The Pirandello Society of America BOARD of DIRECTORS Jana O

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Pirandello Society of America BOARD of DIRECTORS Jana O The Pirandello Society of America BOARD OF DIRECTORS Jana O’Keefe Bazzoni Stefano Boselli Janice Capuana Samantha Costanzo Burrier Mimi Gisolfi D’Aponte John Louis DiGaetani Mario Fratti Jane House Michael Subialka Kurt Taroff (Europe) Susan Tenneriello HONORARY BOARD Stefano Albertini Eric Bentley Robert Brustein Marvin Carlson Enzo Lauretta Maristella Lorch John Martello PSA The Journal of the Pirandello Society of America Susan Tenneriello, Senior Editor Michael Subialka, Editor Samantha Costanzo Burrier and Lisa Sarti, Assistant Editors Lisa Tagliaferri, Managing Editor EDITORIAL BOARD Angela Belli Daniela Bini John DiGaetani Antonio Illiano Umberto Mariani Olga Ragusa John Welle Stefano Boselli, Webmaster PSA The official publication of the Pirandello Society of America Subscriptions: Annual calendar year subscriptions/dues: $35 individual; $50 libraries; $15 students with copy of current ID. International memberships, add $10. Please see Membership form in this issue, or online: www.pirandellosocietyofamerica.org Make all checks payable to: The Pirandello Society of America/PSA c/o Casa Italiana Zerilli-Marimò 24 West 12th Street New York, NY 10011 All correspondence may be sent to the above address. Submissions: All manuscripts will be screened in a peer-review process by at least two readers. Submit with a separate cover sheet giving the author’s name and contact information. Omit self-identifying information in the body of the text and all headers and footers. Guidelines: Please use the current MLA Style Manual; use in-text references, minimal endnotes, works cited. Articles should generally be 10-20 pages in length; reviews, 2-3 pages. Please do not use automatic formatting. Send MSWord doc. to Editor, PSA: [email protected] Contents, PSA Volume XXVII Editor’s Note 7-11 “Continental Air”: Performing Identity in “Leonora, addio!,” 13-43 L’aria del continente, and Questa sera si recita a soggetto Elisa Segnini La canzone dell’amore: Adapting Pirandello to Fascist 45-61 Propaganda Paolo Campolonghi Scripting “il cielo di carta”: The Men behind the Curtain in 63-81 Paolo and Vittorio Taviani’s Cesare deve morire Alessia Palanti Pirandello’s Humor and the Intersections of Translation and 83-99 Dramaturgy Laura A. Lucci Pirandello’s Unrealized Film, Treatment for Six Characters: 101-115 An Interview with Film Director and Artist Anne-Marie Creamer Anne-Marie Creamer with Lesley G. Sullivan PERFORMANCE REVIEWS Tonight We Improvise in Providence, Translated and 117-122 Directed by Rebecca Maxfield Anna Santucci Reality Theater: Staging Film in the University of Notre 125-128 Dame’s Six Characters in Search of an Author Thomas Graff Six Characters in Brooklyn 131-133 Suzanne Epstein Mattia Pascal: The Man Who Lived-A Multi-vocal Exploration 135-139 of Pirandello’s Anti-novel Krysta Dennis BOOK REVIEWS Alessandra Sorrentino. Luigi Pirandello e l’altro. Una 141-145 lettura critica postcoloniale[ Luigi Pirandello and the Other. A Postcolonial Reading]. Rome: Carocci Editore, 2013. Lisa Sarti Michael Rössner and Alessandra Sorrentino, eds. 147-150 Pirandello e la traduzione culturale [Pirandello and Cultural Translation]. Rome: Carocci Editore, 2012. Michael Subialka Pirandello Society Membership Form Pirandello Society History Inside Back Cover Call for papers MLA 2016: For topics, deadlines, and updates please visit our website: pirandellosocietyofamerica.org Submit 250 word abstracts via email to: [email protected] Call for Articles PSA Vol. XXVIII (2015): 10-20 page articles in current MLA format by 5 June 2014 on the topic (but not limited to): 1. Modern Consciousness: Pirandellian Obsessions 2. Global Pirandello Submit articles (MSword.doc) in MLA format via email to: [email protected] Call for original, unpublished one-act plays and short stories reflecting a Pirandellian influence. New translations of non- English language works also welcome. In an effort to further extend our examination of Pirandello’s legacy into the 21st century, we plan to include one-act plays, short stories and translations of plays and stories in future issues of the journal. Our project aims both for publication and whenever possible, a staged reading of the work. If you have a play or story you’d like to submit, or know a promising writer you can