Sadık Uygun Yayınları

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sadık Uygun Yayınları 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI: YAZIM KURALLARI-1 SADIK UYGUN YAYINLARI 01 Büyük Harflerin Kullanımı Yön Adlarının Yazımı Pekiştirme ve İkilemelerin Yazımı Kısaltmaların Yazımı Satır Sonuna Gelen • Yön adları; özel adın başındaysa • Kuruluş,ülke, kitap, dergi ve yön adlarının Sözcüklerin Yazımı • Cümleler, dize başları, mektup ve resmî yazış- • Pekiştirilmiş sözcükler her zaman bitişik, iki- büyük, sonundaysa küçük harfle kısaltmaları; her kelimenin ilk harfinin bü- malardaki hitaplar büyük harfle başlar. lemeler ise ayrı yazılır. • Heceye göre yazılır. başlar. yük olarak yazılmasıyla yapılır ve getirilen ✓ ✓ ..................................................... sa- ✓ Ne içindeyim zamanın ne de büsbütün dışın- Paramparça ⇒ Pekiştirme ek kısaltmanın son harfinin okunuşuna ✓ Batı Anadolu, Karadeniz’in batısı... da... ✓ Ivır zıvır ⇒ İkileme göre getirilir. kın gelme. Ara yönler bitişik yazılır. ✓ Sayın Müdürüm, ✓ • Kısa çizgi (-) kullanılır. ✓ İkilemeler arasına virgül (,) konmaz. TDK (Türk Dil Kurumu) Kuzeydoğu, güneybatı... • • Özel adlar; kitap, dergi, gazete adları; millet, ✓ Aşağı, yukarı (yanlış) TDK’nın (yanlış) Birleşik sözcükler, tek sözcük gibi he- dil, din, ırk, mezhep adları; kitap ve dergilerde- Yön adları, devletleri veya kültürleri celenir. Bazı ikilemeler, varlıkların adı olarak kullanıldı- TDK’nin (doğru) ki bölüm adları büyük harfle başlar. karşıladığında büyük harfle başlar. ✓ ........................................................ il- ✓ ğında bitişik yazılır. • Küçük harfle yapılan kısaltmalara getirilen ✓ Bu nazım biçimleri edebiyatımıza köğretim Vatan yahut Silistre, Varlık dergisi, Resmî Ga- ✓ ekler, sözcüğün okunuşuna göre getirilir. Batı’dan geldi. Çıtçıt, gırgır, çatapat, fısfıs, cızbız... zete... Satır sonunda ve başında tek harf ✓ kg’dan ✓ mm’den ✓ Hasan Ali Toptaş, Türklük, Protestanlık, Sün- bırakılmaz, satır sonunda kesme Sonunda nokta bulunan ve üs işaretli kı- nilik... işareti varsa kısa çizgi kullanılmaz. saltmalara gelen ekler kesmeyle ayrılmaz. ✓ ..................................................... Ali’ Gazete ve dergi ifadesi özel ada dahilse bü- ✓ Alm.dan, m2ye yük değilse küçük yazılır. nin ✓ Sabah gazetesi... de, da’nın Yazımı Kitap, dergi, kurum vb. özel adlarda yer alan • Bağlaç olan “de, da” ayrı yazılır ve sert- kelimelerin ilk harfleri büyükse kullanılan leşmeye (ta, te) uğramaz. edat veya bağlaçlar küçük, harflerin tamamı Cümleden çıkarıldığında cümlenin anla- büyükse kullanılan edat ve bağlaçlar da bü- mı bozulmaz. YAZIM Ek Eylemin Yazımı Birleşik Sözcüklerin Yazımı yük harfle yazılır. ✓ Onu ben de tanıyorum. • Ek eylemler bitişik ya da ayrı yazıla- ✓ Mai ve Siyah ✓ MAİ VE SİYAH Bitişik Yazılanlar • Hâl eki olan “-de, -da” kendinden önceki KURALLARI bilir. • Devlet, kurum, kuruluş adları; şehir, semt, ma- • Ses düşmesine uğrayanlar: birbiri sözcüğe bitişik yazılır ve sertleşmeye ✓ Hastaymışsın. ⇒ Hasta imişsin. halle adları; gezegen ve yıldız adları büyük • Yardımcı fiille yapılan ve ses olayına (-ta, -te) uğrar. ✓ ⇒ harfle başlar. Gidiyordu. Gidiyor idi. uğrayan birleşik fiiller: hisset- Cümleden çıkarıldığında anlam bozulur. • Kurallı birleşik fiiller: