Le Rhin Et Le Canal De Huningue
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Boucle Schleife / Loop Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Plat flach / flat Longueur Länge / Length 77 km Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time PFALZ (D) 5 h 20 BAS-RHIN Strasbourg Altitude maximum maximale Höhe / maximum Sélestat altitude LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) 248 m Colmar Fribourg (D) Neuenburg-Am-Rhein Mulhouse HAUT-RHIN Huningue BÂLE (CH) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Route / Strasse / Road Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Site propre / Nur Radweg / only Bicycle Bande cyclable / Radweg auf der Strasse Cycle lane JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways 250 250 m 240 225 225 215 215 200 010203040506070 77km De l’eau, de l’eau et encore de l’eau - tel est le Wasser, wohin man blickt. Diese Tour steht ganz Water, water and more water - such is the leitmotiv de ce circuit qui traverse deux pays im Zeichen des nassen Elements. Sie führt durch leitmotiv of this circuit which crosses two et longe quatre cours d’eau dont la diversité zwei Länder und vorbei an vier Flüssen mit ganz countries and runs along four very different constitue l’attrait. unterschiedlichem Landschaftsbild. water courses, which make this ride so visually C’est le moment de prendre son temps pour Nehmen Sie sich Zeit, die Wasservögel am Rheinufer pleasurable. observer les oiseaux aquatiques des bords zu beobachten, die hier auf ihrem Flug nach Süden It’s time to take a moment to observe water birds du Rhin. En effet, ces berges servent d’étape Halt machen. Im Winter kommen hier über 20 000 along the Rhine banks, used as a «stopover» aux oiseaux dans leur migration vers le sud et Vogelarten zusammen during their migration to the south, being a accueillent en hiver plus de 20 000 espèces. home to over 20,000 species during the winter months. www.2rives3ponts.eu LOCALITÉS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km NEUENBURG-AM- 0 0 RHEIN (D) OTTMARSHEIM SM + SP 10.8 10.8 t t t t t t t RIXHEIM SP 10.3 21.1 t t t t t t CANAL DU SP RHÔNE AU RHIN HUNINGUE SP 24.6 45.7 t t t t t t t t t t PASSERELLE DES SP TROIS PAYS VILLAGE-NEUF SP 4.6 50.3 t t t t t t t BAD BELLIGEN (D) 16.4 66.7 NEUENBURG-AM- 10.3 77 RHEIN (D) JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification COMMENT S’Y RENDRE HUNINGUE (68330) SAINT-LOUIS (68300) MULHOUSE (68100) du Canal du Rhône au Rhin / Wie erreicht man / jusqu’à Mulhouse Scoot’y land Médiacycles How to get there 20 itinéraires transfronta- H/R*** du Tivoli 32, rue du Général de Gaulle 16bis, avenue du Général liers balisés « Deux Rives, tél. +33 (0)3 89 69 73 05 tél. + 33 (0)3 89 67 21 10 Leclerc SNCF 36 35 Trois Ponts, Mille choses à www.tivoli.fr Cycles Misslin tél. +33 (0)3 89 45 25 98 découvrir », parcours de tous (0,34 € / minute) Camping** « Au petit Port » 32 avenue du Général de Vélocité : 40 stations dispo- niveaux allant de 13 à 62 km - www.sncf.fr tél. +33 (0)3 89 70 01 71 Gaulle nibles dans la ville www.2rives3ponts.eu www.voyages-sncf.com www.campinghuningue.fr Tél : + 33 (0)3 89 69 74 17 40 Stationen in der Stadt Accès ligne ferroviaire / Itinéraire des « Trois Pays », 40 stations available in the city Anreise Eisenbahnlinie / Access 198 km autour de la Suisse, la KemBS (68680) tél.+ 33(0)8 00 11 17 11 by train : RÉparations DE France et l’Allemagne - www.velocite.mulhouse.fr • Strasbourg – Mulhouse – Basel CYCLES / www.velomulhouse.fr VéloTOP Gares / Bahnhöfe / stations Itinéraire cyclotouristique en Fahrradwerkstatt / 38, rue du Maréchal Foch SAINT-LOUIS (68300) Strasbourg – Sélestat – Colmar site propre le long du Canal de bicycle repair tél. +33 (0)3 89 62 98 26 – Mulhouse - St-Louis- Basel Colmar jusqu’à Artzenheim, qui www.velotop.fr Hôtel Villa K et SPA • Mulhouse – Saint-Louis – Basel permet de rejoindre la Vélo- RIXHEIM (68170) 1 rue Lectoure Gares / Bahnhöfe / stations Route Rhin, l’Eurovélo 15. 