encourage, please send two hard copies of manuscripts to: Editor, PSA The Pirandello Society of America c/o Casa Italiana Zerilli-Marimò 24 West 12th Street New York, NY 10011 Editor’s Note What it means to think of Pirandello as a “Sicilian” writer in an Italian context has long been a question of interest to his readers—it is a question that raises pertinent problems about how we conceive of cultural identity as well as the ways in which works are translated and transformed across cultures. In our new issue of PSA (Volume XXVII, 2014), a series of interventions reflect on similar problems and expand the scope of the question. Our authors consider Pirandello’s work in light of how it is translated and adapted, not only across cultural contexts (from Sicily to Italy to Europe and beyond) but also across time periods and media. The volume opens with Elisa Segnini’s essay, “’Continental Air’: Performing Identity in “Leonora, addio!,” L’aria del continente, and Questa sera si recita a soggetto,” a study of how notions of cultural identity are translated and adapted to fit different contexts in Pirandello’s own re-working of his short story from 1910, “Leonora, addio!” [“Goodbye, Leonora!”]. This story became the Sicilian blueprint for his famous play, Questa sera si recita a soggetto [Tonight We Improvise] (1930). As Segnini argues, by applying a postcolonial theoretical lens to these works, and considering them together with another adaptation of the same story, Nino Martoglio’s play, L’aria del continente [Continental Air] (1915), it becomes possible to see a complex notion of the Sicilian character that Pirandello engages and transforms, responding to the traditional stereotypes of the island and complicating them. This game of elaborating on stereotypes in order to put them to new use involves not only an Italian adaptation of the “Sicilian” narrative, but also a further adaptation for a German audience with different cultural expectations. Segnini offers insight into how Pirandello’s texts, and Martoglio’s rendition, operate with a complicated cultural understanding on these multiple levels. From this focus on Pirandello’s self-adaptation across cultural contexts, the volume then moves to a consideration of how Fascist film appropriated and made use of his work, the topic of Paolo Campolonghi’s essay on “La canzone dell’amore: Adapting Pirandello to Fascist Propaganda.” Like Segnini, Campolonghi examines the adaptation of a short story, Pirandello’s “In silenzio” [“In Silence”] (1905), the source of Gennaro Ringhelli’s La canzone dell’amore [The Song of Love] (1930), which had the distinction of PSA, Vol. XXVII, pp. 7-11 7 being the first sound film produced in the Italian film market. Because of this distinction, readings of the film have often focused on its use of the medium, and specifically of its experiments with sound; but as Campolonghi shows, there are also important questions to be raised about its content, and specifically the way in which it transposes Pirandello’s story into the colonial and racial discourse of Fascist propaganda. Thus both Campolonghi and Segnini offer readings of adaptations that expand on the increasing consideration of colonial and postcolonial discourse in Pirandello’s work. Alessia Palanti’s intervention also focuses on the move from Pirandello’s written work to the medium of film. However, in her essay, “Scripting ‘il cielo di carta’: The Men behind the Curtain in Paolo and Vittorio Taviani’s Cesare deve morire,” Palanti draws our attention not to a direct adaptation but rather to one in which the deep influence of Pirandello’s ideas is manifest in a new story that is contemporary to our present moment. The Tavianis are known for their adaptations of Pirandello’s short stories in their earlier films, Kaos (1984) and Tu ridi [You Laugh] (1998); in Cesare deve morire [Caesar Must Die] (2012) they film the inmates of Rome’s maximum security prison in Rebibbia. These inmates become the actors performing Shakespeare’s play, Julius Caeser, in a Pirandellian film that blurs the lines between reality and fiction. As Palanti argues, these blurred distinctions point to the central role that aporia plays in Pirandello’s works, and she thus compares their film to his early, modernist novel, Il fu Mattia Pascal [The Late Mattia Pascal] (1904), as well as his famous plays, Sei personaggi in cerca d’autore [Six Characters in Search of an Author] (1921/5) and Enrico IV [Henry