yazabil- ✓ Türkiye Cumhuriyeti, Galatasaray Lisesi, Hal- ✓ • Her iki kelimesi ya da ikinci kelimesi ley Kuyruklu Yıldızı Bu sokakta oturuyorum. anlam kaybına uğrayanlar: aslanağzı, ✓ ✓ Kalemin bende kalmış. Türk Dil Kurumu, Aydın, Fevzi Paşa Mah... mi Soru Edatının Yazımı danaburnu Özel ada dahil olmayan ve tamlama kuran “il, • “mi” soru edatı; kendinden önce ve • Emir kipiyle kurulanlar: ateşkes ilçe, köy” vb. sözcükler küçük harfle başlar. sonra gelen sözcüklerden ayrı, ken- • “Alt, üst, üzeri” sözcükleriyle kurulanlar: ✓ Bolu ilinin Mengen ilçesi... dinden sonra gelen ekle bitişik yazılır. bilinçaltı • • Özel ada bağlı unvan sıfatları, saygı sözcükle- ki’nin Yazımı ✓ Sen mi geldin? “Ev” sözcüğüyle kurulanlar: aşevi • Sıfat fiille kurulanlar: gökdelen ri, takma adlar büyük harfle başlar. • ✓ Geliyor muydu? Sıfat yapan ve zamir olan “-ki” ektir ve bitişik ✓ “Hane, zade, zede” sözcükleriyle ku- ✓ Nene Hatun, Hala Sultan, Doktor Ersan Bey... yazılır. rulanlar: kahvehane, kazazede ✓ Akrabalık bildiren sözcükler, büyük harfle baş- Yarınki maç için hazırlanıyordu. (Sıfat yapan -ki) Ayrı Yazılanlar lamaz. ✓ Tarihlerin Yazımı Bizimkisi bir aşk hikâyesidir. (İlgi zamiri olan -ki) • Birleşme sırasında ikinci sözcük ya ✓ Murat amcan, Türkan teyzem • Belli bir tarihi bildiren ay ve gün adları • Bağlaç olan “ki” sözcüktür ve ayrı yazılır. da sözcüklerden hiçbiri anlam deği- Tarihî olay, çağ ve dönem adları büyük harfle büyük harfle başlar. ✓ Sen ki söz vermiştin. (Bağlaç olan ki) şikliğine uğramayan; durum,olgu,o- başlar. ✓ lay bildiren; “dış, öte, iç, sıra, küre” 30 Haziran Cuma günü gelecek. Kalıplaşmış bazı bağlaçlarda “ki” bitişik yazılır. Sayıların Yazımı ✓ İstiklal Savaşı, Tanzimat Dönemi sözcükleriyle oluşturulan birleşik ✓ Okullar haziranda kapanır. SİM BOHÇAM • sözcükler ayrı yazılır. Tarihi dönem bildirmeyip tür ve tarz bildiren Sayılar, yazıyla yazıldığında her sözcük ayrı yazılır. • Ay ve gün adları rakamlarla da yazılabilir. ✓ köpek balığı, kayseri mantısı... sözcükler küçük harfle yazılır. meğerki ✓ Üç yüz altmış beş kişi katıldı davete. ✓ 30/06/2017 ✓ ✓ çünkü ana fikir, olağan dışı, hafta sonu Türk halk edebiyatı, divan şiiri... ✓ hâlbuki Çek ve senetlerde bitişik yazılır. 30.06.2017 ✓ yer küre, alt yazı • Yer adlarında ilk addan sonra gelen deniz, göl, oysaki ✓ Çekin üzerinde ellibeşbin TL yazıyordu. Ay adı yazıyla yazıldığında sayılar, nokta belki Alt ve üst sözcükleri somut yer bildir- nehir, dağ vb. tür bildiren ikinci adlar büyük • Sayılara gelen ek kesme ile ayrılır ve ünsüz uyu- ve çizgi ile ayrılmaz. harfle başlar. mademki mezse (mecaz olursa) bitişik yazılır. ✓ muna girer. ✓ 23 Nisan 1920 (doğru) illaki ✓ ayakaltı, dizüstü ... Ağrı Dağı, Dicle Irmağı... ✓ 1965’te ✓ 2’nci ✓ 10’uncu ✓ 23.Nisan.1920 (yanlış) sanki www.sadikuygun.com.tr UYGUN 10 TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI KAVRAM HARİTALARI 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI: YAZIM KURALLARI-2 SADIK UYGUN YAYINLARI 02 Yanlış Doğru Yanlış Doğru açık göz açıkgöz SIKÇA YAPILAN YAZIM YANLIŞLARI önyargı ön yargı açı ortay açıortay ön sezi önsezi Yanlış Doğru Yanlış Doğru Yanlış Doğru asvalt asfalt bir çok birçok espiri espri ilk okul ilkokul özeleştiri öz eleştiri akşam üstü akşamüstü birden bire birdenbire eşortman eşofman