The Trials of the Intertextual

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Trials of the Intertextual The Trials of the Intertextual The Trials of the Intertextual: The Translation and Reception of Tatyana Tolstaya’s Kys´ in Sweden and the United States Malin Podlevskikh Carlström © MALIN PODLEVSKIKH CARLSTRÖM, 2020 ISBN: 978-91-7833-744-6 (PRINT) ISBN: 978-91-7833-745-3 (PDF) The dissertation is also available online: http://hdl.handle.net/2077/62252 Cover: Design by Malin Podlevskikh Carlström. Layout by Lena Carlsson, GU interntryckeri. Private background image. Photo: Yury Podlevskikh Printing: University of Gothenburg interntryckeri Abstract Titel: The Trials of the Intertextual: The Translation and Reception of Tatyana Tolstaya’s Kys´ in Sweden and the United States Författare: Malin Podlevskikh Carlström Språk: Engelska Nyckelord: Rysk litteratur, översättningsvetenskap, Lawrence Venuti, intertextualitet, tematisk analys, översättningsreception, Tatiana Tolstaja, Kys´, Därv, The Slynx I denna avhandling analyseras översättning och reception av Tatiana Tolstajas roman Kys´ (2000). I analysen ingår, förutom den ryska källtexten, den engelska utgåvan The Slynx (2003) i översättning av Jamey Gambrell, och den svenska utgåvan Därv (2003) i översättning av Staffan Skott och Maria Nikolajeva. En viktig premiss för arbetet är att intertextualitet har utvecklats till att få särskild betydelse i den ryska litterära traditionen, vilket gör det nödvändigt att diskutera översättningsstrategier och hur dessa påverkar måltextens reception. I avhandlingens första del ligger fokus på intertextualitetsbegreppet och hur intertextuella referenser kan klassificeras och översättas. Av analysen framgår att de svenska översättarna har ersatt en stor del av den ryska poesi som citeras i källtexten med svensk eller kanonisk poesi, medan den amerikanska översättaren istället har översatt de många citaten till engelska. De svenska översättarna tycks således ha tolkat intertextualiteten i sig som viktig, medan den amerikanska översättaren istället har tolkat referenserna till rysk kultur och litteratur som viktiga. I avhandlingens andra del analyseras receptionen av de två måltexterna medelst en komparativ analys av tolv svenska och sexton amerikanska recensioner publicerade i dagspress samt icke-akademiska och icke- professionsinriktade tidskrifter. Undersökningen visar att receptionen skiljer sig v mellan de två målkulturerna. Medan den engelska måltexten framförallt hade lästs som en roman om Ryssland, kunde de svenska kritikerna också relatera romanen till universella teman som konst och mänsklighet. Resultatet av den tematiska analysen visar slutligen att ett underliggande tema bland de svenska recensionerna är ”Kan konsten/litteraturen rädda oss?”. Motsvarande tema bland de amerikanska recensionerna är istället ”Går det att rädda Ryssland”? Sammanfattningsvis verkar det som att de svenska översättarna har lyckats åstadkomma en tolkning av källtexten som inte bara var lättare för måltextläsaren att ta till sig, utan som dessutom var mer intressant och aktuell ur dennes perspektiv. Intertextuell skönlitteratur har således mycket att vinna på en översättningsstrategi som tar hänsyn till intertextualitetens funktion i det aktuella verket, och som vid behov också förändrar den intertextuella kontexten. vi Acknowledgements It is easy to say “I could not have done this on my own”. Well, in this case it is true. So many people have inspired or assisted me directly or indirectly during these years, and the time has come to express my appreciation. Firstly, I want to thank two people whose immense knowledge and inspiring lectures motivated me to apply for a PhD position, and helped me understand that it was intertextuality I wanted to do research on: Irina Aleksandrovna Sapunova (Saint Petersburg State University) and Professor Magnus Ljunggren. I do not think I would have chosen this particular path if it