÌ MONDAY MONDAY June June June ROAD BIKE TOUR TUESDAY ROAD BIKE TOUR from from from SELLARONDA GIAU In questo tour affronterete il Passo Giau, uno dei passi dolomitici più impe- Un must per gli appassionati della bici da strada. Il giro dei quattro passi è gnativi, 10 km di salita con una pendenza media del 10%. La fatica verrà però breve ma intenso con quattro salite consecutive e nessuna pianura. Durante ripagata con la vista di cui godrete una volta raggiunta la cima. Dopo il Passo il percorso potrete ammirare panorami mozzafiato. La Sellaronda è anche il Giau affronterete il Passo Falzarego e il Passo Valparola dal versante di Corti- percorso breve della famosa granfondo Maratona dles Dolomites. na d’Ampezzo. Questo percorso richiede un’ottima preparazione fisica. BIKE GUIDE Bei dieser Tour bewältigen wir den Giau-Pass, einer der härtesten Dolomiten- GUIDE Ein Muss für alle Rennrad Fans. Die Tour über die 4 Pässe ist kurz, aber intensiv, BIKE matthias pässe, der eine Länge von 10 km mit einer durchschnittlichen Steigung von 10% mit vier aufeinanderfolgenden Anstiegen und ohne ebene Strecken. Auf der aufweist. Die Mühe wird jedoch mit der Aussicht belohnt! Anschließend stehen peter Route können Sie atemberaubende Aussichten genießen. Die Sellaronda ist thaler uns noch der Falzarego-Pass und der Valparola-Pass auf der Seite von Cortina ein Teil der berühmten Granfondo Maratona dles Dolomites. pescollderungg d’Ampezzo bevor. Eine Tour, die eine gute Kondition erfordert. AMAZING LANDSCAPE AT THE PASSO GIAU While riding this track you will also enjoy breathtaking views. The Sellaronda is also Once on the top, looking at the amazing landscape, you will surely forget A MUST FOR ROAD BIKE LOVERS the short route of the well-known granfondo Maratona dles Dolomites. During this track you will face the Passo Giau, all your fatigue. After the Passo Giau you will have to face the Passo The tour of the four passes is short one of the most challenging in the Dolomites Falzarego and then the Passo Valparola from the side of Cortina but intense with his four uphill climbs with his 10 km climb with 10% average gradient d’Ampezzo. This tour requires a perfect physical condition. 2,4k 2,4k h h Passo Pordoi Passo Sella 4.0 Passo Giau 6.0 Passo Gardena Falzarego Passo Valparola 2,2k 2,2k Campolongo Campolongo 2,0k 52km 2,0k 82km 1,8k Meisules 1 1,8k 2 Lupo Bianco CORVARA m Colle m 1,6k 1.620 TOUR 1,6k CORVARA Arabba Santa Lucia 2.400 TOUR Arabba 1,4k CORVARA 1,4k CORVARA hard hard 1,2k 1,2k MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] Photo: Alex Moling Alex Photo: Working Visual Planinschek, Freddy Photo: September September & & July July July to to MARTEDÌ June June June TUESDAY TUESDAY ROAD BIKE TOUR ROAD BIKE TOUR MERCOLEDÌ WEDNESDAY WEDNESDAY from from from ALLEGHE FODOM Un percorso per far “riposare le gambe” dopo due giorni particolarmente im- pegnativi, con le salite del Passo Campolongo, Passo Falzarego dal versante Un giro affascinante che ha come meta il lago di Alleghe. Un per- della Val di Fodom e Passo Valparola. In cima al Passo Valparola godrete di corso con salite pedalabili e poco trafficate nellazona dell’Agordino. una vista straordinaria a 360 gradi. Eine Route zur “Erholung der Beine” nach zwei sehr anstrengenden Tagen. Der BIKE GUIDE Eine sehr schöne Tour, die den Alleghe-See als Ziel hat. Eine Route mit BIKE GUIDE Anstieg zum Campolongo-Pass, zum Falzarego-Pass von der Seite des Val di Steigungen, die mit dem Rennrad zu bewältigen sind