insiyatif inisiyatif peşpeşe peş peşe alçakgönüllü alçak gönüllü bire bir (etkili) birebir fantestik fantastik işyeri iş yeri restaurant restoran alel acele alelacele bir kaç birkaç fasülye fasulye kamu oyu kamuoyu sağ duyu sağduyu alış veriş alışveriş çağdışı çağ dışı fülüt flüt kapütülasyon kapitülasyon stajer stajyer alt üst altüst çala kalem çalakalem gel git gelgit klavuz kılavuz süpriz sürpriz anadüşünce ana düşünce def etmek defetmek gelişi güzel gelişigüzel kırk ikindi kırkikindi tek düze tekdüze ana okulu anaokulu dekarasyon dekorasyon gerçek üstü gerçeküstü kiprik kirpik tenefüs teneffüs antreman antrenman demiryolu demir yolu git gide gitgide konar göçer konargöçer traş tıraş arasöz ara söz dilbilgisi dil bilgisi günbe gün günbegün kurdale kurdele ünvan unvan ard arda art arda dinazor dinozor harfiyat hafriyat laboratuar laboratuvar vaddetmek vadetmek ardısıra ardı sıra dip not dipnot hava alanı havaalanı malesef maalesef vejateryan vejetaryen başbaşa baş başa diz üstü dizüstü herhâlde her hâlde müsade müsaade yaşamöyküsü yaşam öyküsü başabaş başa baş düz yazı düzyazı herhangibir herhangi bir okur yazar okuryazar yerkabuğu yer kabuğu bilinç altı bilinçaltı eksoz egzoz heykeltraş heykeltıraş olağandışı olağan dışı yer küre yerküre bilir kişi bilirkişi eni konu enikonu hoşçakal hoşça kal orjinal orijinal yıldönümü yıl dönümü bir takım (belgisiz) birtakım entellektüel entelektüel iç güdü içgüdü ortaoyunu orta oyunu zatüre zatürre bir biri birbiri erezyon erozyon iddaa iddia önsöz ön söz zeytin yağı zeytinyağı www.sadikuygun.com.tr UYGUN 10 TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI KAVRAM HARİTALARI 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI: NOKTALAMA İŞARETLERİ SADIK UYGUN YAYINLARI 03 Nokta ( . ) Virgül ( , ) Noktalı Virgül ( ; ) İki Nokta ( : ) • Anlamca tamamlanmış cümlelerin sonunda kullanılır. • Eş görevli söz ve söz öbeklerini ayırmak için kullanılır. • Virgül ile giderilemeyen anlam belirsizliklerini gidermek için kullanılır. • Kendisiyle ilgili örnek ve açıklama verilecek cüm- ✓ Beni yalnız bıraktın. le ya da sözcüklerden sonra kullanılır. ✓ Çalışkan, akıllı bir öğrenciydi. ✓ Küçük; afacan, sevimli ve zekiydi. • Bazı kısaltmaların sonunda kullanılır. ✓ Sıfat: Adı niteleyen sözcük türüdür. • Hitaplardan sonra kullanılır. • Ögeleri arasında virgül bulunan sıralı cümleleri ayırmak için kullanılır. ✓ Prof. ✓ Doç. ✓ vb. ✓ Çok şey eksikti: sevgi, saygı... ✓ Canım Arkadaşım, ✓ Kel ölür, sırma saçlı olur; kör ölür, badem gözlü olur. T.C. ve T. dışında büyük harfle yapılan kısaltmalarda nokta • Aktarma cümlelerinde tırnaktan önce kullanılır. • Sıralı cümleleri ayırmak için kullanılır. • Cümle içinde virgüllerle ayrılmış tür ve takımları ayırmak için kullanılır. kullanılmaz. ✓ ✓ ✓ Kırmızı, yeşil, mavi zarfları buraya; sarı, beyaz, pembe zarfları di- Adam bağırdı: “Herkes otursun!” ✓ ✓ Başkası olma, kendin ol. TBMM ÖSYM • Karşılıklı konuşmalarda kullanılır. • Özne, yüklemden uzak düştüğünde ya da vurgulamak is- ğer çekmeceye koyun! • -(i)nci eki yerine ve tarih bildiren rakamlar arasına konur. ✓ tendiğinde özneden sonra kullanılır. • Özneyi kendinden sonra gelen, virgülle ayrılmış sözcüklerden ayır- Zeynep seslendi: ✓ 19. yüzyıl ✓ 10. 06. 2017 ✓ Okullar, haftaya kapanacak. mak
Recommended publications