had not been for the two of you. Thereafter I would like to thank my supervisors, Svetlana Polsky and Outi Paloposki, without whom this dissertation would not have been as good! Sveta, it is a luxury to have a supervisor who, apart from having great knowledge on Russian literature, has also done research on the very same novel as I have. I really appreciate all our talks about Kys´! Furthermore, I would especially like to thank you for always trusting in my ability to finish this project. I hardly know of any PhD students who have as many side projects as me (okay, maybe Houman Sadri). No matter how many articles, conference presentations, summer schools and student union tasks I wanted to take on you never tried to dissuade me. You always seemed certain that I would be able to finish the dissertation and that really means a lot to me! Outi, I am so grateful to have met you and that you agreed to be my deputy supervisor. I really needed your competence in translation studies, and you have supported me immensely regarding both my project and when it comes to believing in myself. I now feel prepared to defend this dissertation, thanks to our many discussions regarding the more theoretical and methodological aspects of my project. Another thing that really meant a lot to me was how you vii welcomed me into your Finnish circle of PhD students. Spending time in Turku and Tartu with you guys made me feel almost as if I had classmates again! Before I met you, I had never heard of supervisors arranging annual weeklong writing retreats with their PhD students. It is an amazing thing and you are a great inspiration. You are the kind of supervisor I want to become one day! Now, the time has come to thank my Slavist colleagues at the University of Gothenburg: Antoaneta Granberg, Thomas Rosén and Iril Hove Ullestad. Thank you for your valuable advice and for always being there when I needed someone to talk to. Morgan Nilsson, since you are an ex-Slavist nowadays, I will give you a section of your own. You have always been an inspiration to me, even though you are a linguist. I am happy to have you as a friend and the PhD years would not have been as fun without our lunches and talks. Two people were extremely important for the final version of this dissertation: my external examiner Susanna Witt and my proofreader Mary Chambers. Sanna, thank you for your careful reading of my text, valuable comments and positive feedback. Mary, I am truly impressed by your fast and meticulous work. Thank you! I would recommend your services to anyone. I have many colleagues who have brightened up my everyday life as a PhD student. Linda Flores Olsson, I admire you so much! I wish I had some of your energy. Apart from working full time and being a mom, you have time to arrange super impressive dinners and parties. You saved me from becoming completely boring during these years! Houman Sadri, it has been so much fun to have you as a partner in crime (student union business) and I have often started my days at work by coming by your office for a chat. I also want to thank Iginia Barretta and Gabriela Mercado (who has already finished her PhD and moved to Mexico – I still consider you a colleague, though!) simply for being amazing colleagues. I also have a special group of translation studies friends with whom I have been able to discuss problematic issues along the way: Elisabeth Bladh, Maria Forsman, Anja Allwood and Angela Kölling (who ceased to be a colleague but remained a friend!). Thank you! Alex Cravcenco, my GUDK colleague, thank you for support and nice talks. Every humanities PhD student ought to have a friend from the hard sciences to get some perspective! Oh, Evelina Johansson, a special thanks to you for putting up with my complete mess in our office (I blame the dissertation). I am sorry… I am surprised you did not file complaints against me. I hope you will get a tidier roommate next time. viii At SPL, we have