und mit wenig Fodom und zum Valparola-Pass wird mit einer außergewöhnlichen 360° Aus- manuel Verkehr, im Gebiet des Agordino. peter sicht auf die Dolomiten belohnt. pescollderungg pescollderungg A charming tour to the Alleghe Lake. A track in the Agordino area with After two challenging days your legs will need a little rest and this is the perfect rideable and mostly quiet ascents. tour to recollect some energy. We will face the ascent of the Passo Campolongo and Passo Falzarego from the Val di Fodom side and then also the Passo ENJOY THE LAKE ALLEGHE AMAZING 360° VIEW Valparola. On the top of this last pass you will enjoy a 360 degrees view. Charming road cycling tour We will face 3 Dolomite-Passes 2,0k Campolongo Campolongo 2,4k h h 5.0 Falzarego Passo Valparola 3.5 1,8k 2,2k CORVARA Campolongo 1,6k Arabba km 2,0k km Bivio Falzarego CORVARA 71 55 1,4k 3 1,8k 4 m S.Cassiano m 1,2k 1.720 TOUR 1,6k CORVARA Arabba 1.400 TOUR Digonera Caprile CORVARA 1,0k 1,4k Andraz Alleghe hard Badia medium 0,8k 1,2k MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] Photo: Alex Moling Alex Photo: September September & & July July July to to GIOVEDÌ GIOVEDÌ June June ROAD BIKE TOUR June ROAD BIKE TOUR THURSDAY THURSDAY THURSDAY from from from FEDAIA PEDERÜ Un percorso con tanta salita dove si potrà ammirare da vicino il ghiacciaio Percorso con poco dislivello rispetto allo standard delle Dolomiti. Si scenderà della Marmolada in cima al Passo Fedaia. Ma prima ci sarà da affrontare il lungo la Val Badia fino a Longega per dirigersi poi verso San Vigilio e Pederü Passo Gardena e il Passo Sella. Come ultima asperità ci sarà ancora il Pas- che sarà la meta del tour guidato dove si potrà gustare un buon caffè e un so Campolongo dalla parte di Arabba. Un giro che richiede buone gambe e pezzo di torta con una vista spettacolare verso il Fanes. Un luogo bellissimo condizione. nel mezzo del parco naturale Fanes-Sennes-Braies. Si farà poi ritorno lungo BIKE GUIDE BIKE GUIDE lo stesso percorso affrontato all’andata. Eine Tour mit vielen Anstiegen, bei der man den Marmolada-Gletscher vom matthias Fedaia-Pass bewundern kann. Aber zuerst müssen wir uns dem Grödner- und matthias Wir fahren durch das Gadertal bis nach Longega hinunter und dann in Richtung thaler Sellajoch stellen. Die letzten Höhenmeter werden wir noch über die Straße thaler St. Vigil und Pederü, wo wir bei einem guten Kaffee und einem Stück Kuchen welche von Arabba zum Campolongo Pass führt, bewältigen müssen. Eine den spektakulären Ausblick auf die Fanesgruppe genießen können. Ein wun- Tour, die eine gute Beinkraft und Kondition erfordert. derschöner Ort inmitten des Naturparks Fanes-Sennes-Prags. Der Rückweg RIDE TO THE QUEEN OF THE DOLOMITES A TRACK WITH LITTLE HEIGHT DIFFERENCE erfolgt über die gleiche Strecke. A tour characterised by that You will face the Passo Gardena, the Passo Sella and then the You will descend along to many ascents Passo Campolongo from the Arabba side. This tour requires good Val Badia Longega In Pederü you will enjoy a good coffee or a tasty piece of cake with an will lead you on the top of the Fedaia pass, legs and physical condition. and then head towards San Vigilio incredible view over the Fanes. A beautiful place in the middle of the really near the Maramolada glacier and Pederü, our last destination Fanes-Sennes-Braies nature park. We will then return on the same track. Passo Sella 2,2k Passo Gardena 1,6k Lago Fedaia h CORVARA h 6.0 CORVARA 5.0 2,0k Campolongo 1,5k Pederü La