  • A History of Ottoman Poetry
    ; All round a thousand nightingales and many an hundred lay. ' Come, let us turn us to the Court of Allah: Still may wax The glory of the Empire of the King triumphant aye, 2 So long as Time doth for the radiant sun-taper at dawn A silver candle-stick upon th' horizon edge display, ^ Safe from the blast of doom may still the sheltering skirt of Him Who holds the world protect the taper of thy life, we pray. Glory the comrade, Fortune, the cup-bearer at thy feast; * The beaker-sphere, the goblet steel-enwrought, of gold inlay ! I give next a translation of the famous Elegy on Sultan Suleyman. It is, as usual, in the terkib-bend form. There is one other stanza, the last of all, which I have not given. It is a panegyric on Suleyman's son and successor Selim II, such as it was incumbent on Baqi, in his capacity of court poet, to introduce into a poem intended for the sovereign but it strikes a false note, and is out of harmony with, and altogether unworthy of, the rest of the poem. The first stanza is addressed to the reader. Elegy on Sultan Sulcym;in. [214] thou, fool-tangled in the incsli of fame and glory's snare! How long this lusl of things of 'I'linc lliat ceaseless lluwolli o'er? Hold tliou in mitiil thai day vvliicli shall be hist of life's fair spring, When Mii:<ls the I uli|)-tinlcd cheek to auluniu-lcaf must wear, » Wiieii lliy lasl (Iwclling-placc must Ije, e'en like tlie dregs', tlic diisl, « When mi<l ihe iiowl of cheer must fail the stone I'injc's haml doth licar.
    [Show full text]
  • A History of Ottoman Poetry
    n J '^nvDjo'^ ^^^ojnvDjo'*^ ^j^hdkvsoi'^ "^/saaAwnatfv^^ ^mmts/j^ ^losANCEi^o. ^5MEUNIVER% ^•UBRARYO^ ^ ^OF'CAUFOff^ ^OFCAllFOft^ ... ^ %umm^ "^aAINMVft^ >&Aavaan-^^ ^lUBRARYQ^, ^mtmOA ^^WEIINIVER% ^10SANCEI% ^^ioJiiwio'^ <J?130NVS(n^ %a3MNrt]ttV^ ^OFCAUFOR^ ^OF-CAUF0«^ ,5S\EUNIVERS/A ^lOSANCEUr^ o ^AHvaan-^ '^^^uonvsoi'^ %a3AiNn]WV^ «^^EUNIVERS5j^ ^IDSANCEl^^ ^lUBRARYQ^ -i^lUBRARYQc. o ^smmm^ "^/smmid ^OJIIVDJO'^ ^mmns/^ ^IDSANCEUr^ ^OFCAUFOff^ ^OFCAIIFOR^ o ^^JlJDNVSm'v? '^^Aavaaiv^'^ "^(^Aavaani^ -^lUBRARYQ^^ -jAl-UBRARY^^, . \WE UNIVERi/A. a>;10SANCEI% ijuivi Ijuivi ii^l tort ^^OilTVDJO'^ ^i^ONVSOl^ "^MAINftiftV^ ^OFCAUFORjj^ «^5ji«llNIVER% ^IDSANCHft^ as ^^AHVaan# ^iJUDNVSOl'^ "^/JiBAINIl-^WV^ ^10SANCEI% ^5MEIINIVER% ^i^UONVSOV^ ^OFCAUFOff^ ^OFCAUFOI?^ %a3AiN(i3Wv ^(?Aavaan-i^ ^Aavaan#' %a3AI -^lUBRARYQc aweuniver% ^lUBRARYQ^ ^lUBR ^tfoJnvDjo'^ '^J^33NVS01'^ "^/saHMNn-iVkV ;OFCAUF0«5«j ^OFCAUF(%, ^OFCA . ^r ^ ^<?Aava8n# clOSANCElCr^ ^•UBRARYO^ ^lUBRARYQr, .5MEUNIV!R% avIOSA i IS ''/sajAiNaiiw ^lOSANCflfjr OFCAllFOff^ OFCAlirORi^, mx^1 ^^/imJNIlii^'^'' -^C^AUVJlllll i^"^"^ iK\'Mn'^ ^•UBRARYOc^ .^ irl^g\ iu I It Hiod hath Treasuries aneath the 'Ihronc, the Keys whereof are tlie Tongues of the Poets.' - • H a d f s i S li e r 1 f. EXninUOTHECA FRANC. BAB[NCL'R HISTORY OF OTTOMAN POETRY BY THE LATE E. J. W. GIBB, M. R. A.S. VOLUME III EDITED r.V EDWARD G. likOWXl-:, M. A., M. B., SIK THOMAS ADAMs' I'ltOI'KSSOK OK AKAIIIC ANI> I'KI.l.i >W OK I'KMUKOKK «;oi,i.k,(;k in iiik iinivkkski'V ok camhkiock; kki.i.ow ml iiik iikitisii acadkmv. EX BinLIOTHECA FRANC. BABINGER I , O N D (^ N LUZAC & CO.. C.Rl'.A'r RUSSl-.I.l. SlRl-l' T ";"4 PRINTED BY E. J. BRILL. LEYDEN.
