Le Rhin Et Le Canal De Huningue

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Rhin Et Le Canal De Huningue LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Boucle Schleife / Loop Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Plat flach / flat Longueur Länge / Length 77 km Temps de parcours Fahrzeit / Estimated cycling time PFALZ (D) 5 h 20 BAS-RHIN Strasbourg Altitude maximum maximale Höhe / maximum Sélestat altitude LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) 248 m Colmar Fribourg (D) Neuenburg-Am-Rhein Mulhouse HAUT-RHIN Huningue BÂLE (CH) Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail Route / Strasse / Road Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Site propre / Nur Radweg / only Bicycle Bande cyclable / Radweg auf der Strasse Cycle lane JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways 250 250 m 240 225 225 215 215 200 010203040506070 77km De l’eau, de l’eau et encore de l’eau - tel est le Wasser, wohin man blickt. Diese Tour steht ganz Water, water and more water - such is the leitmotiv de ce circuit qui traverse deux pays im Zeichen des nassen Elements. Sie führt durch leitmotiv of this circuit which crosses two et longe quatre cours d’eau dont la diversité zwei Länder und vorbei an vier Flüssen mit ganz countries and runs along four very different constitue l’attrait. unterschiedlichem Landschaftsbild. water courses, which make this ride so visually C’est le moment de prendre son temps pour Nehmen Sie sich Zeit, die Wasservögel am Rheinufer pleasurable. observer les oiseaux aquatiques des bords zu beobachten, die hier auf ihrem Flug nach Süden It’s time to take a moment to observe water birds du Rhin. En effet, ces berges servent d’étape Halt machen. Im Winter kommen hier über 20 000 along the Rhine banks, used as a «stopover» aux oiseaux dans leur migration vers le sud et Vogelarten zusammen during their migration to the south, being a accueillent en hiver plus de 20 000 espèces. home to over 20,000 species during the winter months. www.2rives3ponts.eu LOCALITÉS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km NEUENBURG-AM- 0 0 RHEIN (D) OTTMARSHEIM SM + SP 10.8 10.8 t t t t t t t RIXHEIM SP 10.3 21.1 t t t t t t CANAL DU SP RHÔNE AU RHIN HUNINGUE SP 24.6 45.7 t t t t t t t t t t PASSERELLE DES SP TROIS PAYS VILLAGE-NEUF SP 4.6 50.3 t t t t t t t BAD BELLIGEN (D) 16.4 66.7 NEUENBURG-AM- 10.3 77 RHEIN (D) JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification COMMENT S’Y RENDRE HUNINGUE (68330) SAINT-LOUIS (68300) MULHOUSE (68100) du Canal du Rhône au Rhin / Wie erreicht man / jusqu’à Mulhouse Scoot’y land Médiacycles How to get there 20 itinéraires transfronta- H/R*** du Tivoli 32, rue du Général de Gaulle 16bis, avenue du Général liers balisés « Deux Rives, tél. +33 (0)3 89 69 73 05 tél. + 33 (0)3 89 67 21 10 Leclerc SNCF 36 35 Trois Ponts, Mille choses à www.tivoli.fr Cycles Misslin tél. +33 (0)3 89 45 25 98 découvrir », parcours de tous (0,34 € / minute) Camping** « Au petit Port » 32 avenue du Général de Vélocité : 40 stations dispo- niveaux allant de 13 à 62 km - www.sncf.fr tél. +33 (0)3 89 70 01 71 Gaulle nibles dans la ville www.2rives3ponts.eu www.voyages-sncf.com www.campinghuningue.fr Tél : + 33 (0)3 89 69 74 17 40 Stationen in der Stadt Accès ligne ferroviaire / Itinéraire des « Trois Pays », 40 stations available in the city Anreise Eisenbahnlinie / Access 198 km autour de la Suisse, la KemBS (68680) tél.+ 33(0)8 00 11 17 11 by train : RÉparations DE France et l’Allemagne - www.velocite.mulhouse.fr • Strasbourg – Mulhouse – Basel CYCLES / www.velomulhouse.fr VéloTOP Gares / Bahnhöfe / stations Itinéraire cyclotouristique en Fahrradwerkstatt / 38, rue du Maréchal Foch SAINT-LOUIS (68300) Strasbourg – Sélestat – Colmar site propre le long du Canal de bicycle repair tél. +33 (0)3 89 62 98 26 – Mulhouse - St-Louis- Basel Colmar jusqu’à Artzenheim, qui www.velotop.fr Hôtel Villa K et SPA • Mulhouse – Saint-Louis – Basel permet de rejoindre la Vélo- RIXHEIM (68170) 1 rue Lectoure Gares / Bahnhöfe / stations Route Rhin, l’Eurovélo 15. 