Villa 1,8k km 1,4k km 81 Badia 82 1,6k Arabba 5 1,3k 6 CORVARA m S.Vigilio m 1,4k CORVARA 2.500 TOUR 1,2k 1.340 TOUR Canazei Picolin Longega 1,2k 1,1k hard medium 1,0k Caprile 1,0k MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] MOUNTAIN SPORT RESORT COLFOSCO · Str. Sotdlijia 17 · 39033 Colfosco (BZ) · Alta Badia · Dolomites · T +39 0471 836 218 · [email protected] Photo: Alex Moling Alex Photo: September September & & July July July to to FRIDAY FRIDAY FRIDAY VENERDÌ VENERDÌ June June ROAD BIKE TOUR June ROAD BIKE TOUR from from from BÖRZ VAL BADIA Il giro più lungo e impegnativo che proponiamo. La parte più intensa è costi- Un giro di media difficoltà per concludere la settimana in alternativa al nostro tuita dalla salita del Passo delle Erbe dal versante della Val di Funes con oltre giro più impegnativo. Partendo da Colfosco si scende fino aPiccolino , per af- 20 km di ascesa. Avvicinandosi alla vetta del Passo delle Erbe sarete immersi frontare la salita Miri. Una salita poco conosciuta ma che si farà sentire nelle nella natura incontaminata. Per affrontare questo giro bisogna avere un’otti- gambe. Una volta passati accanto al castello “Ciastel de Tor” di San Martino, ma condizione fisica. faremo una deviazione per visitare il tranquillo paesino di montagna Longiarù. BIKE GUIDE Dies ist die längste und härteste Tour, die wir anbieten. Der Höhepunkt ist BIKE GUIDE Diese mittelschwere Tour bieten wir zum Abschluss der Woche als Alternative der Anstieg von über 20 Km des Würzjochs auf Villnössner Seite.
Recommended publications
  • Nightliner Taschenfahrplan 20
    EISACKTAL - PUSTERTAL Samstag nacht 5.3.–23.4. und 26.11.–11.12.2011 VALLE ISARCO - VAL PUSTERIA sabato notte 5.3–23.4 e 26.11–11.12.2011 www.nightliner.bz.it BRUNECK-BRIXEN-WAIDBRUCK / BRUNICO-BRESSANONE-PONTE GARDENA ANSCHLUSSVERBINDUNGEN Reischach Kronplatz 22.07 23.07 1.07 2.15 Riscone Plan d.Corones Waidbruck Bhf. 21.33 2.33 Ponte Gardena Stazione nach Abfahrt Tschurtschenthalerpark 22.12 23.12 1.12 2.20 P. Tschurtschenthaler Klausen Frag 21.39 23.39 0.39 2.39 Chiusa Fraghes Feldthurns-Latzfons Brixen Sportzone Süd 3.15, Busbf. 3.20 Industriezone West 22.16 23.16 1.16 2.24 Zona Industriale Ovest Klausen „Klostersepp“ 21.41 23.41 0.41 2.41 Chiusa „Klostersepp“ Elvas-Raas-Natz-Viums Brixen Sportzone Süd 3.15, Busbf. 3.20 St. Lorenzen 22.20 23.20 1.20 2.28 S. Lorenzo Villnösser Haltestelle 21.44 23.44 0.44 2.44 Fermata di Funes Lüsen-Petschied Brixen Sportzone Süd 3.15, Busbf. 3.20 Kiens 22.28 23.28 1.28 2.36 Chienes Ziggler 21.51 23.51 0.51 2.51 Ziggler Sarns, Albeins, St. Andrä-Afers Brixen Sportzone Süd 2.00, Busbf. 2.05 St. Sigmund 22.31 23.31 1.31 2.39 S. Sigismondo Brixen Sportzone Süd 21.57 23.57 0.57 2.57 Br. Zona Sportiva Sud Niedervintl 22.37 23.37 1.37 2.45 Vandoies di Sotto Brixen Busbahnhof 22.04 0.04 1.04 3.04 Bressanone Autost. Gufidaun, Teis-St.Magdalena Villnöss Villnösser Haltestelle 2.25 Mühlbach 22.43 23.43 1.43 2.51 Rio Pusteria Vahrn Voitsbergstraße 22.13 0.13 1.13 3.13 Varna Via Voitsberg Villanders Klausen „Klostersepp“ 2.30 Schabs 22.47 23.47 1.47 2.55 Sciaves Neustift 22.20 0.20 1.20 3.20 Novacella Lajen Klausen „Klostersepp“ 3.35 Neustift 22.50 23.50 1.50 2.58 Novacella Schabs 22.23 0.23 1.23 3.23 Sciaves Barbian, Saubach, Kollmann Waidbruck Bahnhof 2.35 Vahrn Voitsbergstraße 22.57 23.57 1.57 3.05 Varna Via Voitsberg Mühlbach 22.27 0.27 1.27 3.27 Rio Pusteria Meransen-Vals Jochtal Mühlbach 3.05 Brixen Busbahnhof 23.06 0.06 2.06 3.14 Bressanone Autost.
