Le Comique Dans La Tradition Orale Et La Littérature Contemporaine Tahitiennes ? »

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Comique Dans La Tradition Orale Et La Littérature Contemporaine Tahitiennes ? » UNIVERSITÉ DE LA POLYNÉSIE FRANÇAISE ÉCOLE DOCTORALE DU PACIFIQUE ED 469 LABORATOIRE E.A.S.T.C.O. THÈSE présentée et soutenue publiquement par Goenda TURIANO épse REEA le 1er septembre 2016 en vue de l’obtention du titre de Docteur de l’Université de Polynésie française en Département : Langues, littératures et sciences humaines Discipline : CNU 15 Langues, littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraïques, d’autres domaines linguistiques… Spécialité : Langues, littératures et civilisations polynésiennes LE COMIQUE DANS LA TRADITION ORALE ET LA LITTERATURE CONTEMPORAINE TAHITIENNES : Vision du rire, vision du monde Sous la direction de : Bruno SAURA et Mongi MADINI JURY Bruno SAURA, Professeur des Universités, Université de la Polynésie Française Directeur de thèse Mongi MADINI, Maître de conférences, Université de Franche-Comté, France Examinateur Mirose PAIA, Maître de conférences, Université de la Polynésie française Examinatrice Déborah WALKER-MORRISON, Associate Professor, Université d’Auckland, N-Z, Examinatrice - Rapporteur Andrée CHAUVIN-VILENO, Professeur des Universités, Université de Franche-Comté, France, Rapporteur N Steeve, Mayleen ’e Manatea, T’u n metua iti, t’ na teina ’e t’u tu’ne T’u ’p fti’i, Muruuru 2 Remerciements J’aimerais d’abord remercier mon directeur de thèse Bruno Saura qui, malgré toutes les difficultés rencontrées, m’a fait confiance et soutenue durant ce long périple. Merci pour vos critiques constructives car elles m’ont surtout permis de me dépasser et de donner le meilleur de moi-même. Ensuite, mes remerciements vont à Mongi Madini, mon co-directeur, qui m’a encouragée, épaulée et accompagnée, surtout lors de la dernière étape. Votre clairvoyance, votre patience et vos encouragements m’ont réconfortée pendant les moments les plus éprouvants de la rédaction. J’aimerais aussi remercier Mirose Paia et Déborah Walker-Morrison qui me font l’honneur d’être membres de mon jury de thèse et Andrée Chauvin-Vileno d’avoir été rapporteur préalable. Aux autres membres de mes comités de suivi, Moetai Brotherson et Andréas Pfersman, merci pour ces moments de partage ainsi que pour vos conseils avisés. Un grand merci à Corinne Mc Kittrick sans qui je n’aurais pu accéder à certaines données pendant mes recherches, Sandrine Lacroix, Josiane Teamotuaitau et Mareva Leu pour la tâche si ardue de la relecture. Merci aussi à Sheila Tchung Koun Tai du Service du Patrimoine Archivistique et Audiovisuel de la Polynésie française pour votre gentillesse et votre bienveillance. Sans oublier Heremoana Maamaatuaiahutapu, Jacquot Tiatia, Patrick Amaru, Mm Melia, Mm Iopa, Michelle de Chazeaux et Voltina Roomataaroa Dauphin pour les interviews qu’ils ont bien voulu m’accorder. Soyez tous remerciés pour votre aide durant les différentes étapes de cette aventure. Muruuru ’e muruuru roa ! 3 Avertissements Nous utilisons pour les références bibliographiques la norme internationale ISO 690-2 adaptée pour la France dans la norme Afnor Z44-005-2 de 1998. Nous avons choisi de présenter les citations comme suit : la première fois, les références bibliographiques sont rédigées entièrement en note de bas de page afin de permettre l’enregistrement des données dans Zotero et ensuite entre parenthèses (auteur, année : page) ou (année : page). Les mots en tahitien sont en italiques, sauf les noms, les prénoms et les toponymes. Nous utilisons la graphie de l’académie tahitienne comme norme pour leur écriture. Les traductions en langue française sont juxtaposées aux mots en tahitien et mises entre parenthèses. Pour permettre une meilleure lisibilité, des extraits de textes, des schémas et des tableaux font partie du corps de la thèse. Nous tenons à préciser que nous accédons aux ouvrages de référence Le Grand Robert de la langue française, à l’Encyclopaedia universalis et au Trésor de la langue française informatisé grâce à l’abonnement de l’Université de la Polynésie française. Par conséquent, les adresses URL référencées dans la thèse renvoient à sa page d’accueil. 4 5 SOMMAIRE Introduction .............................................................................................................................. 16 PARTIE I : Cadre théorique du comique ................................................................................. 30 CHAPITRE 1 : LE COMIQUE OU « CE QUI PROVOQUE LE RIRE ». .......................................... 32 1.1. Le comique : les théories du rire à travers les siècles en Europe. ........................... 32 1.1.1. L’Antiquité : le rire des laideurs. ....................................................................... 32 1.1.2. Le Moyen âge : le rire licite et illicite. ............................................................... 34 1.1.3. La Renaissance : le rire épicurien. ..................................................................... 36 1.1.4. Le XVIIème siècle : la théorie de l’inattendu, du rire supérieur et narcissique. .. 37 1.1.5. Le XVIIIème siècle : les théories intellectualistes. .............................................. 38 1.1.6. Le XIXème siècle : la théorie de l’incongruité. ................................................... 