an amazing administration that really facilitates life for PhD students. You rock! It is always dangerous to start mentioning names, because you risk forgetting someone. Anyway, I will take that risk and mention the people I have had the most contact with over the years: Thanks especially Mia, Sarah, Solveig, Michael, Nicole, Katarina and Nick. Thank you also Gunhild and Malin for being amazing assistant heads of department for third cycle education, and Gunnar, Katharina and Petra for your upright leadership and open doors. I want to thank my non-university friends Jeanette, Michelle and Anna for not de-friending me during these years. I love you guys! Even if we have not met very often lately, I have always felt your support and you are so important to me. I know that I have become boring and tired, and that I completely suck at partying. I hope getting my PhD will grant me new party powers. Givetvis vill jag också tacka min fina familj: Vincent, Vera-Linn och Yury för att ni är underbara och för att ni har fått mig att tänka på annat än avhandlingen under helger och semestrar. Jag älskar er och är supertacksam för ert stöd! Jag hoppas att ni ska få en lite mindre pressad och fokuserad mamma/fru framöver! Sist men inte minst, tack mamma och pappa för allt ni har gjort. Ni har alltid stöttat mig i allt jag har företagit mig, och ni har alltid fått mig att känna att ingenting är omöjligt. Jag är så oerhört tacksam för allt stöd och all hjälp jag har fått under alla dessa år. Det är tidvis svårt att doktorera med små barn. Ibland vill man bara stanna på jobbet och fortsätta skriva efter fem… Det har ni gett mig möjlighet till. Två år i rad (eller är det fler?) har jag fått två ”barnfria” veckor innan semestern. Det har varit helt ovärderligt! Ni har också stöttat Yury när jag har varit iväg på längre resor och sommarskolor. Jag älskar er! Tack! ix To Mom and Dad xi Table of Contents ABSTRACT ..................................................................................................................
Recommended publications
  • Russian, Jewish Or Human? Jewish Mystical Thought in the Poetry of Bulat Shalvovich Okudzhava
    RUSSIAN, JEWISH OR HUMAN? JEWISH MYSTICAL THOUGHT IN THE POETRY OF BULAT SHALVOVICH OKUDZHAVA Katarzyna anna KornacKa-Sareło1 (Adam Mickiewicz University in Poznań) Keywords: Bulat Shalvovich Okudzhava, poetry, imagology, Jewish mysticism, Jewish philosophy of dialogue Słowa kluczowe: Bułat Okudżawa, poezja, imagologia, mistycyzm żydowski, żydowska filozofia dialogu Abstract: Katarzyna Anna Kornacka-Sareło, RUSSIAN, JEWISH OR HUMAN? JEWISH MYSTI- CAL THOUGHT IN THE POETRY OF BULAT SHALVOVICH OKUDZHAVA. “PORÓWNA- NIA” 2 (21), 2017, P. 197–214. ISSN 1733-165X. While looking at the literary output of Bulat Shal- vovich Okudzhava from the perspective of imagology, one can see that the image of “the Other” in the poems of the Russian bard was created, paradoxically, just by this “Other”, and it was not constructed by the images (imagines) intrinsically present in the consciousness of the ethnocentric “Self” or “The Same”. In other words, in the case of Okudzhava’s poetry, the image of “the Other” stands on the basis of some ideas of Jewish mystics and the ones of Jewish philosophers of dia- logue (Martin Buber, Franz Rosenzweig and Emmanuel Lévinas). Therefore, the aim of this article was to present the motifs stemming from Jewish mysticism in the poems-songs by Okudzhava which, as it seems, influenced theological, anthropological and ethical views of the bard. The distinctive feature of Okudzhava’s philosophical approach is perceiving every person, regardless of their ethnic or cultural origin, as a being responsible for themselves in the process of constitut- ing themselves in their humanity. The same person is also responsible for other people, for the world of nature, and even for an impersonal and non-anthropomorphic godhead who does not intervene in human affairs.