IV] (1922). This central role of apoira is likewise replicated in the Tavianis’ film about staging Shakespeare’s play, which problematizes the audience’s desire for authenticity in a Pirandellian fashion. Laura Lucci’s essay, “Pirandello’s Humor and the Intersections of Translation and Dramaturgy,” moves in a more theoretical direction, considering translation and adaptation in relation to Pirandello’s own theories of the difference between the translated text and the original, as well as through the lens of his multifaceted concept of humor. With this conjunction in mind, Lucci argues that dramaturgy is itself an act of translation in important respects, and that this process of translation is actually 8 central to the potential meaning of the work, rather than being an obstacle
Recommended publications
  • Staging Iranian Modernity: Authors in Search of New Forms
    Copyright by Maryam Shariati 2016 The Dissertation Committee for Maryam Shariati certifies that this is the approved version of the following dissertation: Staging Iranian Modernity: Authors in Search of New Forms Committee: Elizabeth M. Richmond-Garza, Supervisor Mohammad R. Ghanoonparvar, Co-Supervisor Lynn R. Wilkinson Katherine M. Arens Sofian Merabet Staging Iranian Modernity: Authors in Search of New Forms by Maryam Shariati, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY The University of Texas at Austin May 2016 Dedication For my soulmate, Ehsan. For everything. Acknowledgements I wish to gratefully acknowledge the guidance and support I have received, intellectual and otherwise, throughout the process of composing and revising this dissertation. My first debt of gratitude is to my dissertation committee members and in particular my indefatigable supervisor, Professor Elizabeth Richmond-Garza, for her unflinching encouragement and infinite forbearance throughout my studies at The University of Texas at Austin. She has been an erudite mentor, critical commentator, and encouraging guide and I thank her for sharing her wealth of knowledge, invaluable insight and expertise in this project. To my co-supervisor, Professor Mohammad R. Ghanoonparvar, I owe immeasurable debt of gratitude for his intellectual guidance and strong commitment to my research—from the start to finish. His boundless enthusiasm, great knowledge, and unfathomable erudition opened an avenue to many stimulating discussions and enabled me to have a clear direction of my project. Another substantial acknowledgement must go to Professor Lynn Wilkinson for her instrumental role at every stage of my research: conceptualizing, researching, and writing.
    [Show full text]
  • Women As Hidden Authoritarian Figures in Luigi Pirandello's Literary
    The Paradox of Identity: Women as Hidden Authoritarian Figures in Luigi Pirandello’s Literary Works Thesis Prospectus by MLA Program Primary Reader: Dr. Susan Willis Secondary Reader: Dr. Mike Winkelman Auburn University at Montgomery 1 December 2010 The Paradox of Identity: 1 Women as Hidden Authoritarian Figures in Luigi Pirandello’s Literary Works On June 28, 1867 in Sicily, Italian author and playwright Luigi Pirandello was born in a town called Caos, translated chaos, during a cholera epidemic. Pirandello’s life was marked by chaos, turmoil, and disease. He literally entered into a world of chaos. Dictated to by a tyrannical father and cared for by a meek mother, Pirandello developed an interesting view of marriage, women, and love. The passivity of his mother and eventual paranoia and insanity of his wife, Antoinette Potulano, created a premise for his literary women. As he formulated and evolved his impressions of the feminine identity from what he witnessed between his parents and experienced with his wife, the “Master of Futurism” examined the flaws of interpersonal communication between genders. He translated those experiences into his literature by depicting institutions such as marriage negatively in his early works and later shifting the bulk of his focus to gender oppositions. Pirandello explores the conundrum between men and women by placing his female characters into paradoxical roles. This thesis challenges previous criticism that maintains Pirandello’s women are “dismembered,” weak, and deconstructed characters and instead concludes that, although Pirandello’s literary women are mutable figures and his literature contains patriarchal elements, a matriarchal society dominates Pirandello’s literature.
