randonnées pédestres en wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°1

Argent Circuit des crêtes dans le val d’argent Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’

Longueur Länge / Length 16 km

Durée Wanderzeit / Length of tour 6 h

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Moyen Mittelschwer / rather difficult

Départ / Abgang / Departure Col de Sainte Marie aux Mines (Parking gratuit)

Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 233 m

Dénivelé négatif / Negativer Echelle de lecture : 1/50 000ème Höhenunterschied / Negative Maßstab : 1/50 000 slope Map scale : 1/50 000th

0 500 1000 1500 m 233 m

Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) Cartes IGN of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / n° 3617ET Direction of trail BAS-RHIN www.club-vosgien.eu

Sélestat Ste-Marie BADEN aux Miness SCHWARZWALD (D)

LORRAINE Fribourg (D)

Mulhouse HAUT-RHIN

BÂLE (CH)

juin 2013 - - Circuit des crêtes dans le Val d’Argent / Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’Argent 1/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°1

Argent Circuit des crêtes dans le val d’argent Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’

1200 m 1035 1000 1020 970 1000 970 860 800 750 750 800 750

600 02468101214 16 km

Entre route des vins et route des crêtes, le Val Zwischen der „Route des vins“ (elsässische Weinstraße) Located between the Route des Vins (wine trail) d’Argent - aussi appelé vallée de Sainte-Marie- und der „Route des Crêtes“ (Kammsstraße der Vogesen) and the Route des Crêtes (the asphalt road aux-Mines ou val de Lièpvre - est riche de part son liegt der „Val d’Argent“ (Silbertal)- auch Tal von skirting the hilltops) the Val d’Argent, also called patrimoine, son histoire, ses mines et ses tissus. Il Sainte-Marie-aux-Mines oder von Lièpvre genannt. Sainte-Marie-aux-Mines valley or Lièpvre vale, is y est d’ailleurs organisé chaque année de grandes Es ist sehenswert wegen seinem Kulturerbe, seiner proud of its rich heritage, its history, its mines and manifestations comme la bourse aux minéraux et Geschichte, seinem Bergbau und seinen Stoffen. its fabrics. Indeed , it hosts major yearly events la fête du tissu ! Dort gibt es jedes Jahr große Veranstaltungen wie die such as the Mineral and Gem Show and the Voici une belle randonnée qui se déroule „Bourse aux minéraux“ (Mineralienbörse) und die „Fête Festival of Fabrics. essentiellement sur les crêtes des Hautes-Vosges du Tissu“ (Stofffest)! Here is a delightful hike which is mainly confined ou à proximité immédiate. Malgré une couverture Sie entdecken hier eine schöne Wanderung, die sich to the hilltops of the Hautes Vosges or their near forestière bien présente, l’itinéraire offre de beaux vor allem auf dem Kamm der Hochvogesen oder vicinity. Despite the presence of a rather densely points de vue sur les deux versants du Massif des in unmittelbarer Nähe verläuft. Obwohl man oft wooded area, you will enjoy beautiful viewpoints Vosges. Vous passerez également à proximité de unter den Bäumen wandert, bietet die Route schöne of both sides of the Vosges mountains all quelques roches remarquables mais escarpées Aussichtspunkte auf beide Berghänge der Vogesen. Sie along your route. You will also walk past a few aux abords desquelles la vigilance reste de werden ebenfalls in der Nähe von einigen sehenswerten remarkable rocks but the steep cliff faces should rigueur. aber auch sehr steilen Felsen vorbeikommen: da wird invite you to a cautions approach. A la Roche des fées, on raconte même que Wachsamkeit höchstes Gebot sein. At the Roches des Fées (fairies’rock) the story certaines nuits de pleine lune, les fées viennent An der „Roche des Fées“ (Feenfelsen) erzählt man sogar, goes that on full moon nights fairies gather to danser. Mais pour les voir, il n’y a qu’une condition: dass dort in manchen Vollmondnächten die Feen dance there. And should you wish to catch a être un enfant ou avoir une âme d’enfant ! tanzen kommen. Aber um sie zu sehen, gibt es nur eine glimpse of them, only one condition has to be Lors de cette balade, vous pourrez également Bedingung: ein Kind sein oder eine Kindesseele haben! fulfilled: be a child or have a child’s soul. découvrir d’innombrables vestiges des époques Auf dieser Wanderung können Sie auch unzählige Along the walk you will also have the opportunity où la et l’Allemagne étaient en guerre : Überreste jener Zeiten entdecken, in denen Frankreich of coming across numerous remains of the times cimetière militaire, anciennes tranchées, anciens und Deutschland gegeneinander Krieg führten: when France and Germany were at war : military fortins de la 1ère guerre mondiale, ainsi que l’arbre Militärfriedhöfe, ehemalige Schützengraben und cemeteries , old trenches, First World War forts as de la liberté, planté en 1918 par les américains Bunker aus dem ersten Weltkrieg, sowie auch den well as the Liberty tree planted by the Americans pour symboliser la libération de l’Alsace. A l’arbre „Arbre de la Liberté“ (Freiheitsbaum), der 1918 als in 1917 to mark Alsace’s return to freedom. de la Liberté, vous aurez la possibilité d’abréger le Befreiungssymbol von den Amerikanern gepflanztFrom that landmark it will be possible for you to circuit et de retourner au col de Sainte-Marie-aux- wurde. An dieser Stelle haben Sie die Möglichkeit, den shorten your walk and return directly to the Col Mines. Rundgang abzukürzen und direkt zum col (Pass) von (pass) de Saintes-Marie-aux-Mines. Sainte-Marie-aux-Mines zurückzukommen.