10 av. de Bâle Mulhouse - Rixheim - Hab- locations DE velos Véloland – Espace Vélo tél : + 33 (0)3 89 70 93 40 La Route Verte relie la Forêt sheim - Sierentz - Bartenheim / Fahrradvermeitung / 100 rue Ile Napoléon www.lavillak.com Noire, l’Alsace et la Lorraine, - Saint-Louis la Chaussée - bicycle rental en passant par Colmar, par un tél. +33 (0)3 89 61 97 08 Cycles Misslin Saint-Louis – Basel itinéraire cyclable de 250 km : www.espacevelos.com 32 avenue du Général de Navette Aéroport - gare SNCF HUNINGUE (68330) www.gruene-strasse.de A.S Bike Gaulle de Saint-Louis / Zubringerbus 47, Grand Rue Tél : + 33 (0)3 89 69 74 17 Télécharger la carte de la ab Bahnhof von Saint-Louis / Bar La Cambouille tel. +33 (0)3 69 77 45 48 Haute-Alsace à vélo sur Shuttle from railway to airport 1 a quai du Maroc KemBS (68680) www.haute-alsacetourisme.com station of Saint-Louis tél : + 33 (0)6 87 15 82 39 Village-NEUF (68128) Eurovélo 6, grüner Radwande- www.lorisconcept.com Distribus VéloTOP rweg am Rhône-Rhein Kanal bis tél. + 33 (0)3 89 69 73 65 SAB 2 Roues (Vélo et Oxygène) Vélo Spachtholz 38, rue du Maréchal Foch Mulhouse. www.distribus.com 54a, rue du Maréchal Foch 10 rue Abbatucci tél. +33 (0)3 89 62 98 26 20 grenzübergreifende ausges- tél. + 33 (0)3 89 69 16 04 tél : + 33 (0)3 89 69 41 36 www.velotop.fr OÙ SE loger / www.spachtholz.fr childerte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille HUNINGUE (68330) AUTRES circuits Unterkünfte / A proximité de l’itinéraire / In choses à découvrir » («Zwei Ufer, Where to stay CYclotouristiQUES drei Brücken, tausend Dinge zu Bar La Cambouille der Nähe des Radweges / Near entdecken»), Route mit allen 1 a quai du Maroc the itinerary : accessiBLES DEPUIS En vert : Hôtels proposant un Schwierigkeitsgraden von 13 bis garage à vélo fermé/ Hotels tél : + 33 (0)6 87 15 82 39 L’ITINÉraire / Weitere Rosenau (68128) 62 km - www.2rives3ponts.eu mit Fahrradgarage / Hotels with www.lorisconcept.com von dieser Strecke aus Itinéraire des « Trois Pays » (Drei- bicycle garage Vélo Spachtholz Rhin et Découverte – Grand zugängliche Radtouren Länder-Route), 198 km durch 10 rue Abbatucci Canal d’Alsace / Other bycycle tourist die Schweiz, Frankreich und tél : + 33 (0)3 89 69 41 36 OTTMARSHEIM (68490) tél. + 33 (0)6 87 10 71 19 Deutschland www.spachtholz.fr routes available from www.rhinetdecouverte.fr www.velomulhouse.fr H/R*** Als’Hôtel the itinerary tél. +33 (0)3 89 26 06 07 A proximité de l’itinéraire / In www.alshotel.com der Nähe des Radweges / Near L’Eurovélo 6, itinéraire cyclotou- the itinerary : ristique en site propre le long JUIN 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/4 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES ENTLANG DER FRANZÖSISCHEN ALONG THE FRENCH WATERwaYS DE FRANCE WASSERSTRAßEN 68.9 LE LONG DES VOIES NAVIGABLES DE FRANCE Entlang der französischen Wasserstraßen / Along the French Waterways Grüner Radwanderweg am Col- OFFICES DE TOURISME Naturisme / Freikörperkultur / Passerelle pédestre et cyclable Discovery trails on foot or by bike marer Kanal bis Artzenheim, der / Verkehrsämter / Nudist des Trois Pays (entre Huningue along the Hunigue Canal, from zur VéloRoute Rhin und Eurovélo Club Nature Solaris et Weil am Rhein) the drainage canal to the Alsace 15 führt Tourist Offices tél. + 33 (0)3 89 26 25 08 Fußgänger- und Radbrücke Canal im Dreiländereck (zwischen Die Grüne Strasse verbindet VILLAGE-NEUF (68128) Le barrage vers Märkt (D) avec Schwarzwald, Elsass und Lothrin- RIXHEIM – PONT DU BOUC Huningue und Weil am Rhein) sa passerelle sur le Rhin, acces- gen. Sie führt auf einer 250 km (68170) The Trois Pays foot and bike path sible aux piétons et cyclistes et Office de Tourisme du Pays de (between Huningue and Weil langen Route über Colmar : Saint-Louis – Huningue son échelle à poissons www.gruene-strasse.de Musée du Papier Peint / am Rhein) hence named due to Der Staudamm in Richtung tél.