    [Show full text]
  • Cassa Raiffeisen Val Badia Istitut Ladin Micurà De Rü Planinschek Freddy
    CASSA RAIFFEISEN VAL BADIA MODEL DE SUZÈS 1 CUN TRADIZIUN Y DAGNÌ 1972 - 2012 40 AGN DO LA FUJIUN de Renato Andriolo 2 “CHËL CHE LE SINGUL N'É NIA BUN DE FÀ VARA DA FÀ SCE AN MËT ADÖM LA FORZA DE DEPLÜ” F. W. RAIFFEISEN Foto a man dërta: Les autoritês ćiara jö y firma le documënt ofizial dla fujiun. Da man ciampa: Paul von Guggenberg (diretur Federaziun Raiffeisen), dr. Rainer (presidënt Federaziun Raiffeisen de Südtirol), dr. Morelli (rapresentant de ICCREA da Roma), Silvius Magnago (presidënt dla Junta Provinziala), Nunzio Bombace (capo-departimënt Credit dla Regiun), Alfons Pezzei (presidënt) y Renato Andriolo (diretur general dla Cassa Raiffeisen nöia) 3 IMPRESSUM CONZET Y TESĆ Dr. Renato Andriolo TRADUZIUN TL BADIOT Erika Pitscheider FOTOGRAFIES Archif Cassa Raiffeisen Val Badia Istitut Ladin Micurà de Rü Planinschek Freddy GRAFICA misign.it - San Martin de Tor STAMPARIA Castaldi Grafica - Agordo EDITUR Cassa Raiffeisen Val Badia . Ofize Marketing FOTO COPERTINA Les autoritês pëia ia devers dla sënta nöia do avëi sotescrit le documënt ofizial dla fujiun. Da man dërta: Paul von Guggenberg (Diretur Federaziun Raiffeisen), Alfons Pezzei (Presidënt dla Cassa), Silvius Magnago (Surastant dla Provinzia), Erich Müller (Assessur regional al credit) y Pider Emil (Presidënt Ass. Turistica Corvara) FOTO A MAN DËRTA: Corvara al tëmp dla fujiun © Düć i dërć é resservà 2015 agn Raiffeisen tla Val Badia CASSA RAIFFEISEN 5 VAL BADIA MODEL DE SUZÈS CUN TRADIZIUN Y DAGNÌ 1972 - 2012 40 AGN DO LA FUJIUN de Renato Andriolo INDESC 7 Prefaziun ............................................. 8 13. Filiales y sënta .............................. 72 1. Motivaziuns dles 4 Casses 14.
    [Show full text]
  • Ladinia Dolomitica | Korpus Im Text
    Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... 1 di 91 21/05/2020, 13:12 Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... Korpus im Text Innovatives Publizieren im Umfeld der Korpuslinguistik Ladinia dolomitica Jan Casalicchio Versione: Citazione: 1. Riferimento a tutto il contributo: Jan Casalicchio (2020): Ladinia dolomitica, Versione 1 (18.05.2020, 18:37). In: Korpus im Text, Serie A, 16035. : http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035&v=1. Diese URL enthält einen Hinweis auf die unveränderliche Version (…v=nn) 2. Riferimento ad una sequenza oppure ad un’attestazione di una citazione: http://www.kit.gwi.uni- muenchen.de/?p=16035&v=1#p:1 Questa URL contiene un'informazione relativa ad una specifica sezione del contributo. In questo caso, infatti, essa è collegata al primo paragrafo (…p:1). Per un riferimento completo è possibile utilizzare il simbolo di citazione presente all'inizio di ogni paragrafo. 2 di 91 21/05/2020, 13:12 Ladinia dolomitica | Korpus im Text http://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=16035#subchapter:lestensione-d... 1. Introduzione1 Scopo di questo contributo è offrire una panoramica sull’area che viene usualmente definita “Ladinia dolomitica” e sulla varietà linguistica che vi viene tradizionalmente parlata, il ladino (chiamato anche “la‐ dino dolomitico”, “ladino brissino-tirolese” o “ladino centrale”, definizioni che fanno riferimento a un’estensione non del tutto coincidente).2 Si tratta di un gruppo di parlate caratterizzate da un eccezionale grado di conservatorismo, che si accompagna però a delle innovazioni che o si sono mantenute solo in area ladina – mentre prima erano presenti in un’area più ampia (per es.