juin 2013 - - Circuit des crêtes dans le Val d’Argent / Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’Argent 2/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°1

Argent Circuit des crêtes dans le val d’argent Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’

LOCALITéS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km COL DE SAINTE- MARIE-AUX- 772 0 0 MINES Tête du Violu 994 2.2 2.2 Arbre de la Liberté 905 0.8 3 Place de Mandray 952 1.5 4.5 COL DES 904 s 3 7.5 BAGENELLES COL DU PRE DE 1005 1.2 8.7 RAVES n n Place de Mandray 952 n n 1.5 10.2 Arbre de la Liberté 905 n n 1.8 12 COL DE SAINTE- MARIE-AUX- 772 n n 4 16 MINES

Comment s’y rendre Où se loger / Refuge du Club Vosgien Que visiter / Mines d’Argent Saint-Louis-

/ Wie erreicht man / Unterkünfte / Col des Bagnelles Besichtigungen / Visits Eisenthür / Silbergrube / Silver tél. + 33 (0)3 88 68 81 67 mine How to get there Where to stay www.clubvosgien-ste-marie-aux-mines.com tél. +33 (0)3 89 58 62 11 SAINTE-MARIE-AUX-MINES www.asepam.org Pas d’accès direct / Kein direkter SAINTE-MARIE-AUX-MINES Centre de Vacances d’Echery (68160) Zugang / No direct access (68160) „UCJG“ Schiltigheim Mine d’Argent Gabe Gottes / A proximité / In der Nähe / Refuge „Les Amis de la Nature“ Espace Musées / Silbergrube / Silver mine Nearby H/R** Les Bagenelles Col des Bagnelles Museumsräume / Museum area tél. +33 (0)3 89 58 62 11 SNCF 36 35 (0,34 € / minute) tél. + 33 (0)3 89 58 70 77 tél. + 33 (0)3 89 47 21 73 tél. +33 (0)3 89 58 56 67 www.asepam.org www.sncf.fr www.bagenelles.com Refuge du Ski Club – Jules www.musees-valdargent.fr Euro-Mineral / Eur-Gem : www.voyages-sncf.com Chambres d’hôtes Clévacances Frechard Musée de l’Ecole / Bourse Internationale des Accès ligne ferroviaire / 2 Clés Col des Bagnelles Schulmuseum / School museum minéraux, gemmes et fossiles Anreise Eisenbahnlinie / Access Dépasse Montagne tél. + 33 (0)3 89 58 76 27 tél. +33 (0)3 89 58 35 91 / Internationale Mineralien- by train : Edelsteine- und Fossilien-Börse / tél. + 33 (0)3 89 58 86 60 Camping ***« Les reflets du Val Musée du Château d’Argent – • Strasbourg – Mulhouse – Internationale mineral, gem and www.clevacances.com d’Argent » Musée d’arts décoratifs et de Gares / Bahnhöfe / stations fossil market : Juin / Juni / June Chambres d’hôtes Gites de tél. +33 (0)3 89 58 64 31 la TSF / Museum für dekorative Strasbourg – Sélestat – Colmar www.euromineral.fr France 3 Epis www.les-reflets.com Künste und Radio-Ubertragung – Mulhouse - St-Louis- Basel M. DEMOULIN Gabriel ohne Kabel / Museum of decora- Carrefour Européen du Accès ligne SCNF Car TER / tél. + 33 (0)3 89 58 59 51 Offices de Tourisme tive arts and the TSF Patchwork / Europäisches Erstazbus der Regionalbahn / www.gites-de-france-alsace.com / Verkehrsämter / tél. +33 (0) 89 58 78 18 Patchwork Treffen / European Access by bus replacing regional patchwork meeting : Septembre train Chambres d’hôtes Gites de Tourist Offices Tellure Mine d’Argent / Silbermi- / September / September • Sélestat (gare) – Sainte-Marie- France 3 Epis nen / Silver mines www.patchwork-europe.com M. ZINCK Isabelle tél. +33 (0)3 89 58 80 50 aux-Mines SAINTE-MARIE-AUX-MINES Modes et Tissus / Mode und Gares / Bahnhöfe / stations tél. + 33 (0)3 89 58 65 06 (68160) www.tellure.fr www.gites-de-france-alsace.com Stoff / Fashion and Fabrics : Sélestat – Châtenois – La Mines d’Argent Saint-Barthé- printemps/été et automne / Vancelle – Liepvre – Rambach Centre Le Chauffour Office de Tourisme du Val lemy / Silbergrube / Silver mine Frühling/ Sommer und Erbst / – Sainte-Croix-aux-Mines tél. + 33 (0)3 89 58 67 18 d’Argent tél. +33 (0)3 89 58 72 28 Spring/ Summer and Automn – Sainte-Marie-aux-Mines – www.centre-le-chauffour.com tél. + 33 (0)3 89 58 80 50 www.modetissus.com Saint-Dié www.valdargent.com/tourisme Au Rendez-vous des Chamois Piscine / Schwimmbad / Swim- tél. + 33 (0)3 89 47 23 80 mingpool www.ferme-aubergedubrezouard.fr tél. + 33 (0)3 89 58 33 80

