Diccionario Muisca - Español 019 Diccionario Español - Muisca 161 El Autor 270 Bibliografía 272 Anexo 276
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
DICCIONARIO MUISCA-ESPAÑOL ESPAÑOL-MUISCA José Ismael Manco Parra - ‘Niños entre el maíz’ ([email protected]). DICCIO Facundo Manuel Saravia NARIO Corrección de estilo: Roque Roa Martín MUISCA Diseño y diagramación: Julián Carvajal Cubides ESPAÑOL Ilustración para portada: José Ismael Manco Parra ESPAÑOL MUISCA ÍNDICE Agradecimientos y dedicatoria 007 Presentación 009 Introducción 011 Abreviaturas y convenciones 013 Fonemas y grafemas 015 Acerca del uso del diccionario 017 Diccionario Muisca - Español 019 Diccionario Español - Muisca 161 El autor 270 Bibliografía 272 Anexo 276 DICCIONARIO MUISCA - ESPAÑOL / ESPAÑOL - MUISCA AGRADECIMIENTOS Y DEDICATORIA Esta publicación es un producto académico auspiciado por la Fundación Zaquenzipa y la investigación “Estudio biocultural sobre conocimientos y prácticas tradicio- nales asociados a plantas medicinales en las comunidades indígenas de la Sabana de Bogotá: el caso de la comunidad muisca de Sesquilé” financiado por Colciencias (Convocatoria 999-2018). El proyecto se realizó por la Universidad Nacional de Colombia, ejecutado por el grupo de investigación “Política y Legislación sobre Biodiversidad, Recursos Genéticos y Conocimiento Tradicional” (PLEBIO), con el apoyo del grupo de investigación Memoria Biocultural y Botánica Económica (GIMBBE) y la participación de la Comunidad Indígena “Los Hijos del Maíz” de Sesquilé. La investigación contó con el apoyo del Programa de Maestría en Gobierno Indígena -Universidad de Winnipeg, Canadá. Esta obra no hubiera sido posible sin el apoyo de las siguientes personas, a todas ellas, mi más sincero agradecimiento: Katherinne Castillo Pérez, Pukem Swa Saravia Castillo, Siska Saravia Castillo, María Stella González de Pérez, Juliana González, 007 Nicholas Ostler, Mauricio Ardila, Christina Kappaz, Michael Fernando Córdoba Buitrago, Oscar Ruíz, José Ismael Manco Parra, Roque Roa Martín, Cesar Augusto Sánchez, Eufrasio Bernal Duffo, Luis Leonardo Prieto Malagón, Gabriel Ricardo Nemogá Soto, Julián Carvajal, Camilo Chauta y toda la comunidad muisca de Ses- quilé. Agradezco también muy especialmente el apoyo del Programa de Maestría en Gobierno Indígena de la Universidad de Winnipeg, Canadá. Con mi más profundo sentido de gratitud, cariño, admiración y respeto, dedico este trabajo a María Stella González de Pérez (Q.E.P.D) y Nicholas Ostler. Que sus nombres y obras sean recordados y honrados por muchas generaciones. DICCIONARIO MUISCA - ESPAÑOL / ESPAÑOL - MUISCA PRESENTACIÓN En 2006, al tiempo de la publicación de la obra Aproximación al sistema foné- tico-fonológico de la lengua muisca de María Stella González de Pérez, expresé mi esperanza de que ese libro sería la primera parte de una evaluación definitiva del idioma muisca. Después de esa fecha, nuestro alumno Facundo Saravia ha utilizado las fuentes que quedan del idioma – pocas pero amplias – para especi- ficar en términos modernos la gramática muisca. Ha construido también un curso pedagógico en tres niveles, para aquellos que desean conseguir competencia pasiva – y aún activa – en este patrimonio lingüístico. Ahora, el autor presenta la cumbre de este esfuerzo, un diccionario bilingüe que une la información léxica de las varias fuentes, por primera vez con pleno entendimiento de la morfología y sintaxis del idioma, y que da acceso en ambas direcciones entre el muisca y el castellano. Éste es el centro crucial de la evaluación definitiva del idioma muisca, lo que yo ansié hace catorce años. Este diccionario bilingüe contiene el primer diccionario completo muisca-castellano: todos los diccionarios en las fuentes primarias que han sobrevivido son en dirección castellano-muisca. Claramente, esta nueva dirección ofrece ventajas para leer un 009 texto desconocido en muisca. Pero inter alia, esto significa que ya es posible, por fin, arreglar, y (por implicación) comparar y teorizar los diferentes sentidos de expre- siones verbales, un rasgo de la gramática muisca que recuerda más a los verbos frasales del inglés que al sistema del castellano. Este curso, que ha sido desarrollado en paralelo con la evaluación, cumple con otro ruego que yo había publicado en 2013, en Ogmios revista de la Fundación para Idiomas en peligro (#51), es decir, un manual de la lengua para principian- tes, comparable con el realizado para tupi antiguo (de Brasil) por Eduardo de Almeida Navarro.1 1 http://www.ogmios.org/ogmios/Ogmios_051.pdf Este número de Ogmios contiene también otros versos, escritos en muisca y en castellano por Saravia; Método moderno de tupi antigo, en portugués, 2004, São Paulo: Global. DICCIONARIO MUISCA - ESPAÑOL / ESPAÑOL - MUISCA Con los materiales que Saravia nos ofrece ahora se hace posible no sólo