    [Show full text]
  • Ihsan Deniz'in Şiir Poetikasi
    T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN BURSA – 2019 T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN Danışman Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU BURSA - 2019 ÖZET Yazar Adı ve Soyadı : Muharrem Üniversite : ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ Enstitü : Sosyal Bilimler Enstitüsü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı : Yeni Türk Edebiyatı Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi Sayfa Sayısı: Mezuniyet Tarihi : …. / …. / 2019 Tez Danışmanı : Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU İhsan Deniz’in Şiir Poetikası İhsan Deniz, 1980 Dönemi şairlerinden biridir. Metafizik şiir anlayışının Cumhuriyet sonrası Türk şiirindeki en önemli temsilcilerindendir. Şiirlerinde aşk, ölüm, yalnızlık, şehir insanın sancıları ve arayış gibi temler başlıca yer alır. Bu tezde İhsan Deniz’in şiirlerinin poetikası, metafizik şiir bağlamında ele alınmıştır. Tezin birinci bölümünde poetikanın ilk ortaya çıktığı dönemden günümüze değin yaşadığı değişim ve gelişim ele alınmıştır. Tezin ikinci bölümünde 1980 dönemi şiir anlayışına ışık tutulmuştur. Tezin üçüncü bölümü, İhsan Deniz’in hayatının anlatımı ile başlayıp yetişmesinde emeği olan dergiler ve kendi poetik metinleri incelenmiştir. Tez, Türk şiirinin son zamanlardaki dönemine ve İhsan Deniz’in şiirine ışık tutma hüviyeti taşımaktadır. Anahtar Kelimeler: İhsan Deniz, poetika, şair, şiir, 1980’ler şiiri, metafizik, estetik, trajik, dil. iv ABSTRACT Name and Surname: Muharrem KAPLAN University: Uludağ University Institution: Social Science Institution Field: Turkish Language and Literature Degree Awarded: Master Page Number: Degree Date: …. / …. / 2019 Supervisor (s): Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU POETİCS OF İHSAN DENİZ İhsan Deniz is a poet of 1980s and is one of the most important representatives of metaphysical poetry in the Republican period.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Örneklerin Kaynakları
    TÜRKÇE SÖZLÜK’TEKĐ ÖRNEKLERĐN KAYNAKLARI Abbas Sayar Eflâtun Cem Güney Abdülhak Hamit Tarhan Elif Şafak Abdülhak Şinasi Hisar Emine Işınsu Abidin Dino Erzurumlu Emrah Adalet Ağaoğlu Enderunlu Vasıf Ahmet Altan Enis Behiç Koryürek Ahmet Cemal Ercüment Ekrem Talu Ahmet Hamdi Tanpınar Erhan Bener Ahmet Haşim Erzurumlu Emrah Ahmet Hikmet Müftüoğlu Esat Mahmut Karakurt Ahmet Kabaklı Etem Đzzet Benice Ahmet Kutsi Tecer Evliya Çelebi Ahmet Midhat Fahir Đz Ahmet Muhip Dranas Fahri Celâlettin Ahmet Rasim Falih Rıfkı Atay Ahmet Ümit Faruk Nafiz Çamlıbel Aka Gündüz Fazıl Hüsnü Dağlarca Ali Naci Karacan Feridun Fazıl Tülbentçi Anayasa Fikret Otyam Anonim şiir Fuat Köprülü Arif Nihat Asya Fuzuli Asaf Halet Çelebi Gevheri Âşık Ali Đzzet Özkan Haldun Taner Âşık Ömer Halide Edip Adıvar Âşık Veysel Halikarnas Balıkçısı Atai Halit Fahri Ozansoy Atatürk Halit Ziya Uşaklıgil Attilâ Đlhan Halk türküsü Aydın Boysan Hamdullah Suphi Tanrıöver Ayla Kutlu Hasan Âli Yücel Ayşe Kulin Hasan Pulur Azra Erhat Hikmet Münir Ebcioğlu Aziz Nesin Hüseyin Bayaz Bahai Hüseyin Cahit Yalçın Baki Hüseyin Rahmi Gürpınar Bayburtlu Zihni Đbrahim Alâeddin Gövsa Bedri Rahmi Eyüboğlu Đhsan Oktay Anar Behçet Kemal Çağlar Đlker Sarıer Behçet Necatigil Đrfani Bekir Sıtkı Erdoğan Đsmail Hakkı Baltacıoğlu Beynul Akyavaş Đsmet Özel Burhan Felek Karacaoğlan Burhan Günel Kemal Bilbaşar Cahit Külebi Kemal Tahir Cahit Sıtkı Tarancı Kemalettin Kamu Cahit Uçuk Kenan Hulûsi Celâl Bayar Koca Ragıp Paşa Celâl Sahir Erozan Kul Mustafa Cem Sultan Lâtife Tekin Cemil Meriç Leylâ Erbil Cenap Şehabettin