    [Show full text]
  • SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN the LINES by Olga Klimova Specialist Degree, Belarusian State University
    SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN THE LINES by Olga Klimova Specialist degree, Belarusian State University, 2001 Master of Arts, Brock University, 2005 Master of Arts, University of Pittsburgh, 2007 Submitted to the Graduate Faculty of The Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2013 UNIVERSITY OF PITTSBURGH THE KENNETH P. DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Olga Klimova It was defended on May 06, 2013 and approved by David J. Birnbaum, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh Lucy Fischer, Distinguished Professor, Department of English, University of Pittsburgh Vladimir Padunov, Associate Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh Aleksandr Prokhorov, Associate Professor, Department of Modern Languages and Literatures, College of William and Mary, Virginia Dissertation Advisor: Nancy Condee, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh ii Copyright © by Olga Klimova 2013 iii SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN THE LINES Olga Klimova, PhD University of Pittsburgh, 2013 The central argument of my dissertation emerges from the idea that genre cinema, exemplified by youth films, became a safe outlet for Soviet filmmakers’ creative energy during the period of so-called “developed socialism.” A growing interest in youth culture and cinema at the time was ignited by a need to express dissatisfaction with the political and social order in the country under the condition of intensified censorship. I analyze different visual and narrative strategies developed by the directors of youth cinema during the Brezhnev period as mechanisms for circumventing ideological control over cultural production.
    [Show full text]
  • Old Germanic Heritage in Metal Music
    Lorin Renodeyn Historical Linguistics and Literature Studies Old Germanic Heritage In Metal Music A Comparative Study Of Present-day Metal Lyrics And Their Old Germanic Sources Promotor: Prof. Dr. Luc de Grauwe Vakgroep Duitse Taalkunde Preface In recent years, heathen past of Europe has been experiencing a small renaissance. Especially the Old Norse / Old Germanic neo-heathen (Ásatrú) movement has gained popularity in some circles and has even been officially accepted as a religion in Iceland and Norway among others1. In the world of music, this renaissance has led to the development of several sub-genres of metal music, the so-called ‘folk metal’, ‘Viking Metal’ and ‘Pagan Metal’ genres. Acknowledgements First and foremost I would like to thank my promoter, prof. dr. Luc de Grauwe, for allowing me to choose the subject for this dissertation and for his guidance in the researching process. Secondly I would like to thank Sofie Vanherpen for volunteering to help me with practical advice on the writing process, proof reading parts of this dissertation, and finding much needed academic sources. Furthermore, my gratitude goes out to Athelstan from Forefather and Sebas from Heidevolk for their co- operation in clarifying the subjects of songs and providing information on the sources used in the song writing of their respective bands. I also want to thank Cris of Svartsot for providing lyrics, translations, track commentaries and information on how Svartsot’s lyrics are written. Last but not least I want to offer my thanks to my family and friends who have pointed out interesting facts and supported me in more than one way during the writing of this dissertation.
    [Show full text]
  • The Russian Legitimation Formula - 1991-2000
    THE RUSSIAN LEGITIMATION FORMULA - 1991-2000 Carolina Vendil The Government Department LONDON SCHOOL OF ECONOMICS AND POLITICAL SCIENCE Thesis submitted for PhD degree Supervisor: Professor Dominic Lieven Advisor: Professor Rodney Barker - 1 - UMI Number: U174000 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U174000 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 Ti-f£$£ IP ^6^771 Abstract The Russian legitimation formula contains the arguments the Russian leadership advanced to promote its state-building project between 1991 and 2000. The period of investigation coincides with Yeltsin’s presidency. The focus is on how the legitimation rhetoric was adjusted both to changing circumstances over time and to three main audiences: the Russian domestic population, the Russian domestic elites and the international community. In order to analyse the contents of the legitimation formula a framework was developed which divided the different arguments used by the Russian leadership into six main categories (democratic, national, charismatic, eudaemonic, external and negative arguments). The material selected for analysis had to relate to basic features of statehood.