Recommended publications
  • CANAUX ET VÉLOROUTES Wasserwege Und Fernradwege Im Elsass Waterways and Cycle Routes in Alsace
    CANAUX ET VÉLOROUTES Wasserwege und Fernradwege im Elsass Waterways and Cycle routes in Alsace PFALZ (D) 1.320 KM PALATINAT | n 184 km PALATINATE ANDERMATT (CH) - ROTTERDAMh (NL) Le Rhin EUROVÉLO 15 : DaDah VELOROUTE RHIN Zetting Bad Bergzabern Der Rheinradweg Der Rhein 20 km The Rhine cycle route 2 Wittring WISSEMBOURG 27,8 km EUROVELO 15 1 (Andermatt (CH) - Rotterdam (NL)) Rotterdam (NL) The Rhine KARLSR Moselle Mainz (D) Kalhausen Lembach LE RHIN Der Rhein LAUTERBOURG 1 The Rhine PK Neuburgweier (D) 349 9,4 km Mothern Le Rhin forme sur 184 km un trait d’union entre la France et l’Alle- 18,1 km Domfessel Woerth Munchhausen Lorentzen 46 magne. De Bâle à Lauterbourg, le plaisancier aura l’occasion de franchir PARC NATUREL Seltz 17 km dix écluses animées d’un trafi c commercial intense. RÉGIONAL 13 km DES VOSGES DU NORD Beinheim Première artère commerciale d’Europe, le Rhin est aussi un vecteur ma- Roppenheim PK ALSACE BOSSUE 338 Roeschwoog jeur de tourisme, de sport et de loisirs nautiques entre Vosges et Forêt- 21,8 km Iffezheim (D) HAGUENAU Sessenheim Auenheim Neuhaeusel Noire. Bateaux à cabines, à passagers, de plaisance, mais aussi jet-ski, ski Stattmatten ALSACE Dalhunden Schwindratzheim 10,7 km nautique, voile, pêche, promenade ou ballade à vélo sont au menu des Drusenheim Mutzenhouse Bischwiller 11,5 km amoureux de ce symbole européen au statut international. Niederschaeffolsheim 9,1 km Bühl (D) Steinbourg Waltenheim Herrlisheim 5 H 87 Hochfelden 2H sur Zorn Auf 184 Km Länge verbindet der Rhein Deutschland mit Frankreich. Von Offendorf Henridorff en cana SAVERNE 4,3 km Brumath nci l 4,8 km Basel bis Lauterburg passiert der Bootsführer 10 Schleusen mit intensivemA a liger Kan m a 5 km e er can l 8,2 km h rm al 3 H 11 km e o F Dettwiller 3H30 6,5 km Zornhoff Monswiller Lupstein Wingersheim 21,9 km Handelsverkehr.
    [Show full text]
  • Alsace Wine Route
    ALSACE WINE ROUTE CASTLES, VILLAGES & VINEYARDS OF ALSACE ALSACE WINE ROUTE - SELF GUIDED WALKING HOLIDAY SUMMARY Enjoy a gentle wander through the vineyards of Alsace. Medieval villages of gingerbread houses, hilltop castles, charming hotels and wonderful food and wine. As you walk between the picturesque towns of this region you will discover the best of Alsace. The perfectly kept vineyards, welcoming cellars, gourmet restaurants, quiet forest trails and sweeping views of the Vosges mountains. A relaxed walking holiday in Alsace is perfect if you enjoy your walking combined with the good things in life. Tucked away in the eastern corner of France between the Vosges Mountains and the German border Alsace retains a rich Germanic character, a hangover from the many times that it has been under German control. The architecture, food and wine are more German than French in character. Vine covered hillsides generously sprinkled with picturesque villages, castles and churches make Alsace a delight to explore on foot. Tour: Alsace Wine Route Code: WFSAWR Type: Self-Guided Walking Holiday Price: See Website Single Supplement: See Website HIGHLIGHTS Dates: April - October Days: 9 Days (7 Walking Days) Easy walking between picture perfect Alsatian towns and villages. Nights: 8 Nights Start/Finish: Sélestat / Turckheim Wonderful views of the Vosges Mountains, Rhine and Black Forest. Grade: Easy to Moderate Enjoying the marvellous vins d’Alsace and regional specialities in each village. Stumbling across medieval Chateaux’s at almost every twist and turn of the trail. Charming and friendly traditional hotels and auberges. Is It For Me? · The Alsace Wine Route is the ideal mix of easy walking, great wine, good food, picture perfect towns and charming hotels.