    [Show full text]
  • Tde Iv. Sinif Güz Yariyili Tde 415 Eski Türk Edebiyati V Tde 419
    TDE IV. SINIF GÜZ YARIYILI TDE 415 ESK İ TÜRK EDEB İYATI V 1. Hafta XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi ve hiciv. b. Sebk-i Hindî nedir? İran şiirinde ve Türk şiirinde Sebk-i Hindî ile etkileri. c. XVII. Yüzyılın ilk yarısında nesir). 2. Hafta Nef’î’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nef’î’de Sebk-i Hindî’nin etkisi. Nef’î’nin eserleri ve kasidecili ği. 3-4. Hafta Nef’î’nin Bulak baskısı Dîvân’ından “Na’t”ının okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 5-6. Hafta Nef’î’nin rah şiyeleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 7. Hafta Nef’î’nin gazelleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 8. Hafta Ara sınav. 9. Hafta XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi. b. Hikmet nedir? Hikemî Tarz nedir? Türk şiirinde Hikemî Tarz. c. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında nesir). 9. Hafta Nâbî’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nâbî’nin hikemî tarzı. Nâbî’nin eserleri. 10-11. Hafta Nâbî’nin İstanbul baskısı Dîvân’ından “Azliyye”sinin okunması ve öğrencilere okutulması.
    [Show full text]
  • 103 TURKISH LITERATURE in JAPANESE Oğuz BAYKARA*
    İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 6 (2-2012) s. 103-133 I.U. Journal of Translation Studies, Issue: 6 (2-2012) p. 103-133 103 TURKISH LITERATURE IN JAPANESE Oğuz BAYKARA* Abstract This article gives an account of Turkish works translated into Japanese between 1925 and 2012. It is also an attempt to provide some answers, especially to the question concerning the reasons of the lack of interest for Turkish literature in Japan. The first part of this article sets out the theo- retical framework. The second part outlines the literary exchange between Japan and Turkey. The third part presents the data collected regarding the published Turkish literature in Japanese by surveying the authors, publishers, translators and translated works as well as scrutinizing the translation activity and the forces that triggered it. The final part evaluates the position of the translated Turkish literature in the Japanese polysystem, based on the data obtained from this research. Key Words: Polysystem Theory, Turkish Literature in Japanese, literary exchanges and relations, central/marginal positions. Özet Bu makalede 1925-2012 yılları arasında Türk edebiyatından Japonca- ya çevrilen eselerler ele alınmaktadır. Makale aynı zamanda Japonya’da Türk edebiyatına olan ilginin neden marijinal düzeyde olduğu sorusuna da yanıt aramaktadır. İlk bölümde çalışmanın kuramsal çerçevesi belirlenmiş- tir. İkinci bölüm Japonya ve Türkiye arasındaki edebi alış-verişi özetler. Üçüncü bölümde Japoncaya çevrilen Türk edebiyatı üzerinde yaptığımız araştırmalardan elde edilen veriler sunulmuştur. Veriler toplanırken sadece çevrilen eserler, yazarlar, çevirmenler ve yayınevleri değil, aynı zamanda çeviri etkinliği ve onu tetikleyen güçler de göz önünde bulundurulmuştur. Dördüncü bölümde ise elde edilen veriler temel alınarak, Japon diline ak- tarılan Türk edebiyatının Japon çoğuldizgesi içindeki konumu üzerinde bir değerlendirme yapılmaktadır.
