Language Ecology and Language Planning in Chiang Rai Province, Thailand

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Ecology and Language Planning in Chiang Rai Province, Thailand LANGUAGE ECOLOGY AND LANGUAGE PLANNING IN CHIANG RAI PROVINCE, THAILAND Simmee Oupra B.A. (English) Chiang Mai University, Thailand M.Ed. (TEFL) Chiang Mai University, Thailand Dip. (Research in Education) Edith Cowan University, Australia Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy In Linguistics Department of Linguistics Faculty of Humanities and Social Sciences University of Adelaide, Australia January, 2009 CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.0 Introduction This chapter describes the significance of the study. The chapter also outlines the aims of the study, followed by research questions, choice of the research methodology, organization of the research report, and limitation of the study. 1.1 Significance of the study Language death causes great loss to the world’s traditional knowledge, biodiversity and linguistic diversity. The causes of the loss are largely the results of economic development, political pressure, educational reforms and other forms of development (Crystal, 1997; Fishman, 1996; Lasimbang, Miller, & Otigil, 1992; Luengthongkam, 2002; Maffi, 2001a, 2001b; Nimmanhemin, 2004b). Being fully aware of the language loss problem, linguists played an important role in tackling it and employed methods based on the predominating theoretical linguistics. There have been a number of efforts, studies and research aiming to help prevent languages from dying out by recording them but languages are still dying at an alarming rate. The chilling fact is that by the end of this century 90 percent of the existing languages will disappear and Asia alone accounts for 32 percent (Ethnologue, 2004a; Maffi2004a; Matisoff, 1989). A few studies have noted that most of the languages used in this area are spoken and not written, and are passed on through oral traditions. At the same time we have to bear in mind that these small languages live side by side with large speech communities and they have tendencies to shift to other languages that are more powerful in terms of political or socioeconomic influences (Bradley, 1989; Matisoff, 1989; Nantapan; 2003; Sittisantikul, 2003; Wurm, 1986). This hastens language shifts and disappearance in Asia; and Thailand is no exception to the changes that have taken place (Chupinit, 1994; Delang, 2002; Nimmanhemin, 2004b; Santasombat, 2003; Sittisantikul, 2003; Warr, 2005). 2 Therefore, a group of linguists have started questioning themselves on the effectiveness of their discipline and theories, including methods, used in preventing language death. Against all the prevailing doubts, linguists had to explain the importance of saving dying languages. What is the use of saving dying languages? Why is language diversity important to this revolving Earth? While linguists are searching for the explanation of the puzzle, at about the same time things are happening in other fields as well (Maffi, 2001b; Matisoff, 1989). Besides linguists, researchers from other fields such as anthropology, musicology, science, pharmacy, ethnobotany, biology and environment, who in their respective fields have been pondering about their objects of studies, began to see the emergence of some loss in their fields. Moreover, a great amount of literature over the past decades in the researchers’ fields all show some kinds of similarities which led to the conclusion that there was some relation occurring between these phenomena: the relation between language diversity, cultural diversity and biodiversity (Cox, 1996; Fishman, 1996; Maffi, 2001a, 2001b; Oupra, 2004; Pakdee, 2001; Tsuji, 1990). This relationship is crystal clear in Yos Santasombat’s work in which he strongly emphasizes that the destruction of any culture by any forms may result in a rapid decline of biodiversity, since knowledge of biodiversity in any culture is a result of profound appreciation and subtle apprehension of human interaction with the environment around them. Thus, Santasombat (2003, p. 217) confidently claimed that: “local knowledge is a repertoire of situated experiences that have been developed in particular physical, historical and cultural contexts from intimate interaction between humans and environment…[,which has] passed intense scrutiny until crystallized and transformed into cultural patterns of consumption that differ according to varying localities and ethnic groups” Santasombat made an interesting remark in the same volume that, since local knowledge is a result of ‘‘intimate interaction between humans and environment” (ibid.), there is no hope for its survival outside the active cultural spaces. The effort to collect an endangered species without maintaining its culture and environment, and the links between them is an incalculable waste of intellectual effort. Therefore, to preserve the endangered diversity heritage, the intertwined forces that make up a culture will have to be reactivated and the indigenous ways of knowing and learning will have to be acknowledged. This view is 3 increasingly evident in the works of researchers and scholars around the world (Cameron, 2002; Cox, 1996; Maffi, 2001a, 2001b; Norgaard, 2001; Oupra, 2004; Skutnabb-Kangas, 2000; Unprasert, 2000). The importance of language diversity was recognized and reassured when it was pushed forward and found its way into the 1998 International Biology Code of Ethics, which states that “culture and language are intrinsically connected to land and territory, and cultural and linguistic diversity are inextricably linked to biological diversity” (Maffi, 