    [Show full text]
  • Percorso Ciclabile Val Pusteria
    Weitere erhätliche Karten Disponibili ulteriori mappe Other Available Maps Museum Ladin Ćiastel de Tor Große Parkanlage mit Kneipp-Park Stiftskirche Innichen Inmitten des Dolomiten UNESCO Welterbes hat sich in den fünf Das ist alpine Wellness: Im Kurpark in Niederdorf lernen Besucher An diesem bedeutendsten romanischen Sakralbau des gesamten 1 ladinischen Tälern eine uralte und einzigartige Kultur erhalten. das naturheilkundliche Prinzip nach Kneipp kennen und können etwa Ostalpenraums wurde über zwei Jahrhunderte gebaut, von 1143 bis Mühlbacher Klause Das ladinische Landesmuseum auf Schloss Thurn beleuchtet beim Wassertreten Körper und Geist etwas Gutes tun. Für kleinere 1326. Bemerkenswert sind unter anderem die Krypta, das Kuppel- Radroute Brenner – Bozen Hier am Eingang zum Pustertal verlief bis 1500 die Grenze zwischen Sprache, Kunst, Geschichte, Kultur und Identität der Ladiner, Kinder steht ein Spielplatz zur Verfügung, für größere das Adventu- fresko, das die Erschaffung der Erde abbildet, die große romanische Charmante Städte und idyllische Plätze entdecken. den Grafschaften Tirol und Görz. Die Klause war eine befestigte der ältesten und kleinsten Sprachgruppe Südtirols. reland. Auch ein botanischer Lehrpfad lädt zur Erkundung ein. Kreuzigungsgruppe und die Reliefs und Malereien am Südportal. 96 Kilometer verbinden den Alpenhauptkamm mit Sperranlage und Zollstation und immer wieder Schauplatz von der Landeshauptstadt Bozen. Gefechten. Heute dient sie als Kulisse für Kulturveranstaltungen. Museum Ladin Ćiastel de Tor Grande parco
    [Show full text]
  • 5 July 2015 (Applicable Only to Foreign Participants)
    5th July 2015 FAQ (applicable only to foreign participants) What is the Maratona dles Dolomites - Enel? The “Maratona dles Dolomites - Enel” is a large-scale event for touring cyclists. It is a road bicycling race on three possible routes: Maratona Course (138 km), Middle Course (106 km) and Sellaronda Course (55 km). The Sellaronda course does not foresee an official classification. Where is the start and the finish of the race? The start of the race is in La Villa – Alta Badia – Dolomites (BZ) – Italy and the arrival in Corvara – Alta Badia. Who can partecipate to the Maratona dles Dolomites - Enel? The Maratona dles Dolomites - Enel is open to all adult male and female riders. Professionals and cyclists of the Elite category who have a Professional or a Continental contract in 2015 or in the last 4 years (2011 – 2014) are not admitted to the race. For females the same rule applies but it is limited to 2015 and the last 2 years (2013 – 2014). Cyclists (male and females) with an Elite license without contract in 2015 or in the last 2 years (2013 – 2014) are not admitted to the race. U23 athletes can participate if they are not in the temporal conditions which do not allow the enrolment as amateurs cyclist: for the 2 years following the last membership in the category; U23 athletes with an only year of membership in the category: for 1 year following the last membership in the category. Professionals can be admitted exclusively for promotional purposes and subject to invitation by the Organizing Committee and may not take part in any way in the ranking.