    [Show full text]
  • Lingue Migranti: a Dialectic on the Languages of Italy Published on Iitaly.Org (
    Lingue Migranti: a Dialectic on the Languages of Italy Published on iItaly.org (http://108.61.128.93) Lingue Migranti: a Dialectic on the Languages of Italy Maya Paula (April 20, 2013) To anyone who does not know Italian, the language exists as an abstract fusion of a romantic ideal of the standard Tuscan dialect and stereotypical ideas of southern Italy and Italian-Americans that derive from representations in pop culture. The objective of the John D. Calandra Italian American Institute’s three-day conference is to provide a complete look at every aspect the Italian language Page 1 of 10 Lingue Migranti: a Dialectic on the Languages of Italy Published on iItaly.org (http://108.61.128.93) puzzle and its many divergent influences. April 25th, the day when Italians celebrate the anniversary of their liberation from the German Nazis and the Fascist regimes, holds yet another sense of interest for Italian Americans in New York. The John D. Calandra Italian American Institute [2] has scheduled their annual conference, “Lingue Migranti: The Global Languages of Italy and the Diaspora” to start on the Italian national holiday and extend to the 27th of April. Aside from Italy’s history surrounding both World Wars I and II, the country has had a turbulent timeline, its map having been rearranged through a myriad of appropriations and separations. Italy as it exists today has only been around for approximately 152 years, though its extensive cultural foundations stem to antiquity. While the country remains segmented into twenty distinct provinces, the stark division between them is owed to the dialects, which animate each region.
    [Show full text]
  • Writing for the Theatre by Jane House Pirandello Was Over
    Pirandello’s Youthful Passion: Writing for the Theatre by Jane House Pirandello was over 40 and had already achieved fame as a novelist with The Outcast (L’Esclusa, 1901) and The Late Mattia Pascal (Il fu Mattia Pascal, 1904) when his first plays were produced in 1910,1 and he did not commit himself to playwriting until he was almost 50. However, the letters he wrote as a young man and two extant plays present incontrovertible evidence that he had the ambition to make his name as a playwright when he was a university student and a recent graduate, and that the young man had no compunction about submitting his plays to major figures in Italian theatre---Cesare Rossi, Ermete Zacconi, and Flavio Andò---in the expectation that they would be produced at important theatres in Rome. The two extant plays from this period, Why? (Perchè?) and The Epilogue (L’epilogo), published in 1892 and 1898 respectively, represent only a fragment of the plays that Pirandello wrote before he turned 30. The Epilogue would become The Vise (La morsa) which was published in Maschere nude. Why?, on the other hand, lay forgotten for almost a century. The one act was never produced during Pirandello’s lifetime; it was not part of his collected works; and William Murray did not include it in his comprehensive collection of Pirandello’s one-act plays. It was brought to the attention of Pirandello scholars in 1976 by Edoardo Villa (173–80) and was first published in English in 1995 (House and Attisani 417–423).
    [Show full text]
  • Luigi Pirandello Bibliothèque Nobel 1934
    Bibliothèque Nobel 1934 Luigi Pirandello Works - translated Englisch Drama A As You Desire Me (Englisch: ; Original: Come tu mi vuoi [1930]) B Better Think Twice About It (Englisch: ; Original: Pensaci, giacomino! [1916]) D Diana and Tuda (Englisch: ; Original: Diana e la Tuda [1926]) E Each in His Own Way (Englisch [1923] : Arthur Livingston; Original: Ciascuno a suo modo [1924]) 134.0043e H Henri IV (Englisch [1921] : Edward Storer; Original: Enrico IV [1922]) 134.0041e N Naked (Englisch [1923] : Arthur Livingstone; Original: Vestire gli ignudi [1923]) 134.0043e No One Knows How (Englisch: ; Original: Non si sa come [1935]) R Right You Are - If You Think So (Englisch [1921] : Arthur Livingston; Original: Così è - se vi pare [1918]) 134.0041e S Sicilian