2001a, p. 2). However, an increasingly large number of scholarly works unequivocally state that a big drawback to reactivate a culture is the failure to transfer local knowledge in cultural space through indigenous language and this causes great loss to the local knowledge and to biodiversity (Maffi, 2001b). The inability to transfer local knowledge is affected by many agents as mentioned earlier - pressure of development, economic growth, government policies and educational reforms. Research in hilltribe villages in the Northern region of Thailand reveals the massive impact of development on local ecological knowledge and on forest related knowledge, once practiced by minorities, and now under threat of extinction. Thailand’s natural resources have been depleted as a result of a decade of economic development prior to the 1997 Asian economic crisis. This leaves little or no room for the development of biodiversity knowledge which still remains a hidden asset. (Chupinit, 1994; Delang, 2002; Kaosa-ard, 2005; Oupra, 2004; Santasombat, 2003) Pressured by government policies of declaring laws restricting forest use, relocation of hilltribe highlanders to lowland areas, and compulsory schooling for indigenous children, younger generations and villagers have limited opportunity to learn and experience the local knowledge from their elders through language. This lack of intergeneration language transmission results in language loss. Language loss is confirmed by a dramatic decline in numbers of children speaking their indigenous language. Some languages are reported to have only a few elderly speakers. For example, hilltribes and northern Thai speaking children are not taught to speak their indigenous and regional languages due to the perception of the inferior status of their languages to that of standard Thai. Furthermore, the writing system in northern Thai language is rarely studied by younger generations. It was at some point considered dead by the public although still studied by a few academics (Baker & Phongpaichit, 2005; 4 Charoenmuang, 1995; Moondi, 2004; Nimmanhemin, 2004a, 2004b, 2004c; Ongsakul, 2001; Santasombat, 2003; Sittisantikul, 2003; Smalley, 1994). Another example of pressure from government policy such as Thai-ness, is worth mentioning. The concept of a Thai-ness identity is so strongly and effectively instilled in the people that Thais in general perceive themselves as monolingual which is not the case. This is mainly because the languages other than Thai, including the regional languages, have a low status and are not appropriately appreciated by the majority, not even the government (Heikkila- Horn, 2002). Furthermore, language in the southern part of Thailand has long been an issue between the locals and the government officers, teachers and students, but it is a point that is less talked about (Arya, 2005a, 2005b, 2005c, 2005d; Rujanaseree, 2005). However, governing powers in Thailand both at the state and provincial level have yet to realize this potential language, culture and biodiversity tragedy. Firstly, Thailand needs to probe into its constitution. According to Faingold (2004) a nation’s language legislation in the constitution reflects the nation’s problems, and aims to solve the problems, or, at times, the drafting of such constitution may be used to the advantage of the dominating language group instead of solving the conflicts. If that is the case, what is Thailand’s vision on language problems? What is the language plan and language policy of Thailand? Secondly, the amount of attention given to indigenous/regional/minority languages is considered nil when compared to the attention given to the language of business and economics such as English and Chinese. There is less or no concern at national level on the loss of the indigenous languages. If there appears to be some concern it is done on either a small community basis or an individual basis with the help of linguists from leading universities in Thailand (Moondi, 2004; Sittisantikul, 2003). Although there are no explicit language
Recommended publications
  • Hmong Mental Health
    Hmong mental health An assessment of mental health needs and services for the Hmong community in Ramsey County JUNE 2010 Hmong mental health An assessment of mental health needs and services for the Hmong community in Ramsey County June 2010 Prepared by: Mao Thao, Amy Leite, & Julie Atella Wilder Research 451 Lexington Parkway North Saint Paul, Minnesota 55104 651-280-2700 www.wilderresearch.org Contents Summary ............................................................................................................................. 1 Introduction ......................................................................................................................... 9 Purpose of the assessment ............................................................................................... 9 About the research ............................................................................................................ 10 Data collection methods ................................................................................................ 11 A brief history of the Hmong ............................................................................................ 15 A demographic profile of the Hmong for Ramsey County and the city of Saint Paul, Minnesota ...................................................................................................................... 15 Part I: An assessment of mental health issues and needs in the Hmong community ....... 17 What is the scope of mental health issues within the Hmong community?.................