    [Show full text]
  • Colmar > Munster > Metzeral
    Fiche Horaire 19 Colmar > Munster > Metzeral 0 805 415 415 Du 17 juillet 2021 au 11 décembre 2021 Mise à jour le : 11 juin 2021 Du lundi au vendredi O O O O O O O O 1 1 c c c Colmar 6 .11 6.41 7.07 7. 47 8.21 8.54 9.29 11.12 11. 4 0 12.10 12.44 13.26 15.36 16.15 16.46 17.3 0 18.07 18.40 19.11 19.49 20.30 22.00 Colmar St-Joseph | | 7. 0 9 7. 4 9 8.23 8.58 9.31 11.14 11. 42 12.12 12.46 13.28 15.38 16.17 16.49 17. 3 2 18.09 18.42 19.13 19.51 | | Colmar (Mésanges) | | 7.12 | | | | | | 12.15 12.49 | 15.40 | | 17. 3 4 18.11 18.44 | 19.54 | | Logelbach | | 7.14 7. 5 2 8.27 9.02 9.34 11.17 11. 4 5 12.17 12.51 13.32 15.43 16.20 16.53 17. 3 6 18.13 18.46 19.17 19.56 | | Ingersheim | | 7.17 7. 5 5 | | | | | 12.19 12.54 | 15.45 | 16.56 17. 3 9 18.16 | | 19.59 | | Turckheim 6.22 6.50 7.21 7. 59 8.33 9.11 9.40 11.23 11. 51 12.23 12.58 13.38 15.49 16.26 17.0 0 17. 4 3 18.20 18.52 19.23 20.03 | | St-Gilles (Lycée) | | 7. 2 4 8.02 8.35 9.15 | | | 12.26 13.00 13.40 | 16.28 17.
    [Show full text]
  • L'alcazar Pointera Au 51, Rue De Mulhouse
    23 Trois frontières SAMEDI 26 OCTOBRE 2019 L'ALSACE SAINT-LOUIS Urbanisme L’Alcazar pointera au 51, rue de Mulhouse À peine sorti de terre, l’Alca- nitaires, chauffage… L’Alcazar zar, édifice dont les lignes abritera des logements aux architecturales s’annoncent prestations haut de gamme, audacieuses, s’offre mainte- équipés notamment d’un nant une adresse officielle au chauffage au sol et de parquet. 51, rue de Mulhouse à Saint- D’un point de vue commercial, Louis. Ce vendredi, la Ville, l’Alcazar répond déjà à une de- l’agence mulhousienne Sodi- mande sur le territoire ludovi- co et une partie des acteurs cien puisque, sur ses 64 loge- impliqués sur ce chantier ont ments, 56 sont déjà vendus. fêté l’évènement sur le site. Parmi les futurs propriétai- res, la ludovicienne Christiane construction emblémati- Diener, anciennement instal- À que, égards d’exception. lée au 3, rue des Acacias a Ce vendredi matin, avec le so- raconté, ce vendredi, comment leil en prime, les représentants elle avait été sollicitée il y a de la Ville ont pris le temps deux ans par les acteurs du d’inviter l’ensemble des ac- projet : « Parce qu’il a fallu teurs impliqués dans la cons- L’adresse de L’Alcazar a été protéger l’acacia situé au bord truction de l’Alcazar. Tous se Le maire de Saint-Louis, Jean-Marie Zoellé, entouré ici des deux dirigeants de la société dévoilée hier matin au 51 rue de la rue de Mulhouse, le cons- sont retrouvés autour du dé- mulhousienne Sodico Immobilier, Claude et Marc Di Giuseppantonio.