Limes (Englisch [1921] : Isaac Goldberg; Original: Lumìe di Sicilia [1911]) 134.0042e Six Chracters in Search of An Author (Englisch [1921] : Edward Storer; Original: Sei personaggi in cerca d'autore [1921]) 134.0041e T The Life I Gave You (Englisch: ; Original: La vita che ti diedi [1924]) The Mountain Giants (Englisch: ; Original: I Giganti della Montagna [1937]) The New Colony (Englisch: ; Original: La nuova colonia [1928]) The Pleasure of Honesty (Englisch [1923] : Arthur Livingstone; Original: Il piacere dell' onestà [1917]) 134.0043e The Wives' Friend (Englisch: ; Original: L'amica delle mogli [1927]) To Find Onself (Englisch: ; Original: Trovarsi [1930]) W When Somebody Is Somebody (Englisch: ; Original: Quando si è qualcuno [1933]) Prose: Fiction A A Call to Duty (Englisch [1934]
    [Show full text]
  • Caesar Must Die a Film by Paolo and Vittorio Taviani
    CAESAR MUST DIE A FILM BY PAOLO AND VITTORIO TAVIANI Grazia Volpi presents a production with STEMAL ENTERTAINMENT / LE TALEE / LA RIBALTA - CENTRO STUDI ENRICO MARIA SALERNO and with the collaboration of CAESAR MUST DIE A FILM BY PAOLO AND VITTORIO TAVIANI (Cesare deve morire / Italy 2012 / Color & B&W / 76’) International press: Richard Lormand - FilmPressPlus www.FilmPressPlus.com At the Berlin Film Festival (Feb 9-19): +49-152-3801-7733 Tel: +33-9-7044-9865 - Skype: intlpress [email protected] World sales: Catia Rossi ph. +39 06 37498244 - fax +39 06 37516222 - mob. +39 335 6049456 [email protected] EFM Stand N°146 CAESARSY NOPMUSTSIS DIE The theater in Rome’s Rebibbia Prison. A performance of Shakespeare’s Julius Caesar has just ended amidst much applause. The lights dim on the actors and they become prisoners once again as they are accompanied back to their cells. SIX MONTHS EARLIER The warden and a theater director speak to the inmates about a new project, the staging of Julius Caesar in the prison. The first step is casting. The second step is exploration of the text. Shakespeare’s universal language helps the inmates-actors to identify with their characters. The path is long and full of anxiety, hope and play. These are the feelings accompanying the inmates at night in their prison cells after each day of rehearsal. Who is Giovanni who plays Caesar? Who is Salvatore-Brutus? For which crimes have they been sentenced to prison? The film does not hide this. The wonder and pride for the play do not always free the inmates from the exasperation of being incarcerated.
    [Show full text]
  • Il Cinema Di Angelo Musco
    ORTO BOTANICO e CINEFORUM DON ORIONE di Messina in collaborazione con l’ASSOCIAZIONE ANTONELLO DA MESSINA presentano la 7ª Edizione (2019) del CINEMA IN ORTO Quattro serate presso la Cavea dell’Orto IL CINEMA DI ANGELO MUSCO BIOGRAFIA - Angelo Musco nasce a Catania il 18 dicembre 1872 e muore a Milano il 6 ottobre 1937. Dopo aver esercitato i più umili mestieri, incomincia a lavorare in un Teatrino dell’Opera dei pupi e poi si dà da fare come canzonettista e macchiettista. Si trasferisce a Messina per unirsi alla Compagnia di Peppino Santoro. Nel 1900 rientra a Catania, dove viene scritturato da Giovanni Grasso, assieme al quale dà l’avvio al teatro popolare siciliano. Nel frattempo rafforza i rapporti prima con Nino Martoglio e poi – dopo aver fondato una sua Compagnia – anche con Luigi Pirandello. IL CINEMA - Dopo il film San Giovanni decollato, risalente al 1917 e diretto da Telemaco Ruggeri, su sceneggiatura di Nino Martoglio (da considerarsi irrimediabilmente perduto), l’esperienza cinematografica di Angelo Musco è tutta racchiusa nel periodo 1932-1937, in cui è il protagonista di ben 10 film, quasi tutti trasposizioni cinematografiche dei suoi successi teatrali. IL RAPPORTO CON MESSINA - Si tratta di un legame molto stretto, che affonda le sue radici in tempi lontanissimi, quando egli vi si reca per la prima volta nel 1899, incontrando il “capocomico” Peppino Santoro, che lo fa debuttare nella sua Compagnia con il nomignolo di Piripicchio. Dopo la morte di Santoro, Musco rientra a Catania; ma Messina gli rimane sempre nel cuore, tanto che vi ritorna diverse volte, anche quando - divenuto famoso - fa Compagnia a sé.