    [Show full text]
  • Jssea 42 (2015-2016) 71
    Demotic and Hieratic Scholia in Funerary Papyri and their Implications for the Manufacturing Process1 Foy Scalf Abstract: Many ancient Egyptian papyrus manuscripts inscribed with funerary compositions contain annotations within the text and margins. Some of these annotations relate directly to the production process for illustrating and inscribing the manuscripts by providing instructions for scribes and artists. Two overlooked examples, pKhaemhor (MMA 25.3.212) and pRyerson (OIM E9787), allow for new interpretations of parallel texts previously considered as labels or captions. An analysis of the corpus of scholia and marginalia demonstrates specific manufacturing proclivities for selective groups of texts, while simultaneously revealing a wide variety of possible construction sequences and techniques in others. Résumé: Plusieurs manuscrits anciens de papyrus égyptiens sur lesquels sont inscrites des compositions funéraires contiennent des annotations dans le texte et dans les marges. Certaines de ces annotations sont directement liées au processus de production relatif à l’illustration et à l’inscription des manuscrits en donnant des instructions destinées aux scribes et aux artistes. Deux exemples négligés, le pKhaemhor (MMA 25.3.212) et le pRyerson (OIM E9787), permettent de nouvelles interprétations de textes parallèles précédemment considérés comme des étiquettes ou des légendes. Une analyse du corpus des scholia et marginalia démontre des tendances de fabrication spécifiques pour des groupes particuliers de textes, tout en révélant simultanément une grande variété de séquences et de techniques de construction dans d'autres cas. Keywords: Book of the Dead – Funerary Papyri – Scholia – Marginalia – Hieratic – Demotic Mots-clés: Livre des Morts – Papyrus funéraire – Scholia – Marginalia – hiératique – démotique The production of illustrated funerary papyri in ancient Egypt was a complex and expensive process that often involved the efforts of a team of skilled scribes and artisans.
    [Show full text]
  • The Indigenous Peoples' Movement in Thailand Expands
    ISSUE: 2016 No. 68 ISSN 2335-6677 RESEARCHERS AT ISEAS – YUSOF ISHAK INSTITUTE ANALYSE CURRENT EVENTS Singapore | 16 December 2016 The Indigenous Peoples’ Movement in Thailand Expands Micah F. Morton* EXECUTIVE SUMMARY • Since the early 2000s an expanding coalition of ethnic minorities in Thailand, initially based in the North, has formed under the global banner of “Indigenous Peoples” (hereafter referred to as IPs) to push for state recognition of their distinct identities and rights as well as to empower themselves to address their particular strengths and problems. • Those claiming IP status in Thailand are pursuing equal rather than special rights relative to other, more full-fledged members of Thai society. They have been lobbying for the passage of a state law governing the “Council of Indigenous Peoples in Thailand” (CIPT), a new, independent quasi-state organ comprised of IP representatives with the central mandate to advise the state on IP-related policies and plans. • While the Thai government remains steadfast in its official position of non-recognition with respect to IPs in Thailand, especially towards their claim of being “indigenous”, the IP movement has nevertheless continued to develop and expand beyond the North to different parts of the country. • In recent years the IP movement has shifted its campaign strategy from an earlier focus on public demonstrations to that of lobbying relevant state agencies. The movement has further devoted its limited time and resources to developing the internal administrative structure of their flagship organization, the “Council of Indigenous Peoples in Thailand”. * Micah F. Morton is Visiting Fellow at ISEAS – Yusof Ishak Institute.