    [Show full text]
  • Carte Et Liste Des Communes.Pdf
    COMMUNES Lieu de RV COMMUNES Lieu de RV COMMUNES Lieu de RV COMMUNES Lieu de RV COMMUNES Lieu de RV A ALGOLSHEIM COLMAR F FERRETTE ALTKIRCH L LABAROCHE COLMAR P PULVERSHEIM MULHOUSE U UNGERSHEIM MULHOUSE ALTENACH ALTKIRCH FESSENHEIM COLMAR LANDSER MULHOUSE R RAEDERSDORF ALTKIRCH URBES THANN-GUEBWILLER ALTKIRCH ALTKIRCH FISLIS ALTKIRCH LAPOUTROIE COLMAR RAEDERSHEIM THANN-GUEBWILLER URSCHENHEIM COLMAR AMMERSCHWIHR COLMAR FLAXLANDEN MULHOUSE LARGITZEN ALTKIRCH RAMMERSMATT THANN-GUEBWILLER V VALDIEU-LUTRAN ALTKIRCH ANDOLSHEIM COLMAR FOLGENSBOURG MULHOUSE LAUTENBACH THANN-GUEBWILLER RANSPACH THANN-GUEBWILLER VIEUX-FERRETTE ALTKIRCH APPENWIHR COLMAR FORTSCHWIHR COLMAR LAUTENBACHZELL THANN-GUEBWILLER RANSPACH-LE-BAS MULHOUSE VIEUX-THANN THANN-GUEBWILLER ARTZENHEIM COLMAR FRANKEN ALTKIRCH LAUW THANN-GUEBWILLER RANSPACH-LE-HAUT MULHOUSE VILLAGE-NEUF MULHOUSE ASPACH ALTKIRCH FRELAND COLMAR LE BONHOMME COLMAR RANTZWILLER MULHOUSE VOEGTLINSHOFFEN COLMAR ASPACH-LE-BAS THANN-GUEBWILLER FRIESEN ALTKIRCH LE HAUT SOULTZBACH THANN-GUEBWILLER REGUISHEIM THANN-GUEBWILLER VOGELGRUN COLMAR ASPACH-MICHELBACH THANN-GUEBWILLER FROENINGEN ALTKIRCH LEIMBACH THANN-GUEBWILLER REININGUE MULHOUSE VOLGELSHEIM COLMAR ATTENSCHWILLER MULHOUSE FULLEREN ALTKIRCH LEVONCOURT ALTKIRCH RETZWILLER ALTKIRCH W WAHLBACH MULHOUSE AUBURE COLMAR G GALFINGUE MULHOUSE LEYMEN MULHOUSE RIBEAUVILLE COLMAR WALBACH COLMAR B BALDERSHEIM MULHOUSE GEISHOUSE THANN-GUEBWILLER LIEBENSWILLER MULHOUSE RICHWILLER MULHOUSE WALDIGHOFEN ALTKIRCH BALGAU COLMAR GEISPITZEN MULHOUSE LIEBSDORF ALTKIRCH RIEDISHEIM
    [Show full text]
  • 1. Analyse Des Corridors Du Perimetre Elargi 4 1.8
    1. ANALYSE DES CORRIDORS DU PERIMETRE ELARGI 4 1.8. Synthèse 39 1.8.1. Corridor Mulhouse – Altkirch 39 1.1. Introduction 4 1.8.2. Corridor Mulhouse – Guebwiller 40 1.8.3. Corridor Mulhouse – Habsheim 40 1.2. Corridor Altkirch-Mulhouse 4 1.8.4. Corridor Mulhouse – Ensisheim (via Bollwiller) 40 1.2.1. Intérêt - Etat initial 4 1.2.2. Prévisions de trafic 5 1.9. Propositions de phasage 42 1.2.3. Scénarios envisagés et faisabilité technique 5 1.9.1. Corridor Mulhouse – Altkirch 42 1.2.4. Récapitulatif des variantes proposées 9 1.9.2. Corridor Mulhouse – Guebwiller 42 1.2.5. Lieux d’échanges intermodaux 10 1.9.3. Corridor Mulhouse - Habsheim 42 1.9.4. Corridor Mulhouse – Ensisheim (via Bollwiller) 42 1.3. Corridor Guebwiller - Mulhouse 11 1.3.1. Intérêt – Etat initial 11 1.3.2. Prévisions de trafic 13 1.3.3. Scénarios envisagés et faisabilité technique 13 1.3.4. Récapitulatif des variantes proposées 23 1.3.5. Recensement des lieux d’échanges 24 1.4. Corridor Mulhouse-Ensisheim 25 1.4.1. Intérêt - Etat initial 25 1.4.2. Prévisions de trafic 26 1.4.3. Scénarios envisagés et faisabilité technique 26 1.5. Corridor Mulhouse-Habsheim 28 1.5.1. Intérêt - Etat initial 28 1.5.2. Prévisions de trafic 29 1.5.3. Scénarios envisagés et faisabilité technique 29 1.6. Analyse économique 32 1.6.1. Méthodologie 32 1.6.2. Prévisions de trafic 32 1.6.3. Evaluation économique des projets 35 1.7. Projets d’aménagement 37 1 2 Le diagnostic socio-économique et déplacements a conclu à l’opportunité Au niveau du périmètre restreint : d’approfondir les corridors suivants : - Secteur Ouest : desserte de Pfasatt, du technopôle de Mer Rouge, du Parc des Collines, Au niveau du périmètre élargi : - Secteur Nord : desserte de Wittenheim, d’Ensisheim, - Le corridor de Guebwiller - Secteur Est : desserte de Modenheim, d’Illzach Centre, de - Le corridor d’Altkirch Sausheim et de l’usine PSA, - Le corridor entre Mulhouse et Habsheim - Secteur Sud : desserte de Riedisheim, de Rixheim et du centre - Le corridor d’Ensisheim hospitalier de Mulhouse, - Secteur Centre.