10 av. de Bâle Mulhouse - Rixheim - Hab- locations DE velos Véloland – Espace Vélo tél : + 33 (0)3 89 70 93 40 La Route Verte relie la Forêt sheim - Sierentz - Bartenheim / Fahrradvermeitung / 100 rue Ile Napoléon www.lavillak.com Noire, l’Alsace et la Lorraine, - Saint-Louis la Chaussée - bicycle rental en passant par Colmar, par un tél. +33 (0)3 89 61 97 08 Cycles Misslin Saint-Louis – Basel itinéraire cyclable de 250 km : www.espacevelos.com 32 avenue du Général de Navette Aéroport - gare SNCF HUNINGUE (68330) www.gruene-strasse.de A.S Bike Gaulle de Saint-Louis / Zubringerbus 47, Grand Rue Tél : + 33 (0)3 89 69 74 17 Télécharger la carte de la ab Bahnhof von Saint-Louis / Bar La Cambouille tel. +33 (0)3 69 77 45 48 Haute-Alsace à vélo sur Shuttle from railway to airport 1 a quai du Maroc KemBS (68680) www.haute-alsacetourisme.com station of Saint-Louis tél : + 33 (0)6 87 15 82 39 Village-NEUF (68128) Eurovélo 6, grüner Radwande- www.lorisconcept.com Distribus VéloTOP rweg am Rhône-Rhein Kanal bis tél. + 33 (0)3 89 69 73 65 SAB 2 Roues (Vélo et Oxygène) Vélo Spachtholz 38, rue du Maréchal Foch Mulhouse. www.distribus.com 54a, rue du Maréchal Foch 10 rue Abbatucci tél. +33 (0)3 89 62 98 26 20 grenzübergreifende ausges- tél. + 33 (0)3 89 69 16 04 tél : + 33 (0)3 89 69 41 36 www.velotop.fr OÙ SE loger / www.spachtholz.fr childerte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille HUNINGUE (68330) AUTRES circuits Unterkünfte / A proximité de l’itinéraire / In choses à découvrir » («Zwei Ufer, Where to stay CYclotouristiQUES drei Brücken, tausend Dinge zu Bar La Cambouille der Nähe des Radweges / Near entdecken»), Route mit allen 1 a quai du Maroc the itinerary : accessiBLES DEPUIS En vert : Hôtels proposant un Schwierigkeitsgraden von 13 bis garage à vélo fermé/ Hotels tél : + 33 (0)6 87 15 82 39 L’ITINÉraire / Weitere Rosenau (68128) 62 km - www.2rives3ponts.eu mit Fahrradgarage / Hotels with www.lorisconcept.com von dieser Strecke aus Itinéraire des « Trois Pays » (Drei- bicycle garage Vélo Spachtholz Rhin et Découverte – Grand zugängliche Radtouren Länder-Route), 198 km durch 10 rue Abbatucci Canal d’Alsace / Other bycycle tourist die Schweiz, Frankreich und tél : + 33 (0)3 89 69 41 36 OTTMARSHEIM (68490) tél. + 33 (0)6 87 10 71 19 Deutschland www.spachtholz.fr routes available from www.rhinetdecouverte.fr www.velomulhouse.fr H/R*** Als’Hôtel the itinerary tél. +33 (0)3 89 26 06 07 A proximité de l’itinéraire / In www.alshotel.com der Nähe des Radweges / Near L’Eurovélo 6, itinéraire cyclotou- the itinerary : ristique en site propre le long JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Grüner Radwanderweg am Col- OFFICES DE TOURISME Naturisme / Freikörperkultur / Passerelle pédestre et cyclable Discovery trails on foot or by bike marer Kanal bis Artzenheim, der / Verkehrsämter / Nudist des Trois Pays (entre Huningue along the Hunigue Canal, from zur VéloRoute Rhin und Eurovélo Club Nature Solaris et Weil am Rhein) the drainage canal to the Alsace 15 führt Tourist Offices tél. + 33 (0)3 89 26 25 08 Fußgänger- und Radbrücke Canal im Dreiländereck (zwischen Die Grüne Strasse verbindet VILLAGE-NEUF (68128) Le barrage vers Märkt (D) avec Schwarzwald, Elsass und Lothrin- RIXHEIM – PONT DU BOUC Huningue und Weil am Rhein) sa passerelle sur le Rhin, acces- gen. Sie führt auf einer 250 km (68170) The Trois Pays foot and bike path sible aux piétons et cyclistes et Office de Tourisme du Pays de (between Huningue and Weil langen Route über Colmar : Saint-Louis – Huningue son échelle à poissons www.gruene-strasse.de Musée du Papier Peint / am Rhein) hence named due to Der Staudamm in Richtung tél.