    [Show full text]
  • An Outline of the Structure of the Akha Language1 (Part 1)
    Tonan Ajia Kenkyu (The Southeast Asian Studies) Vol. 8, No.1 June, 1970 1 An Outline of the Structure of the Akha Language ) (Part 1) --Introduction and Phonemics-- by Makio KATSURA* Introduction: Akhas and their Language The Akhas call themselves"Akha" (/'laka/), while other ethnic groups call them by different names. Generally the Shans both in Burma and in Thailand use the name "Kaw" (/k;);)/), and the Northern Thais, "E-kaw" (/'liik;);)/). The prefix /'lii-/ in l1iik;)JI might be the same as Ilii-I, which is often prefixed to nouns and denotes "female," such as /'liinii/, /'liinan/, /'liimtew/, etc. This is perhaps because of the eye-striking appearance of the Akha women. "Kha Kaw" C/khaa kJ;)/) is mostly used by the Laotians or the inhabitants of Laos, but the /khaa-/ is very often prefixed to the names of the minority peoples regardless of their geneological relations. The Thai Lus often call the Akhas "Kaw Ho Laem" Uk;);) hoo Ih:m/), which means "Akhas with pointed head," due to the shape of the head-dress of the Akha women. The name "O-ni" or "Wo-ni" used by the Chinese includes not only the Akhas but also many peoples belonging to the Burmese-Loloish Group.2l These names used by other peoples * {i TIIiU;ffi-~~ 1) This is a part of the report of the author's field work on the Akha language conducted in Northern Thailand in 1964-1965 under the sponsorship of the National Research Council of Thai­ land and the Center for Southeast Asian Studies of Kyoto University.
    [Show full text]
  • Hill Tribes Phrasebook & Dictionary 4 Preview
    CONTENTS INTRODUCTION........................................................ 7 Hill Tribes of SE Asia Map .......8 Vietnam & Laos .......................10 Local Names of the Five Myanmar (Burma) ................. 10 Largest Groups ...................9 Thailand .................................... 10 China .............................................9 The Languages .......................14 LAHU ...................................................................... 17 Culture, Subgroups Sounds....................................... 21 & Locations ........................17 The Language .........................24 Lahu Language Map ............ 18 Words & Phrases .................... 26 AKHA ...................................................................... 41 Culture, Subgroups Sounds....................................... 50 & Locations ........................41 The Language .........................52 Akha Language Map ............ 42 Words & Phrases .................... 55 LISU ........................................................................ 75 Culture & Locations .............. 75 The Language .........................81 Lisu Language Map .............. 76 Words & Phrases .................... 84 Sounds....................................... 79 MONG ..................................................................... 99 Culture, Subgroups Sounds.....................................104 & Locations ........................99 The Language .......................108 Mong Language Map.........100 Words & Phrases ..................111
    [Show full text]
  • Gender and Social Inclusion Analysis (Gsia) Usaidlaos Legal Aid Support
    GENDER AND SOCIAL INCLUSION ANALYSIS (GSIA) USAID LAOS LEGAL AID SUPPORT PROGRAM The Asia Foundation Vientiane, Lao PDR 26 July 2019 TABLE OF CONTENTS Table of Contents ............................................................................................................................... i Acronyms ......................................................................................................................................... iii 1. Introduction ...................................................................................................................................1 1.1 Background .......................................................................................................................................... 1 1.2 The Laos Legal Aid Support Program................................................................................................... 1 1.2 This Report ........................................................................................................................................... 2 1.3 Methodology and Coverage ................................................................................................................ 2 1.4 Limitations ........................................................................................................................................... 3 2. Contextual Analysis ........................................................................................................................3 2.1 Gender Equality ..................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Tones of Thai Song Varieties
    SOMSONGE Burusphat. 2012. Tones of Thai Song Varieties. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society (JSEALS) 5:32-48 Received 17/6/2011, revised text accepted 23/5/2012, published 1/7/2012 ISSN: 1836-6821 | Website: http://jseals.org | Managing Editor: Dr Paul Sidwell URL: http://hdl.handle.net/1885/9118 Copyright vested in the author; released under Creative Commons Attribution Licence www.jseals.org | Volume 5 | 2012 | Asia-Pacific Linguistics TONES OF THAI SONG VARIETIES SOMSONGE Burusphat Research Institute for Languages and Cultures of Asia Mahidol University, Thailand <[email protected]> Abstract This paper is a survey of synchronic phonetic and phonological variations in tone systems of Thai Song or Tai Dam (Black Tai), a language of the southwestern branch of the Tai- Kadai language spoken in Thailand. It aims to study how the tone systems are regionally and socially varied. Key words: tones, variation, Thai Song, Lao Song, Tai Dam, Black Tai ISO 639-3 language codes: soa, blt 1. Introduction Thai Song people have been addressed by various names such as Thai Song, Thai Song Dam, Lao Song Dam, Lao Song, Song, Tai Song Dam, Tai Dam or Black Tai. 1 The name “Thai Song” refers to people dressed in black costumes. These people migrated from Muang Thaeng (Myang Teng or Muoi) 2, Sipsongchutai (Sipsong Chao Tai) in the northern part of Laos. This location used to be under the Luang Prabang government (Sribusara 1987). The original settlement of Thai Song people in Thailand was in Phetchaburi province. Later on, Thai Song people moved to other provinces such as Kanchanaburi, Ratchaburi, Suphanburi, Nakhon Pathom, Samut Sakhon, Samut Songkhram, Nakhonsawan, and Phitsanulok.