un dominio fundamental del idioma ancestral de Cundinamarca y Boyacá, sino también muchos estudios comparativos con sus parientes lingüísticos en la familia chibcha, como el uwa, el chimila, el kogi y el ica. (Y los miembros de ésta familia se extienden lejos, más allá de Colombia, en Panamá y Costa Rica). Estos estudios están justa- mente en sus principios. El hecho que Saravia provea conocimiento fidedigno de la gramática y del léxico de un idioma de hace 400 años dará pruebas diacrónicas del proceso de desarrollo de la familia. Esta obra ha atraído ya el apoyo del grupo de investigación Memoria Biocultural y Botánica Económica (GIMBBE) y la participación de la Comunidad Indígena “Los Hijos del Maíz” de Sesquilé. (La investigación contó también con el apoyo del Programa de Maestría en Gobierno Indígena a la Universidad de Winnipeg en Canadá). Como “primicias”, para mostrar el potencial del conocimiento reve- lado por esta obra, esta publicación contiene la traducción en muisca de un texto escrito por un miembro de “Los Hijos del Maíz” de Sesquilé. Por fin, yo quisiera felicitar el éxito de Facundo Saravia, que con esta obra ha justificado la fe de su maestra María Stella González de Pérez y ha beneficiado a la comunidad académica de Colombia. 010 Nicholas Ostler Foundation for Endangered Languages Bath, Inglaterra INTRODUCCIÓN El 07 de abril de 2011, un joven investigador de lengua muisca tuvo el privilegio y honor de conocer personalmente a la lingüista María Stella González de Pérez, pionera de los estudios modernos de dicha lengua, en la sede Yerbabuena del Instituto Caro y Cuervo. Con voz temblorosa por la emoción, le narró su profun- da admiración por la obra de González, quien lo escuchó en silencio, mirándolo fijamente con sus ojos acostumbrados a buscar siempre algo más detrás de la lectura a simple vista. Después de haber relatado su motivación por aprender muisca y descrito su breve recorrido de investigación, el aprendiz entregó a la sabia una muy rudimentaria manilla que había tejido especialmente para ella. Fue un momento muy emotivo para ambos y el comienzo de una profunda amis- tad. María Stella vio en aquel joven a una persona con la motivación y disciplina necesarias para embarcarse en un estudio serio y riguroso, y en un acto de gene- rosidad incomparable, puso a su disposición todo su conocimiento y experiencia. Conmovido en lo profundo de su corazón, él aceptó sin dudar la oportunidad de ser guiado por su mano experta. Luego de recibir sus primeras instrucciones y tareas, se alistó para partir, no sin antes pedirle a su tutora que le firmara un ejemplar del libro Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua 011 muisca. Con letra firme, María Stella escribió: ‘Este libro en manos de Facundo ha cobrado un valor inesperado y me ha dado la satisfacción de verlo convertido en semilla’. A lo largo de los 9 años transcurridos desde aquel encuentro, esa semilla se ha multiplicado y dado innumerables frutos, los cuales, a su vez, brindan nuevas semillas que continúan con el ciclo de vida de esta lengua muisca reconstruida sobre los cimientos elaborados principalmente por María Stella González y el brillante lingüista inglés Nicholas Ostler. Este diccionario muisca-español, espa- ñol-muisca es uno de esos frutos. Ha sido especialmente redactado para comple- mentar los tres niveles del curso de aproximación a la lengua muisca publicados en línea por la Fundación Zaquenzipa entre 2015 y 2016 1. 1 Disponible en www.zaquenzipa.org. Véase la introducción del Nivel I para las fuentes y metodología de este trabajo. DICCIONARIO MUISCA - ESPAÑOL / ESPAÑOL - MUISCA Es muy importante resaltar el hecho de que un diccionario es siempre un mate- rial de estudio complementario, jamás la fuente principal de aprendizaje de una lengua. Consultar un diccionario de un idioma del cual se desconoce la gramática equivale a tener las fichas y el tablero de un juego cuyas reglas se ignoran. Esperamos que esta obra sea de gran ayuda para todas aquellas personas que se dediquen con ahínco y esfuerzo a aprender esta ‘nueva’ lengua ancestral. 012 ABREVIATURAS Y CONVENCIONES A. Anexo p.fr. Participio frecuentativo. adj. Adjetivo. p.fut. Participio futuro. adv. Adverbio. p.impf. Participio imperfectivo. ase. Asertivo. p.irr. Participio irregular. aux. Auxiliar. p.prf. Participio perfectivo. dem. Demostrativo. p.p.s.I Prefijo personal serie I. e.i. Expresión idiomática. p.p.s.II Prefijo personal serie II. e.v. Especificador verbal. p.p.s.III Prefijo personal serie III. foc. Focalizador. p.o. Pronombre oblicuo. fr. Frecuentativo. posp. Posposición. fut. Futuro. prep. Preposición. imp. Imperativo. prf. Perfectivo. impf. Imperfectivo. pro. Pronombre. 013 int. Interrogativo. r Recto. intj. Interjección. RAE Real Academia Española. intr. Intransitivo. rest. Restrictivo. irr. Irregular. s. Sustantivo.