    [Show full text]
  • Circuit Des Crêtes Dans Le Val D'argent
    RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE n°1 Argent CIRCUIT DES CRÊTES DANS LE VAL D’ARGENT Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’ Longueur Länge / Length 16 km Durée Wanderzeit / Length of tour 6 h Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Moyen Mittelschwer / rather difficult Départ / Abgang / Departure Col de Sainte Marie aux Mines (Parking gratuit) Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 233 m Dénivelé négatif / Negativer Echelle de lecture : 1/50 000ème Höhenunterschied / Negative Maßstab : 1/50 000 slope Map scale : 1/50 000th 0 500 1000 1500 m 233 m Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) Cartes IGN of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / n° 3617ET Direction of trail BAS-RHIN Strasbourg www.club-vosgien.eu Sélestat Ste-Marie BADEN aux Miness SCHWARZWALD (D) LORRAINE Colmar Fribourg (D) Mulhouse HAUT-RHIN BÂLE (CH) JUIN 2013 - - Circuit des crêtes dans le Val d’Argent / Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’Argent 1/4 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE n°1 Argent CIRCUIT DES CRÊTES DANS LE VAL D’ARGENT Rundgang auf dem Kamm des Silbertales / Hilltop walk in the Val d’ 1200 m 1035 1000 1020 970 1000 970 860 800 750 750 800 750 600 02468101214 16 km Entre route des vins et route des crêtes, le Val Zwischen der „Route des vins“ (elsässische Weinstraße) Located between the Route des Vins (wine trail) d’Argent - aussi appelé vallée de Sainte-Marie- und der „Route des Crêtes“ (Kammsstraße der Vogesen) and the Route des Crêtes (the asphalt road aux-Mines ou val de Lièpvre - est riche de part son liegt der „Val d’Argent“ (Silbertal)- auch Tal von skirting the hilltops) the Val d’Argent, also called patrimoine, son histoire, ses mines et ses tissus.
    [Show full text]
  • SIXTH INTERNATIONAL ALKALINE PHOSPHATASE and HYPOPHOSPHATASIA SYMPOSIUM “From Bench to Bedside” Huningue, Alsace, France May 16-19, 2012
    Bull Group Int Rech Sci Stomatol Odontol. 51: 1-5 (2012) SIXTH INTERNATIONAL ALKALINE PHOSPHATASE and HYPOPHOSPHATASIA SYMPOSIUM “From Bench to Bedside” Huningue, Alsace, France May 16-19, 2012 Welcome, Bienvenue, Willkommen! Dear Participants: Welcome to Huningue, Alsace, France, for four days of intense scientific and personal interactions while enjoying the hospitality of the dedicated volunteers of “Hypophosphatasia Europe”, a public not-for-profit organization that aims to gather and disseminate information on APs to help patients with HPP and their families. This will be the second time that basic researchers, physicians and advocacy group members gather in Huningue to discuss the latest information pertaining to the function of APs and therapies being developed for the management of AP-associated disorders. The previous symposium in 2007 witnessed the announcement of the first successful pre-clinical trials of enzyme replacement therapy for HPP in mice. Since then, clinical trials of life-threatening HPP have been completed with remarkable results and phase II/III clinical trials on HPP patients with adult disease have been initiated. This Symposium will highlight the wealth of clinical data that has been obtained on the manage- ment of HPP patients, while also discussing new information about other pathophysiological condi- tions related to alterations in AP structure and function. We wish to thank the volunteers of Hypophosphatasie Europe for their dedication and help with all the logistical arrangements that have made this scientific meeting possible. We also wish to thank our financial sponsors, listed on the next page, for providing us the funds needed to organize this conference.