    [Show full text]
  • Plata Corvara 01/2008
    PLATA D’INFORMAZIUN DL COMUN DE CORVARA - Nr. 01_2008 • 9 de forà 2008 MITTEILUNGSBLATT DER GEMEINDE CORVARA • FOGLIO INFORMATIVO DEL COMUNE DI CORVARA Poste Italiane S.p.A. - Sped. in A. P. -70% DC Bolzano Foto Honolulu (Corvara) StrotöresStrotöres publichespubliches porpor lala jëntjënt dada CalfoschCalfosch DDoott.. DDuurrnnwwaallddeerr:: ““AAll éé ddëërr iimmppoorrttaanntt aavvëëii vvaalluurrss ttllaa vviittaa yy ddee ppooddëëii iinnccee vviirree aallaaddôô..”” • Intervista cun l’ombolt dot. Pedratscher Rendicunt do mesa legislatöra • Ampliamënt dl raiun artejanal Na estenjiun de 8.000 m2 por les firmes dl paîsc • Porsones onorades da Corvara y Calfosch N rengraziamënt por avëi fat de plü sorvisc a bëgn dla jënt di dui paîsc ATUALITÉ Intervista cun l’ombolt dot. Franz Pedratscher “I sarun bogn da d’arjunje la maiù pert di obietifs che i s’ùn tut dant” Bilanz de mesa legislatöra dl pröm zitadin dl Comun da Corvara Do dui agn y mez i damanunse al om- bolt dot. Franz Pedratscher, de trà n pröm bilanz sön l’ativité aministrativa fata ãina åëgn, sön les problematiches y les dificoltês incuntades, sön i obie- tifs y les vijiuns por le dagnì. Por ãi che reverda la realisaziun dl pro- gram aministratif, sëise contënt de ãi che é gnü arjunt ãina åëgn? Ombolt dot. Franz Pedratscher: “I arati che an pois ester plütosc contënã, åëgn sciöche åëgn, de ãi che é gnü fat ti pröms dui agn y mez de legislatöra.” Aratëise che ara vais da stlüje jö le pro- gram tl tëmp che resta ãina ala fin dla legislatöra? Ombolt dot. Franz Pedratscher: “I po dì cun n cer’ otimism che i sarun bogn da d’arjunje la maiù pert di obietifs che i s’ùn tut dant.
    [Show full text]
  • Ladin School System“ Was the Result of a Political Compromise Specific Goals of the Current Ladin Education System
    Kindergarten and the School System in Val Badia and Gherdëina Genny Ploner, Brixen, 1 February 2017 Ladin Ladin is a neo-Latin language spoken in Ladinia, the Central and Eastern Alpine regions of Italy. • The language is the result of the Roman conquest of the central Alps in 15 B.C., when the local Rhaetic tribes were firstly defeated by the Roman Empire and then romanised in the course of the following centuries. • In South Tyrol, Ladin is an officially recognised language, taught in schools and used in public offices. Today, the original Ladin area is geopolitically separated into three parts: - Grischun (Switzerland) - Friulan (Friuli, Italy) - Dolomites Ladin (Trentino-South Tyrol, Italy) • 79% of the total population (38,000 people) living in the five Ladin valleys around the Sella mountain group speak Ladin Dolomites Ladin Administrative partition: 2 regions and 3 provinces Istitut Ladin, S. Martin, 2008 Historical Overview of Schools in Val Badia and Gherdëina Ø Until 1893: schools in the Ladin valleys belonging to the Austro-Hungarian County of Tyrol were mostly monolingual German Ø 1893: introduction of 5 hours per week of Italian teaching; the use of Italian in religion classes and as an “auxiliary language“. In a broad sense, schools in Ladinia formed a multilingual school system Ø After World War I: schools in Ladinia became completely German Ø After 1921, under the fascist regime, schools became Italian • Almost all local teachers were dismissed and substituted by Italian teachers from other provinces • Kindergartens with
    [Show full text]
  • Raccolta, Archiviazione E Pubblicazione Dei Toponimi Ladini Della Val Badia
    Raccolta, archiviazione e pubblicazione dei toponimi ladini della Val Badia Silvia Liotto, Paolo Anvidalfarei, Elmar Irsara 1. Introduzione La normazione della lingua, le pubblicazioni scientifiche e la promozione della cultura sono solo alcune delle numerose attività dell’Istituto Ladino “Micurà de Rü”, qui di seguito nominato Istitut Ladin. Tra queste vi sono anche la raccolta sistematica di toponimi ladini, la creazione di carte digitali e la stampa di carte ortofoto e topografiche. La ricerca relativa ai nomi di luogo riveste una grande importanza, perché è parte fondamentale del processo di creazione identitaria e culturale della minoranza linguistica ladina. Negli ultimi anni il progetto della toponomastica è stato inserito tra le priorità dell’Istitut Ladin, perché in Val Ba- dia