    [Show full text]
  • Research Project: New and Ambiguous Nation-Building Processes in South-Eastern Europe
    Research Project: New and Ambiguous Nation-Building Processes in South-Eastern Europe Working Paper Series THE POET ON THE BRIDGE IN THE BIBLICAL LAND: ETATIZATION OF ART THROUGH FESTIVALS AND BRAND-NATIONALISM IN THE REPUBLIC OF MACEDONIA Rozita Dimova http://www.oei.fu-berlin.de/nation-building/resources/wp/dimova_02 New and Ambiguous Nation-Building Processes in South-Eastern Europe http://www.oei.fu-berlin.de/en/projekte/nation-building The Poet on the Bridge in the Biblical Land: Etatization of Art through Festivals and Brand-Nationalism in the Republic of Macedonia1 Rozita Dimova, Free University – Berlin Introduction In his unfinished, posthumously-published Aesthetic Theory ( 1970/1997), Adorno elaborated on the relationship between art and reason (the rational). He argued that art is inevitably engaged in dialectic with reason in its various forms: as cognition, construction, technique, spiritualization, objectification etc (see also Nicholsen, 1997). Art overcomes the constraining and unreflective nature of rationality through the very act of expression of non- identity (the void) within itself and thus brings us closer to truth. The 'truth-value' of art arises from this ability to sustain "a discrepancy between its projected images (concepts) of nature and humankind, and its objects' actuality" (see also Held, 1980/1995, p. 82). In other words, art has a capacity to grasp truth(s), although in itself art is not an immediate truth.2 By arguing this, Adorno makes clear distinction between projected images and the objects’ actuality. The slice between these two domains, according to Adorno, creates the very dynamic in which art is considered as an autonomous field, a creative force able to grasp “truths” and to carry a strong critical perspective.
    [Show full text]
  • Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
    Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open.
    [Show full text]
  • 'Khazar'-'Varangian' Dialogue in Dmitry Bykov's
    chapter eleven THE ‘KHAZAR’-‘VARANGIAN’ DIALOGUE IN DMITRY BYKOV’S ZhD: SOME PSYCHOANALYTICAL OBSERVATIONS Andrei Rogatchevski (University of Glasgow, Glasgow) Dmitry Bykov (b. 1967) is a proli c writer and media personality, whose two dozen books or so include poetry (Poslednee vremia [The End-time], 2006), ction (such as the prize-winning novels Orfograia [Orthography], 2003; and Evakuator [The Evacuator], 2005) and journalism (e.g. Blud truda [Lust for Labour], 2003; and Khroniki blizhaishei voiny [The Annals of the Imminent War], 2005), as well as the biographies of Boris Pasternak and Bulat Okudzhava. Bykov’s ZhD1 is an alternative history novel, published in Moscow in 2006. It took Bykov ten years to complete. According to his interview to Radio Free Europe / Radio Liberty of 29 October 2007, Bykov considers ZhD his favourite undertaking, which includes ‘everything that [he] knows and understands’. At the same time, the novel’s blurb characterises it as ‘the most politically incorrect book of the new millennium’. ZhD claims that ‘any interpretation of history is acceptable’ because ‘no one knows what really happened’ and ‘all the sources have been falsi ed to some degree’.2 Russian history is depicted in ZhD as an on-going struggle between two ethnic entities, the ‘Varangians’ and the ‘Khazars’ (I prefer to introduce and keep these terms in inverted commas because they do not 1 ZhD is an abbreviation with multiple meanings. One of them assumes that the letters stand for zhivye dushi (living souls), in acknowledgement of Gogol’s epic Dead Souls (1841) that has inspired Bykov’s book (following Gogol’s example, Bykov calls ZhD a poema).