    [Show full text]
  • Saint-Louis Agglomération Alsace Trois Frontières Portrait D’Agglomération
    Saint-Louis Agglomération Alsace Trois Frontières Portrait d’agglomération DATES CLÉS • 1er Janvier 2017 : fusion entre la Communauté d’Agglomération des Trois Frontières et les Communautés de Communes de Sierentz et de la Porte du Sundgau. • Président : Alain GIRNY depuis le 18 janvier 2017 (président sortant de la Communauté d’Agglomération des Trois Frontières). Nombre de Superficie Population communes (km²) Ville-centre 75 870 1 17 Saint-Louis CA Saint-Louis Agglomération 20 575 40 270 Alsace Trois Frontières SCoT du Pays de Saint-Louis et des 75 870 40 270 Trois Frontières COMPÉTENCES DE LA COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION SAINT-LOUIS AGGLOMÉRATION ALSACE TROIS FRONTIÈRES 4 compétences obligatoires : Les autres compétences (optionnelles Conformément à la loi, elle assume les compétences suivantes : et facultatives) sont en cours de définition • le développement économique : zones d’activités et en raison de l’élargissement très récent bâtiments économiques d’intérêt communautaire… ; de l’agglomération. • l’aménagement de l’espace communautaire, organisation des transports urbains et déplacements ; • l’habitat : Programme local de l’habitat, amélioration du parc immobilier… ; • la politique de la ville : insertion économique et sociale, prévention, sécurité. Portrait d’agglomération | 1 | Mars 2017 Saint-Louis Agglomération Alsace Trois Frontières LES DYNAMIQUES DÉMOGRAPHIQUES ET URBAINES Les dynamiques démographiques ville centre/Agglo./SCoT. Un ralentissement de la croissance de la ville-centre, au profit Même si la ville centre de Saint-Louis a poursuivi sa croissance du SCoT et de la Communauté d’Agglomération. (source : INSEE) démographique entre 2008 et 2013, cette hausse s’est ralentie 1999-2008 2008-2013 1,5 % par rapport à l’évolution entre 1999 et 2008, sous le double effet d’une baisse de l’excédent naturel et d’un solde 1,0 % migratoire déficitaire.
    [Show full text]
  • Calendrier De Rattrapage 2021
    Secteur Trois Frontières Calendrier BACdes collectes VERT 2021 Les déchets biodégradables sont à déposer dans le bac vert à l’aide de papier journal Calendrier de rattrapage ou de sacs biodégradables identifiables par les marquages « OK compost » ou « OK biodégradables ». N'utilisez pas de sac plastique. des collectes ! La mention « recyclable » ne signifie pas que le sac est biodégradable. Déchets de cuisine : restes Autres déchets organiques : branchages, feuilles mortes en de repas, épluchures de fruits sciure, paille, absorbants (es- petites quantités dans la limite et légumes, pain, coquilles suie-tout). du volume mis à disposition. d’œufs, sachets de thé, filtres et Les volumes importants et les marc de café, coquillages... Déchets de jardin : tonte de branchages doivent être dépo- gazon, fleurs fanées, petits sés en déchetteries. VOTRE BAC RÈGLE Il doit être présenté à la collecte sur la voie publique, Lorsque le jour de la collecte est un jour férié, la Une question ? couvercle fermé pour 6 h le matin (5 h en été de début collecte est rattrapée le mercredi de la même juin à fin septembre) ou la veille au soir. semaine. 03 89 70 22 60 JOURS RATTRAPAGE DES JOURS FÉRIÉS HABITUELS COMMUNES DE Lundi de Pâques Ascension Toussaint Armistice 1918 COLLECTE Lundi 5 avril Jeudi 13 mai Lundi 1er novembre Jeudi 11 novembre BARTENHEIM Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre BLOTZHEIM Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre BUSCHWILLER Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre HÉGENHEIM Jeudi Mercredi 12 mai Mercredi 10 novembre HÉSINGUE Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre HUNINGUE Mardi INDIVIDUEL KEMBS & BARTENHEIM- Jeudi Mercredi 12 mai Mercredi 10 novembre LA-CHAUSSÉE ROSENAU Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre BOURGFELDEN Jeudi Mercredi 12 mai Mercredi 10 novembre SAINT-LOUIS Jeudi Mercredi 12 mai Mercredi 10 novembre INDIVIDUEL NEUWEG Mardi VILLAGE-NEUF Lundi Mercredi 7 avril Mercredi 3 novembre En raison de la journée de solidarité, les tournées de collectes d’ordures ménagères seront normalement assurées le lundi de Pentecôte 24 mai 2021.