    [Show full text]
  • Development of Basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific
    DOCUMENT RESUME ED 377 740 FL 800 845 TITLE Development of basic Literacy Learning Materials for Minority Peoples in Asia and the Pacific. Final Report of the Second Sub-Regional Workshop (Chiang Rai, Thailand, February 22-March 5, 1994). INSTITUTION Asian Cultural Centre for UNESCO, Tokyo (Japan).; Ministry of Education, Bangkok (Thailand).; United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, Bangkok (Thailand). Principal Regional Office for Asia and the Pacific. PUB DATE Mar 94 NOTE 142p.; Illustrations contain small and broken print. PUB TYPE Collected Works Conference Proceedings (021) EDRS PRICE MFO1 /PCO6 Plus Postage. DESCRIPTORS Classroom Techniques; *Educational Needs; Foreign Countries; *Indigenous Populations; Instructional Effectiveness; *Instructional Materials; *Literacy Education; *Material Development; *Minority Groups; Teaching Methods; Uncommonly Taught Languages; Workshops IDENTIFIERS *Asia; Burma; China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Philippines; Thailand; Vietnam ABSTaACT A report of a regional workshop on development of instructional materials for basic literacy education of minority groups in Asia and the Pacific is presented.Countries represented include: China; Indonesia; Laos; Malaysia; Mongolia; Myanmar (Burma); Philippines; Vietnam; and Thailand. The workshop's objectives were to discuss the need for effective literacy learning materials, develop guidelines for preparing effective basic literacy learning materials for minority language populations, and suggest methods for their use. The report begins with an overview of the proceedings and resulting recommendations. Subsequent chapters summarize: needs and problems in education of minority populations; guidelines for preparation of effective basic literacy learning materials; studies of specific language groups; resource papers on Thai hill tribes and development of basic literacy materials in minority languages; a report from UNESCO and its Asian/Pacific Cultural Center; nine country reports; and national followup plans.
    [Show full text]
  • The Hmong in Our Midst
    The Hmong in Our Midst A Resource for ELT Classrooms FUNDED BY A GRANT TO THE SPRING INSTITUTE FOR INTERCULTURAL STUDIES FROM THE U.S. DEPARTMENT OF HEALTH AND HUMAN SERIVCES, ADMINISTRATION FOR CHLDREN AND FAMILIES, OFFICE OF REFUGEE RESTTLEMENT GRANT # 90RB-0005 ______________________________________________________________________________________________ Spring Institute for Intercultural Learning - 1 - English Language Training Project This publication has been published pursuant to grant number 90 RB 0005 from the U. S. Office of Refugee Resettlement (ORR). The views expressed are those of Spring Institute and may not reflect the views of ORR. Photos used in this publication were taken at Wat Tham Krabok, Bangkok, Thailand, by the Fresno Hmong Resettlement Task Force, Department of Social Services, Refugee Programs. Our thanks for giving us permission to use them in this publication. For further information about the Spring Institute’s English Language Training Technical Assistance (ELT/TA) Grant, please contact Burma L. Dunn, ELT/TA Project Director, 1610 Emerson Street, Denver, CO 80218, Phone (303) 863-0188, Fax (303) 863-0178, or email [email protected]. All rights reserved. Permission is given for individual classroom teachers to reproduce the student activity pages and illustration (Sample Lesson Plan and Other Sample Lesson Plans, pages 15 to 45) for classroom use. Reproduction of these materials for an entire school system is strictly prohibited. A Brief History (pages 1 to 14) reprinted from the CAL publication may not be reproduced without CAL’s permission. September 15, 2004 ______________________________________________________________________________________________ Spring Institute for Intercultural Learning - 2 - English Language Training Project Forward Adult literacy level learners come to the classroom with a wide variety of backgrounds.