e in Val Gardena mancava una raccolta completa e aggiornata dei toponimi ladini, come mancavano pure le carte topografiche corrispondenti su cui poter ricercare non solo i toponimi principali e più conosciuti, ma anche i numerosi microtoponimi. Essi fanno parte di un importante patrimonio linguistico orale che oggigiorno, anche a causa dei grandi cambiamenti sociali ed economici che hanno interessato e che continuano a interessare la realtà locale, fondata per secoli su un’economia di tipo prevalentemente agropastorale, appartiene quasi esclusivamente alla generazione degli anziani. Per questo motivo si è cercato di accelerare i tempi della raccolta dei toponimi e della pubblicazione di carte topografiche, perché proprio a questi testimoni si deve la trasmissione di tale conoscenza e ricchezza culturale. Ladinia XXXVIII (2014), 163–188 ISSN 1124–1004; © Istitut Ladin Micurà de Rü, San Martin de Tor (BZ). 164 Ladinia XXXVIII (2014) / Silvia Liotto, Paolo Anvidalfarei, Elmar Irsara Tra il 1997 ed il 2011 sono stati raccolti su di un’area totale di ca.
    [Show full text]
  • Bibliografia Ladina 1
    Scripta Ladina Brixinensia IV Bibliografia ladina Bibliografie des ladinischen Schrifttums Bibliografia degli scritti in ladino Von den Anfängen bis 1945 1 Dalle origini al 1945 Paul Videsott Rut Bernardi Chiara Marcocci Scripta Ladina Brixinensia dé fora da / Hrsg. / a cura di Paul Videsott Consei scientifich / Wissenschaftliches Komitee / Comitato scientifico Guntram Plangg (Innsbruck) Hans Goebl (Salzburg) Vol. IV Scripta Ladina Brixinensia IV Bibliografia ladina Bibliografie des ladinischen Schrifttums Bibliografia degli scritti in ladino Von den Anfängen bis 1945 1 Dalle origini al 1945 Paul Videsott Rut Bernardi Chiara Marcocci Design: DOC.bz, bu,press Satz: typoplus, Frangart Druck: Dipdruck, Bruneck © 2014 by Bozen-Bolzano University Press Freie Universität Bozen Alle Rechte vorbehalten 1. Auflage www.unibz.it/universitypress ISBN 978-88-6046-066-0 E-ISBN 978-88-6046-108-7 This work—excluding the cover and the quotations—is licensed under the ©Creative 2011 by CommonsBozen-Bolzano Attribution-ShareAlike University Press 4.0 International License. Freie Universität Bozen-Bolzano / Libera Univers Alle Rechte vorbehalten / Tutti i diritti riservati Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung .................................................................................. 7 1.1 Zum Inhalt der Bibliografia ladina .................................................. 8 1.2 Zum Inhalt von Band I: Von den Anfängen bis 1945 ............................. 9 1.3 Zur Anordnung des bibliographischen Materials .................................. 11 1.4 Zur Verfügbarkeit
    [Show full text]
  • Winter Activi Winter Activities in ALTA BADIA
    Winter activities in ALTA BADIA Cross-country skiing In Alta Badia, you will find 30 km of cross-country ski tracks, surrounded by the Dolomites peaks Cross-country skiing, probably the oldest sporting discipline on skis, is an elegant and healthy type of sport which can be learned easily by people of all ages. Horse riding and equestrian centers Horses and horse riding are among the great passions of Alta Badia. In Alta Badia equestrian traditions are very strong. Horses have always been part of the history of the valley and they still play an important role: faithful companions at work and in competitions and parades. Ice skating Ice skating is fun and easy to learn. It is a mixture of dance and sport that helps you tone up and burn calories in a short time even as an amateur. At the ice stadium in Corvara you can skate until late in the evening with the "Ice Disco Dance", a sort of on-ice disco where you can dance-skate while listening to the latest hits. Indoor climbing wall & boulder In Alta Badia, surrounded by the majestic peaks of the Dolomites, we love to climb. Since in winter there is plenty of snow climbing outdoors is usually not possible. The indoor climbing and bouldering wall provide an ideal training opportunity. Skating Sompunt lake The idyllic Sompunt lake freezes in winter and becomes a skating rink. A magical winter landscape surrounds the small lake where you can skating and curling during the day and in the evening. Skates and curling stones can be rented at the lake.