    [Show full text]
  • Kurdish Language in the Turkish Monolingual Sphere
    AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE A Master’s Thesis by SEREN ÜSTÜNDAĞ Department of Turkish Literature İhsan Doğramacı Bilkent University Ankara July 2019 1 2 AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE The Graduate School of Economics and Social Sciences of İhsan Doğramacı Bilkent University by SEREN ÜSTÜNDAĞ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ART IN TURKISH LITERATURE THE DEPARTMENT OF TURKISH LITERATURE İHSAN DOĞRAMACI BILKENT UNIVERSITY ANKARA July 2019 1 i ii ABSTRACT AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE Üstündağ, Seren M.A., Department of Turkish Literature Supervisor: Asst. Prof. Dr. Etienne Eugene Christian Charriere July 2019 This thesis focuses on, monolingualist paradigm, World Literature system and translation as its main tool. While Turkish and Kurdish, Turkish Literature and Kurdish literature provide a fruitful contest area to these concepts, both opens a path to interrogate the borders of monolingual paradigm and the center-periphery dynamics of World Literature. In Kurdish case, it both continues its existence within Turkish and by articulating the World Literature orbit, it aims to construct its own literary space upon that. The novels of Ayhan Geçgin and Mehtap Ceyran, who write in Turkish although their mother tongue is Kurdish, provide to follow the traces of Kurdish which embodied in Turkish. On the other hand, Kurdish with two-sided translation aims to create its own literary space. The first axis of this literary production occurs as a projection of monolingual paradigm.
    [Show full text]
  • Faculty of Humanities
    FACULTY OF HUMANITIES The Faculty of Humanities was founded in 1993 due to the restoration with the provision of law legal decision numbered 496. It is the first faculty of the country with the name of The Faculty of Humanities after 1982. The Faculty started its education with the departments of History, Sociology, Art History and Classical Archaeology. In the first two years it provided education to extern and intern students. In the academic year of 1998-1999, the Department of Art History and Archaeology were divided into two separate departments as Department of Art History and Department of Archaeology. Then, the Department of Turkish Language and Literature was founded in the academic year of 1999-2000 , the Department of Philosophy was founded in the academic year of 2007-2008 and the Department of Russian Language and Literature was founded in the academic year of 2010- 2011. English prep school is optional for all our departments. Our faculty had been established on 5962 m2 area and serving in a building which is supplied with new and technological equipments in Yunusemre Campus. In our departments many research enhancement projects and Archaeology and Art History excavations that students take place are carried on which are supported by TÜBİTAK, University Searching Fund and Ministry of Culture. Dean : Vice Dean : Prof. Dr. Feriştah ALANYALI Vice Dean : Assoc. Prof. Dr. Erkan İZNİK Secretary of Faculty : Murat TÜRKYILMAZ STAFF Professors: Feriştah ALANYALI, H. Sabri ALANYALI, Erol ALTINSAPAN, Muzaffer DOĞAN, İhsan GÜNEŞ, Bilhan
    [Show full text]
  • Who's Who in Politics in Turkey
    WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY Sarıdemir Mah. Ragıp Gümüşpala Cad. No: 10 34134 Eminönü/İstanbul Tel: (0212) 522 02 02 - Faks: (0212) 513 54 00 www.tarihvakfi.org.tr - [email protected] © Tarih Vakfı Yayınları, 2019 WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY PROJECT Project Coordinators İsmet Akça, Barış Alp Özden Editors İsmet Akça, Barış Alp Özden Authors Süreyya Algül, Aslı Aydemir, Gökhan Demir, Ali Yalçın Göymen, Erhan Keleşoğlu, Canan Özbey, Baran Alp Uncu Translation Bilge Güler Proofreading in English Mark David Wyers Book Design Aşkın Yücel Seçkin Cover Design Aşkın Yücel Seçkin Printing Yıkılmazlar Basın Yayın Prom. ve Kağıt San. Tic. Ltd. Şti. Evren Mahallesi, Gülbahar Cd. 62/C, 34212 Bağcılar/İstanbull Tel: (0212) 630 64 73 Registered Publisher: 12102 Registered Printer: 11965 First Edition: İstanbul, 2019 ISBN Who’s Who in Politics in Turkey Project has been carried out with the