juin 2013 - - Circuit des crêtes dans le Val d’Argent / Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’Argent 3/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°1

Argent Circuit des crêtes dans le val d’argent Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’

Pêche / Fischen / Fishing Marchés hebdomadaires : Ferme la Fonderie samedi matin / Wochenmärkte : Atelier de distillation artisanale Sa. Vormittag / Weekly Markets : et élevage de bovins et caprins Sat. morning / Brennwerkstatt und Schaf- und Circuit pédestre « Les chemins Ziegenzucht / Home-made de la mémoire » – renseigne- workshop of distillation and ments à l’Office du Tourisme cattle and goats farm du Val d’Argent / Rundwande- 17, rue d’Untergrombach rwege, Auskunft beim Fremden- tél. +33(0)3 89 58 59 51 verkehrsamt / Walking , www.fermelafonderie.com information at Tourist Office Col des Bagenelles © Alain K / OT du Val d’Argent

Quelques conseils pour la pratique Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice de la randonnée pédestre : when you go hiking :

- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen - Check the weather forecast before each outing, and hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die do not hesitate to reschedule a hike if the weather mauvaises. Vorhersagen schlecht sind. forecast is bad. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wande- - Choose an itinenary that corresponds to your physi- - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et rer entspricht. cal abilities. de l’heure de retour prévus. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum - Let your relatives know about your itinerary, the time - Éviter de partir seul(e). und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr and date you intend to come back. - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre benachrichtigen. - Avoid setting off alone. minimum pour une randonnée d’une journée). Se mé- - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Equip yourself with water, make sure you have seve- fier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag ral hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). être impropre à la consommation. mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G ebirgs- Beware of water from torrents, even if you are high in - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. the mountains, it might not be fit for drinking. 1:25 000) et une boussole. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 - Have a detailed map ( for example an IGN map with a - Se protéger du soleil. 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. scale of 1:25 000) and a compass. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à - Sich vor der Sonne schützen. - Protect yourself from the sun . semelles crantées qui absorbent les chocs). - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten - Equip yourself with a good pair of ankle boots with Sohle, die gegen die Stöße schützt). notched soles to absorb the shocks.

Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment :

• Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer • Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu • I respect the way the tracks are laid out so as not to la végétation. schützen. spoil the vegetation. • Je ramasse mes déchets pour les apporter à la • Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mül- • I pick up my litter to take it to the next bin. prochaine poubelle. leimer werfen • I get to learn about the fauna and flora. • J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la • Die Fauna und Flora respektieren. • I do not make any fire in nature. Flore. • Kein Feuer in der Natur anzünden. • I do not cause damage to crops and plants. • Je ne fais pas de feu dans la nature. • Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plan- • I hold my dog on a leash. • Je ne dégrade pas les cultures et plantations. tagen verursachen • I get informed on the hunting seasons. • Je tiens mon chien en laisse. • Seinen Hund an der Leine halten • I do not drink water from brooks and rivers. • Je me renseigne sur les périodes de chasse. • Sich über Jagdtermine erkundigen. • I respect the quietness of the wild animals and the • Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières. • Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken herds I come across. • Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et • Wilde Tiere und Herden nicht stören. • I become aware of the rules and regulations attached des troupeaux rencontrés • Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzge- to the access of natural reserves or national parks. • Je prends connaissance des règlements pour l’accès biete und Naturparks erkundigen. aux réserves naturelles ou parcs nationaux.

juin 2013 - - Circuit des crêtes dans le Val d’Argent / Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’Argent 4/4