    [Show full text]
  • 25 Li 993 Ju Ocil.0G442
    RFE/RI. INC. DAILY Man, , BROADCAST tR'',1-1 vr ANALYSES 993 ju ociL.0G442. 25 Li RADIO FREE EUROPE RADIO LIBERTY RADIO LIBERTY DAILY BROADCAST ANALYSIS [Asterisk (*) in the margin indicates coverage of lead story(ies) on today's Recommended List] 410 Russian Daily Broadcast Analysis for Friday, 2 July 1993 BAD Russian Staff The broadcast day commenced at 1000 hours. 10 -minute newscasts are aired every hour on the hour except during LIBERTY LIVE broadcasts, when they are incorporated into the show. 1000-1100 LIBERTY LIVE (Moderator, Makhlis) 1. Azerbaijan (Akhundova, Baku 2:30). Surat Husseinov is now the new leader of Azerbaijan. RL's correspondent in Baku discussed his rapid move to reorganize the government and advance his own political agenda, with finding a solution to the military conflict over Karabakh as the number -one issue on his list. 2. The Russian Government (Volkov, Moscow 2:30). The Russian parliament is scheduled to recess for summer vacation on July 15. However, a lot of work remains unfinished, including consideration of a new law on the media. The BD analyzed some of the reasons for the present impasse. 3. Russian Politics. A report filed from Moscow (Kulistikov, 2) said that Vice -President Rutskoy's current official trip to Voronezh and Novosibirsk was made to show that he is acting on his own behalf and does not represent the government in Moscow. 2 2 July 1993 4. A Review of the Russian Press was presented by RL's Moscow bureau (Trukhan, 2:30). 5. Student Meetings in St. Petersburg were reported (Rezunkov, 1:30) to have ended with a threat to strike unless their demands for university reforms are addressed.
    [Show full text]
  • The 1959 American National Exhibition in Moscow and the Soviet Artistic Reaction to the Abstract Art”
    DISSERTATION Titel der Dissertation “The 1959 American National Exhibition in Moscow and the Soviet Artistic Reaction to the Abstract Art” Verfasserin Mag. Gretchen Simms angestrebter akademischer Grad Doktorin der Philosophie (Dr. phil.) Wien, im Oktober 2007 Studienkennzahl laut Studienblatt: 8606505 Dissertationsgebiet laut Studienblatt: Kunstgeschichte Betreuer: Univ. Doz. Dr. Dieter Bogner TABLE OF CONTENTS Page ACKNOWLEDGMENTS iii Chapter I. THE AMERICAN SIDE – INTRODUCTION 1 A. SPIRITUAL TRENDS AND THEIR IMPACT ON U.S. ART 9 B. ABSTRACT ART, PATRONS AND ADVANCEMENT 17 C. POLITICS AND ART 29 D. THE AMERICAN NATIONAL EXHIBITION 39 II. THE SOVIET SIDE – INTRODUCTION 53 A. POLITICS IN THE USSR AND ITS IMPACT ON ART 59 B. ARTISTS DEVELOPMENT FROM RUSSIA TO USSR 79 C. THE AMERICAN NATIONAL EXHIBITION 103 D. THE INFLUENCE OF THE AMERICAN NATIONAL SHOW 121 EPILOGUE 133 APPENDIX A: LIST OF WORKS DISPLAYED IN 1959 143 APPENDIX B: FIGURES 147 BIBLIOGRAPHY 179 ABSTRACT IN GERMAN 187 ABSTRACT IN ENGLISH 189 CURRICULUM VITAE 191 ii ACKNOWLEDGEMENTS Twelve years ago I happened upon a dissertation which inspired me to write my own Master’s paper which ultimately pointed me in the right direction for this dissertation. My Master’s kept the idea going around in my head: “There must have been an artistic reaction to the 1959 Exhibition in Moscow” until I could begin researching. In this context I would like to thank Liz Wollner-Grandville, who so spontaneously thought of the right person: John Jacobs and his wife, Katja who gave me so much information, enthusiasm, references and people to contact. I would like to thank Jack Masey and Martin Manning for their help in finding the information I needed in the last legs of my work at the State Department on the 1959 Exhibit.