    [Show full text]
  • Cezar Musi Umrzeć
    przedstawia nowy film braci Tavianich CEZAR MUSI UMRZEĆ Reżyseria Paolo i Vittorio Taviani Włochy 2012, 76 min. Złoty Niedźwiedź na MFF w Berlinie 2012 Arcydzieło. W KINACH OD 18 STYCZNIA DYSTRYBUCJA AURORA FILMS S.C. ul. Pasaż Ursynowski 1/111, 02-784 Warszawa tel: + 48 22 405 41 46 Dystrybucja – Anna Dziewulska e-mail: [email protected] PR & MARKETING METEORA FILMS sp. z o.o. Adres korespondencyjny: KINO PRAHA, ul. Jagiellońska 26, 03-719 Warszawa Media & PR – Małgorzata Borychowska e-mail: [email protected] tel. + 48 696 485 303 Marketing – Katarzyna Kobylińska e-mail: [email protected] tel. + 48 600 051 516 AURORA FILMS S.C. ul. Pasaż Ursynowski 1/111, 02-784 Warszawa tel: + 48 22 405 41 46 www.aurorafilms.pl AURORA FILMS S.C. przedstawia produkcję Kaos Cinematografica we współpracy ze Stemal Entertainment, Le Talee, La Ribalta i Rai Cinema CEZAR MUSI UMRZEĆ Tytuł oryginalny: Cesare deve morire Twórcy filmu: Reżyseria Paolo i Vittorio Taviani Scenariusz Paolo i Vittorio Taviani we współpracy z Fabio Cavallim Reżyser scen teatralnych Fabio Cavalli Produkcja Grazia Volpi oraz Donatella Palermo i Agnese Fontana Zdjęcia Simone Zampagni Muzyka Giuliano Taviani, Carmelo Travia Dźwięk Benito Alchimede i Brando Mosca Montaż Roberto Perpignani Występują: Cosimo Rega Kasjusz Salvatore Striano Brutus Giovanni Arcuri Cezar Antonio Franca Marek Antoniusz Juan Dario Bonetti Decjusz Vittorio Parella Casca Rosario Majorana Metellus Vincenzo Gallo Lucjusz Francesco De Masi Treboniusz Gennaro Solito Cinna Francesco Carusone wieszcz Fabio Rozzuto Strato Maurilio Giaffreda Oktawiusz AURORA FILMS S.C. ul. Pasaż Ursynowski 1/111, 02-784 Warszawa tel: + 48 22 405 41 46 www.aurorafilms.pl Nagrody / festiwale: 2012 – 17.
    [Show full text]
  • Italian Films (Updated April 2011)
    Language Laboratory Film Collection Wagner College: Campus Hall 202 Italian Films (updated April 2011): Agata and the Storm/ Agata e la tempesta (2004) Silvio Soldini. Italy The pleasant life of middle-aged Agata (Licia Maglietta) -- owner of the most popular bookstore in town -- is turned topsy-turvy when she begins an uncertain affair with a man 13 years her junior (Claudio Santamaria). Meanwhile, life is equally turbulent for her brother, Gustavo (Emilio Solfrizzi), who discovers he was adopted and sets off to find his biological brother (Giuseppe Battiston) -- a married traveling salesman with a roving eye. Bicycle Thieves/ Ladri di biciclette (1948) Vittorio De Sica. Italy Widely considered a landmark Italian film, Vittorio De Sica's tale of a man who relies on his bicycle to do his job during Rome's post-World War II depression earned a special Oscar for its devastating power. The same day Antonio (Lamberto Maggiorani) gets his vehicle back from the pawnshop, someone steals it, prompting him to search the city in vain with his young son, Bruno (Enzo Staiola). Increasingly, he confronts a looming desperation. Big Deal on Madonna Street/ I soliti ignoti (1958) Mario Monicelli. Italy Director Mario Monicelli delivers this deft satire of the classic caper film Rififi, introducing a bungling group of amateurs -- including an ex-jockey (Carlo Pisacane), a former boxer (Vittorio Gassman) and an out-of-work photographer (Marcello Mastroianni). The crew plans a seemingly simple heist with a retired burglar (Totó), who serves as a consultant. But this Italian job is doomed from the start. Blow up (1966) Michelangelo Antonioni.
    [Show full text]
  • Pirandello Proto-Modern: a New Reading of <I>L'esclusa</I>
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2017 Pirandello Proto-Modern: A New Reading of L’Esclusa Bradford Masoni The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/2330 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] PIRANDELLO PROTO-MODERN: A NEW READING OF L’ESCLUSA by Bradford A. Masoni A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York. 2017 © 2017 BRADFORD A. MASONI All Rights Reserved ii Pirandello Proto-Modern: A New Reading of L’Esclusa by Bradford A. Masoni This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. ____________________ ________________________________ Date Paolo Fasoli Chair of Examining Committee ____________________ _____________________________ Date Giancarlo Lombardi Executive Officer Supervisory Committee: Paolo Fasoli Giancarlo Lombardi William Coleman THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT Pirandello Proto-Modern: A New Reading of L’Esclusa by Bradford A. Masoni Advisor: Paolo Fasoli Luigi Pirandello’s first novel, L’Esclusa, written in 1893, but not published in its definitive edition until 1927, straddles two literary worlds: that of the realistic style of the Italian veristi, and something new, a style and approach to narrative that anticipates the theory of writing Pirandello lays out in his long essay L’Umorismo, as well as the kinds of experimental writing that one associates with early-20th-century modernism in general, and with Pirandello’s later work in particular.