coordination by the History Foundation and the contribution of Heinrich Böll Foundation Turkey Representation. WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY —EDITORS İSMET AKÇA - BARIŞ ALP ÖZDEN AUTHORS SÜREYYA ALGÜL - ASLI AYDEMİR - GÖKHAN DEMİR ALİ YALÇIN GÖYMEN - ERHAN KELEŞOĞLU CANAN ÖZBEY - BARAN ALP UNCU TARİH VAKFI YAYINLARI Table of Contents i Foreword 1 Abdi İpekçi 3 Abdülkadir Aksu 6 Abdullah Çatlı 8 Abdullah Gül 11 Abdullah Öcalan 14 Abdüllatif Şener 16 Adnan Menderes 19 Ahmet Altan 21 Ahmet Davutoğlu 24 Ahmet Necdet Sezer 26 Ahmet Şık 28 Ahmet Taner Kışlalı 30 Ahmet Türk 32 Akın Birdal 34 Alaattin Çakıcı 36 Ali Babacan 38 Alparslan Türkeş 41 Arzu Çerkezoğlu
    [Show full text]
  • Thirst for Wisdom, Lust for Conquest: Ahmedi's 14Th Century
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Bilkent University Institutional Repository THIRST FOR WISDOM, LUST FOR CONQUEST: AHMEDI’S 14TH CENTURY OTTOMAN ALEXANDER ROMANCE A Master’s Thesis by KAMİL ERDEM GÜLER The Department of History İhsan Doğramacı Bilkent University Ankara September 2013 To Dr.Ulya Ertem THIRST FOR WISDOM, LUST FOR CONQUEST: AHMEDI’S 14TH CENTURY OTTOMAN ALEXANDER ROMANCE Graduate School of Economics and Social Sciences of İhsan Doğramacı Bilkent University by KAMİL ERDEM GÜLER In Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS in THE DEPARTMENT OF HISTORY İHSAN DOĞRAMACI BİLKENT UNIVERSITY ANKARA September 2013 I certify that I have read this thesis and have found that it is fully adequate, in scope and in quality, as a thesis for the degree of Master of Arts in History. ......................................... Dr. Evgenia Kermeli-ÜNAL Thesis Supervisor I certify that I have read this thesis and have found that it is fully adequate, in scope and in quality, as a thesis for the degree of Master of Arts in History. ......................................... Prof. Dr. Özer ERGENÇ Examining Committee Member I certify that I have read this thesis and have found that it is fully adequate, in scope and in quality, as a thesis for the degree of Master of Arts in History. ........................................... Prof. Dr. Semih TEZCAN Examining Committee Member Approval of the Graduate School of Economics and Social Sciences. ........................................... Prof. Dr. Erdal Erel Director ABSTRACT THIRST FOR WISDOM, LUST FOR CONQUEST: AHMEDI’S 14TH CENTURY OTTOMAN ALEXANDER ROMANCE Güler, Kamil Erdem M.A., Department of History, İhsan Doğramacı Bilkent University Supervisor: Dr.
    [Show full text]
  • Necâtî Bey Divanı'nda Irsâl-I Mesel Ve Temsîlî Teşbih
    T.C. İNÖNÜ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANA BİLİM DALI ESKİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI NECÂTÎ BEY DİVANI’NDA İRSÂL-İ MESEL VE TEMSÎLÎ TEŞBİH Orhan AY Danışman Doç. Dr. Cafer MUM YÜKSEK LİSANS TEZİ MALATYA-2016 T.C. İNÖNÜ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANA BİLİM DALI ESKİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI NECÂTÎ BEY DİVANI’NDA İRSÂL-İ MESEL VE TEMSÎLÎ TEŞBÎH Orhan AY Danışman Doç. Dr. Cafer MUM YÜKSEK LİSANS TEZİ MALATYA-2016 i BİLDİRİM Hazırladığım tezin tamamen kendi çalışmam olduğunu ve her alıntıya kaynak gösterdiğimi taahhüt eder, tezimin kâğıt ve elektronik kopyalarının İnönü Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü arşivlerinde aşağıda belirttiğim koşulda izin verdiğimi onaylarım: • Tezimin tamamı her yerden erişime açılabilir. 14.11.2016 Orhan AY ii ONUR SÖZÜ "Doç. Dr. Cafer Mum’un danışmanlığında Yüksek Lisans Tezi olarak hazırladığım NECÂTÎ BEY DİVANI’NDA İRSÂL-İ MESEL VE TEMSÎLÎ TEŞBÎH başlıklı bu çalışmanın, bilimsel ahlak ve geleneklere aykırı düşecek bir yardıma başvurmaksızın tarafımdan yazıldığını ve yararlandığım bütün yapıtların hem metin içinde hem de kaynakçada yöntemine uygun biçimde gösterilenlerden oluştuğunu belirtir, bunu onurumla doğrularım. " Orhan AY iii NECÂTÎ BEY DİVANI’NDA İRSÂL-İ MESEL VE TEMSÎLÎ TEŞBÎH ORHAN AY İÇİNDEKLER ONUR SÖZÜ ................................................................................................................................ iii ÖN SÖZ .......................................................................................................................................
    [Show full text]