    [Show full text]
  • François Strub, Nouveau Directeur Des Équipements Nouvelle Tête Dans Les Chefs De Service De La Chambre De Commerce Et D’Industrie De Colmar Et Du Centre-Alsace
    / Colmar Vendredi 20 mai 2011 LCO 06 Colmar 6 Vie économique / Changement à la CCI de Colmar François Strub, nouveau directeur des équipements Nouvelle tête dans les chefs de service de la chambre de commerce et d’industrie de Colmar et du Centre-Alsace. François Strub est nommé di- recteur des équipements. Il succède à Jean Jacquey, qui part à la retraite, après 21 ans d’activité sur le terrain consulaire. ■ François Strub, 41 ans, a ments consulaires sont des pris ses fonctions début jan- structures associées », rap- Le port rhénan vier. Pour remplacer Jean pelle Jean Jacquey, qui ac- Jacquey venu lui, de l’Équi- compagne l’installation de surnage pement, la chambre consu- son successeur. laire a recruté un ingénieur La baisse du niveau du Rhin gêne moins le port en économie de la construc- La découverte tion, nanti une bonne con- de nouveaux horizons rhénan que ses clients. naissance des appels d’of- « On pensait qu’on allait fres et des marchés publics. Comme lui, François Strub avoir moins de trafic. Mais Une compétence qui lui sera devrait être nommé direc- l’activité du port continue à précieuse dans ses nouvelles teur de l’établissement pu- être débordante, avec l’ar- missions. blic du port rhénan de Col- rivée de bateaux plus pe- Le directeur des équipe- mar-Neuf-Brisach. S’il a tits, des péniches de 800 ments gère le patrimoine choisi de rejoindre le vais- tonnes au lieu de 1600 immobilier consulaire. Entre seau consulaire après avoir tonnes. Fin avril, l’aug- le CREF, le pôle formation, exercé pendant 12 ans son mentation était de +55 % les ports rhénan, de plaisan- métier d’ingénieur écono- sur un an.
    [Show full text]
  • Futsal Coupe Jeunes
    FUTSAL COUPE JEUNES SAISON 2019/2020 DATE : dimanche 19 janvier 2020 CATÉGORIE : U15 PLATEAU n° : 1 CENTRE DE : ILLZACH ASIM DURÉE DES RENCONTRES : 9 min A.G.I.I.R. Florival 15 Berrwiller A.S. 15 Ejps/Uffheim 14 Illzach A.S.I.M. 15 Munchhouse F.C. 1 Niffer Ejprh 1 1 16h30 A.G.I.I.R. Florival 15 Berrwiller A.S. 15 ‐ 2 16h40 Munchhouse F.C. 1 Ejps/Uffheim 14 ‐ 3 16h50 Niffer Ejprh 1 Illzach A.S.I.M. 15 ‐ 4 17h00 Ejps/Uffheim 14 A.G.I.I.R. Florival 15 ‐ 5 17h10 ‐ Berrwiller A.S. 15 Niffer Ejprh 1 6 17h20 Illzach A.S.I.M. 15 Munchhouse F.C. 1 ‐ 7 17h30 Berrwiller A.S. 15 Ejps/Uffheim 14 ‐ 8 17h40 A.G.I.I.R. Florival 15 Illzach A.S.I.M. 15 ‐ 9 17h50 Niffer Ejprh 1 Munchhouse F.C. 1 ‐ 10 18h00 Illzach A.S.I.M. 15 Berrwiller A.S. 15 ‐ 11 18h10 Munchhouse F.C. 1 A.G.I.I.R. Florival 15 ‐ 12 18h20 ‐ Ejps/Uffheim 14 Niffer Ejprh 1 13 18h30 Munchhouse F.C. 1 Berrwiller A.S. 15 ‐ 14 18h40 Ejps/Uffheim 14 Illzach A.S.I.M. 15 ‐ 15 18h50 A.G.I.I.R. Florival 15 Niffer Ejprh 1 ‐ Responsable organisation : GHALEM Mohamed - 006 60 81 82 58 LAFA, édité le 20/12/19 FUTSAL COUPE JEUNES SAISON 2019/2020 DATE : samedi 15 février 2020 CATÉGORIE : U15 PLATEAU n°: 2 CENTRE DE : HUNINGUE A.S. - Maison des Sports, 3 rue de St Louis 68330 HUNINGUE DURÉE DES RENCONTRES : 9 min A.G.I.I.R.
    [Show full text]