    [Show full text]
  • THE LIVING THEATRE & SYMBOLIC CAPITAL By
    OVERTURNING MAMMON: THE LIVING THEATRE & SYMBOLIC CAPITAL by Peter Wood BA, Rhode Island College, 2000 MA, University of Maryland, 2004 Submitted to the Graduate Faculty of Te Dietrich School of Arts & Sciences in partial fulfllment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2016 UNIVERSITY OF PITTSBURGH THE DIETRICH SCHOOL OF ARTS & SCIENCES Tis dissertation was presented by Peter Wood It was defended on March 3, 2016 and approved by Peter Karsten, Professor, History Lisa Jackson-Schebetta, Assistant Professor, Teatre Arts Dissertation Co-Advisor: Michelle Granshaw, Assistant Professor, Teatre Arts Dissertation Co-Advisor: Bruce McConachie, Professor Emeritus, Teatre Arts ii Copyright © by Peter Wood 2016 iii OVERTURNING MAMMON: THE LIVING THEATRE & SYMBOLIC CAPITAL Peter Wood, PhD University of Pittsburgh, 2016 Abstract: Overturning Mammon: Te Living Teatre and Symbolic Capital focuses on the frst thirteen years of the Living Teatre, founded by Judith Malina and Julian Beck. Pierre Bourdieu’s theories of cultural production provide the theoretical tools to approach the company as a cultural producer and not only as theatre artists. Te Living Teatre has produced largely unpopular avant-garde and political theatre for seventy years. I argue that the company’s early years demonstrate a growing reserve of symbolic capital that helps explain the company’s longevity. Furthermore, the manner in which certain events in the company’s history have been mythologized, by company members, critics, and scholars, has led to some historically inaccurate accounts. In particular, accounts of the closing of the company’s production of Te Brig in 1963 and the subsequent trial of Beck and Malina in 1964 have often been infuenced by an acceptance of company member’s anecdotal, “tall tales” approach to history rather than historical evidence and archival documents.
    [Show full text]
  • Six Characters in Search of an Author
    SIX CHARACTERS IN SEARCH OF AN AUTHOR BY LUIGI PIRANDELLO TRANSLATED BY EDWARD STORER DRAMATURGICAL ADAPTATION ON TRANSLATION BY DANIELE BARTOLINI & LUKE REECE IN COLLABORATION WITH THE CAST major sponsor & community access partner WELCOME TO SIX CHARACTERS IN SEARCH OF AN AUTHOR The artists and staff of Soulpepper and the Young Centre for the Performing Arts acknowledge the original caretakers and storytellers of this land – the Haudenosaunee Confederacy, and Wendat First Nation, and The Mississaugas of the Credit First Nation who are part of the Anishinaabe Nation. We commit to honouring and celebrating their past, present and future. “All around the world and throughout history, humans have acted out the stories that are significant to them, the stories that are central to their sense of who they are, the stories that have defined their communities, and shaped their societies. When we talk about classical theatre we want to explore what that means from the many perspectives of this city. This is a celebration of our global canon.” – Weyni Mengesha, Soulpepper’s Artistic Director photo by Emma Mcintyre Partners & Supporters James O’Sullivan & Lucie Valée Karrin Powys-Lybbe & Chris von Boetticher Sylvia Soyka Kathleen & Bill Troost 2 CAST & CREATIVE TEAM Cast Beatriz Pizano Moya O’Connell Tom Rooney The Mother Leading Lady Leading Man Diego Matamoros Gregory Prest The Manager The Prompter, Stage Manager, The Son Hannah Miller Anand Rajaram The Stepdaughter The Father Creative Team Daniele Bartolini Gregory Sinclair Mimi Warshaw Director
    [Show full text]