    [Show full text]
  • The People's Phenomenon: "Author's Song" in Khrushchev's Soviet Union
    Constructing the Past Volume 13 Issue 1 Article 6 2012 The People's Phenomenon: "Author's Song" in Khrushchev's Soviet Union Sarah K. Moir Illinois Wesleyan University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.iwu.edu/constructing Recommended Citation Moir, Sarah K. (2012) "The People's Phenomenon: "Author's Song" in Khrushchev's Soviet Union," Constructing the Past: Vol. 13 : Iss. 1 , Article 6. Available at: https://digitalcommons.iwu.edu/constructing/vol13/iss1/6 This Article is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Commons @ IWU with permission from the rights-holder(s). You are free to use this material in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This material has been accepted for inclusion by editorial board of the Undergraduate Economic Review and the Economics Department at Illinois Wesleyan University. For more information, please contact [email protected]. ©Copyright is owned by the author of this document. The People's Phenomenon: "Author's Song" in Khrushchev's Soviet Union Abstract A massive shift from the Socialist Realism that predominated under Joseph Stalin, the bard culture that arose during Nikita Khrushchev's "Thaw" was fostered by the illegal underground transmission of tapes known as “magnitizdat”. Three well-known faces, with even better known voices, led this movement: Vladimir Vysotsky, Bulat Okudzhava, and Alexander Galich.
    [Show full text]
  • The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad
    The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad. Margo Shohl Rosen Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2011 © 2011 Margo Shohl Rosen All rights reserved ABSTRACT The Independent Turn in Soviet-Era Russian Poetry: How Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman and Evgeny Rein Became the ‘Avvakumites’ of Leningrad Margo Shohl Rosen The first post-World War II generation of Soviet Russian writers was faced with a crisis of language even more pervasive and serious than the “Crisis of Symbolism” at the beginning of the 20th century: the level of abstraction and formulaic speech used in public venues had become such that words and phrases could only gesture helplessly in the direction of mysterious meaning. Due to the traditional status of poetry in Russian culture and to various other factors explored in this dissertation, the generation of poets coming of age in the mid-1950s was in a unique position to spearhead a renewal of language. Among those who took up the challenge was a group of four friends in Leningrad: Dmitry Bobyshev, Joseph Brodsky, Anatoly Naiman, and Evgeny Rein. Because of the extreme position this group adopted regarding the use of language, I refer to them in this work not as “Akhmatova’s Orphans”—a term commonly applied to the quartet—but as literary “Avvakumites,” a name Anna Akhmatova suggested that invokes the history of Archpriest Avvakum, who by rejecting reforms in church ritual founded the Orthodox sect now known as Old Believers.
    [Show full text]
  • Aleksandr Il'ich Ginzburg Papers
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt5489r85c No online items Register of the Aleksandr Il'ich Ginzburg papers Finding aid prepared by Lora Soroka Hoover Institution Library and Archives © 2012 434 Galvez Mall Stanford University Stanford, CA 94305-6003 [email protected] URL: http://www.hoover.org/library-and-archives Register of the Aleksandr Il'ich 2004C55 1 Ginzburg papers Title: Aleksandr Il'ich Ginzburg papers Date (inclusive): 1921-2007 Collection Number: 2004C55 Contributing Institution: Hoover Institution Library and Archives Language of Material: Russian Physical Description: 18 manuscript boxes, 12 oversize boxes, 1 card file box(19.2 Linear Feet) Abstract: Correspondence, writings, printed matter, identification documents, photographs, sound recordings, video tape, and memorabilia relating to civil liberties and dissent in the Soviet Union, and to Russian émigré affairs. Creator: Ginzburg, Aleksandr Il'ich, 1936- Hoover Institution Library & Archives Access The collection is open for research; materials must be requested at least two business days in advance of intended use. Publication Rights For copyright status, please contact the Hoover Institution Library & Archives. Acquisition Information Materials were acquired by the Hoover Institution Library & Archives in 2004, with increments received in 2005, 2007, and 2011. Preferred Citation [Identification of item], Aleksandr Il'ich Ginzburg papers, [Box no., Folder no. or title], Hoover Institution Library & Archives. Alternate Forms Available Digital
    [Show full text]