    [Show full text]
  • THE SPECIAL STATUS of the LADIN VALLEYS Günther
    CHAPTER FIFTEEN A ‘MINORITY WITHIN A MINORITY’: THE SPECIAL STATUS OF THE LADIN VALLEYS Günther Rautz I. Introduction Being a ‘minority within a minority’ could be an advantage for the smallest ethnic group in South Tyrol but also a disadvantage if they are not able to obtain the same recognition as the ‘host minority’. Th e Ladins in South Tyrol, in comparison with Ladins living in other Italian provinces, have obtained some real advantages, owing to the fact that the numerically stronger host minority has considerable political infl uence and regulative powers in its hands. Ladin is a neo-Latin or Rhaeto-Romance language spoken in the Central and Eastern Alpine Regions. It is divided into Romansh, spoken in the Canton of Grisons (Switzerland), Ladin, spoken in the Italian Dolomite Valleys, and Friu- lian, spoken in the Provinces of Gorizia, Pordenone and Udine (Region Friuli- Venezia Giulia) as well as in the Region of Veneto. In the Dolomite Valleys, the Val Badia and the Gardena Valley belong to the Autonomous Province of Bolzano/Bozen and therefore enjoy more rights than Livinallongo and Cortina d’Ampezzo, which come under the Province of Belluno in Veneto (Region with Ordinary Statute), or the Fassa Valley, which belongs to the Autonomous Prov- ince of Trento. Th e legal status of the Ladins diff ers considerably from each other depending on the province they live in. Out of a total population of some 38,000 people in all fi ve Ladin Valleys, approximately 30,000 speak Ladin. Th e majority of them live in the Province of Bolzano/Bozen, where the Ladin population in eight municipalities has been increasing steadily over the last 40 years.1 Already with the fi rst Autonomy Statute for Trentino-South Tyrol in 1948, the Ladins of the Provinces of Bolzano/Bozen and Trento were given rights, although diff erent from the German-speaking minority, such as the teaching of Ladin in primary schools, Ladin place names and the enhancement of Ladin culture in 1 See <http://www.regione.taa.it/giunta/enti_locali/index_enti_locali.htm>.
    [Show full text]
  • Enel – 6 July 2014 (Applicable Only to Foreign Participants)
    Maratona dles Dolomites - Enel – 6th July 2014 FAQ (applicable only to foreign participants) What is the Maratona dles Dolomites - Enel? The “Maratona dles Dolomites - Enel” is a large-scale event for touring cyclists. It is a road bicycling race on three possible routes: Maratona Course (138 km), Middle Course (106 km) and Sellaronda Course (55 km). The Sellaronda course does not foresee an official classification. Where is the start and the finish of the race? The start of the race is in La Villa – Alta Badia – Dolomites (BZ) – Italy and the arrival in Corvara – Alta Badia. Who can partecipate to the Maratona dles Dolomites - Enel? The Maratona dles Dolomites - Enel is open to all adult male and female riders. Open to all adult male and female riders. Professionals and cyclists of the Elite category who have a Professional or a Continental contract in 2014 or in the last 4 years (2010 – 2013) are not admitted to the race. For females the same rule applies but it is limited to 2014 and the last 2 years (2012 – 2013). Cyclists (male and females) with an Elite license without contract in 2014 or in the last 2 years (2012 – 2013) are not admitted to the race. Cyclists who have in 2014 or in the last 2 years (2012 – 2013) an U23 license can participate to the Maratona, but not before the age of 25. Professionals can be admitted exclusively for promotional purposes and subject to invitation by the Organizing Committee and may not take part in any way in the ranking. Minors over 15 (fifteen) may just enter for the short distance (55 km and 106 km) and can not run the 138 km long course.
    [Show full text]