    [Show full text]
  • A Very Brief Introduction to Hieratic
    A Very Brief Introduction to Hieratic Joshua Aaron ROBERSON rev 1.0 (Spring 2018) Contents About this document .................................................................................................. 3 General references ..................................................................................................... 4 §1 Introduction .......................................................................................................... 5 §2 Basic Strategies: Context. Mono-literals, Determinatives, and Logograms. Gestalt ... 6 §3 Abbreviated signs. Common bi- and tri-literal signs ................................................ 9 §4 Dissimilar Hieroglyphic signs with similar Hieratic forms ........................................ 12 §5 Similar Hieroglyphic signs with dissimilar Hieratic forms ........................................ 13 §6 Signs with reduced iconicity .................................................................................. 13 §7 Ligatures ............................................................................................................... 14 §8 Regnal dates ......................................................................................................... 15 §9 Numbers ............................................................................................................... 16 ROBERSON, Introduction to Hieratic. - 2 - About this document The present, short Introduction was designed as an overview of the basic principles of the Hieratic script, in conjunction with a representative
    [Show full text]
  • The Rosetta Stone, British Museum, London Hieroglyphic, [From the Greek=Priestly Carving], Type of Writing Used in Ancient Egypt
    T h e R o s e t t a S t o n e Languages: Egyptian and Greek, Using three scripts -- Hieroglyphic, Demotic Egyptian, and Greek. Found 1799 by the French in Egypt Originally from 196 B.C. The Rosetta Stone, British Museum, London Hieroglyphic, [from the Greek=priestly carving], type of writing used in ancient Egypt. Similar pictographic styles of Crete, Asia Minor, and Central America and Mexico are also called hieroglyphics. Interpretation of Egyptian hieroglyphics, begun by Thomas Young and J. F. Champollion and others, is virtually complete. The meanings of hieroglyphics often seem arbitrary and are seldom obvious. Egyptian hieroglyphics were already perfected in the first dynasty (3110-2884 B.C.), but they began to go out of use in the Middle Kingdom and after 500 B.C. were virtually unused. There were basically 604 symbols that might be put to three types of uses (although few were used for all three purposes). 1) They could be used as ideograms, as when a sign resembling a snake meant "snake." [See chart above.] 2) They could be used as a phonogram (or a phonetic letter similar to our alphabet), as when the pictogram of an owl represented the sign or letter “m,” because the word for owl had “m” as its principal consonant sound. [It would be like us using a picture of a snake for the letter “s.”] 3) They could be used as a determinative, an unpronounced symbol placed after an ambiguous sign to indicate its classification (e.g., an eye to indicate that the preceding word has to do with looking or seeing).
    [Show full text]
  • Nber Working Paper Series Spatial Patterns Of
    NBER WORKING PAPER SERIES SPATIAL PATTERNS OF DEVELOPMENT: A MESO APPROACH Stelios Michalopoulos Elias Papaioannou Working Paper 24088 http://www.nber.org/papers/w24088 NATIONAL BUREAU OF ECONOMIC RESEARCH 1050 Massachusetts Avenue Cambridge, MA 02138 November 2017 We would like to thank an anonymous referee for valuable comments. Raphael Corbi, Giorgio Chiovelli and Sebastian Hohmann provided valuable help with the data and numerous discussions and comments. All errors are our sole responsibility. The views expressed herein are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the National Bureau of Economic Research. NBER working papers are circulated for discussion and comment purposes. They have not been peer-reviewed or been subject to the review by the NBER Board of Directors that accompanies official NBER publications. © 2017 by Stelios Michalopoulos and Elias Papaioannou. All rights reserved. Short sections of text, not to exceed two paragraphs, may be quoted without explicit permission provided that full credit, including © notice, is given to the source. Spatial Patterns of Development: A Meso Approach Stelios Michalopoulos and Elias Papaioannou NBER Working Paper No. 24088 November 2017 JEL No. D0,N0,O0,Z1 ABSTRACT Over the last two decades, the literature on comparative development has moved from country- level to within-country analyses. The questions asked have expanded, as economists have used satellite images of light density at night and other big spatial data to proxy for development at the desired level. The focus has also shifted from uncovering correlations to identifying causal relations, using elaborate econometric techniques including spatial regression discontinuity designs. In this survey we show how the combination of geographic information systems with insights from disciplines ranging from the earth sciences to linguistics and history has transformed the research landscape on the roots of the spatial patterns of development.
    [Show full text]