39 1.1.7. Le XXème et le XXIème siècles : le rire social et le risible. .................................. 40 1.2. Les genres, formes, types de comique en littérature. ................................................ 41 1.2.1. Les genres comiques de la littérature française. ................................................. 42 1.2.1.1. La comédie. ................................................................................................................. 42 1.2.1.2. La farce. ....................................................................................................................... 43 1.2.1.3. La sottie ....................................................................................................................... 44 1.2.1.4. Le fabliau. .................................................................................................................... 44 1.2.1.5. L’histoire ou les histoires comiques. ........................................................................... 45 1.2.1.6. Les poésies comiques : les bouts-rimés, les énigmes, les coq-à-l’âne, les épigrammes. .................................................................................................................................................. 45 1.2.1.7. Le rondeau et le madrigal dramatique : entre poésie, danse et musique. .................... 46 1.2.2. Les formes comiques .......................................................................................... 47 1.2.2.1. Le mot d’esprit : le rire du monde intérieur. ............................................................... 47 1.2.2.2. L’humour : l’économie des affects. ............................................................................. 49 1.2.2.3. L’ironie : bafouer le « correct » .................................................................................. 51 1.2.2.4. La parodie – le pastiche : travestir les mots – travestir le style. .................................. 52 1.2.2.5. La satire : dénoncer les maux de la société. ................................................................ 54 1.2.2.6. L’absurde : l’impuissance devant le non-sens des mots. ............................................ 54 1.2.2.7. Le grotesque : le rire monstrueux. ............................................................................... 55 1.2.2.8. Le burlesque et l’héroï-comique : le rire de la « disconvenance ». ............................. 55 1.3. Les procédés comiques verbaux. ............................................................................... 56 1.3.1. Henri Bergson : répétition, inversion, interférence des séries. ........................... 56 6 1.3.2. Sigmund Freud : les techniques du mot d’esprit. ............................................... 57 1.3.3. Violette Morin : les disjoncteurs du rire. ............................................................ 58 1.3.4. Patrick Charaudeau : le comique, un acte de discours. ...................................... 59 1.4. Synthèse du chapitre 1 ............................................................................................... 61 CHAPITRE 2 : LE COMIQUE DANS LA TRADITION ORALE TAHITIENNE. ................................ 63 2.1. De la tradition orale à une tradition de l’écrit. .......................................................... 63 2.1.1. Concepts théoriques de l’oralité. ........................................................................ 63 2.1.2. Tradition orale et pouvoir politique et religieux aux XVIIIème et XIXème siècles. ...................................................................................................................................... 66 2.1.3. Les puta tupuna (livres des ancêtres) : un objet transitionnel. ........................... 70 2.1.4. Le statut du comique dans les écrits du XXème et du XXIème siècles. ................ 72 2.2. Le comique dans la société tahitienne au XVIIIème et au XIXème siècles. ................. 74 2.2.1. De 1767 à 1819 : les ‘arioi, une société au service du comique traditionnel. .... 74 2.2.1.1. Le statut du comique dans la société des ‘arioi. ......................................................... 74 2.2.1.2. Comique, politique et religion dans la société des ’arioi. ........................................... 79 2.2.2. De 1819 à 1842 : l’impact du Code Pomare sur le comique. ............................. 82 2.2.3. De 1842 à 1880
Recommended publications
  • Overtures to Chinese Highlight Nikita Talk
    T 7 U 1 8 0 A T , '■m S t ^bwinard’s ^IfoUHOw. 7 / f V ^ H ld S S will meet tomorrow a t 8 :0 Stndentfi Speak U. MursilRr ^ at tha home of Mrs. John CC Schools and eoM with ___ ___ . t v : nril, 160 ^ p o l S t The R«v. Jd To Toastmasters iwow a* nlghh ’I ^ II c t the Tbner of the Hartford Chanter, 20s. WlU 1M Lasalettea Fathers Burma Mls- Chew ’N Chat Toastmasters ia « h t Manobaiitor High Cftjr o f VUIogo Charm 7 pjn. at tile aion, win i^eak and riiow slides of inuaiotaM dunonatnOod woodwind - •v - r —— ....................... ■ ________- -- AtoMi m i r TcWroatli Oenter. the mlasicm. Club will “toast the teen-agen” at and read Matiumento in a iM their meeting Wednesday at •even atsmentary Mhodla ydater- . MANCRBSTBIL c o w , WEDNESDAY, YEERVART 17, IMS 1 AuxUIaxy wUI oiMt Airman Robert B. Sales, son of WUUe’t Restaurant With -the co- day. ^ „__ '1' , ________________________ t . /laaigM a t 7:80 at th* poat home. Mr. and Mrs. Edward Sales of 24 operatimi of k^iss Helen Estes of Hie tour was tha^finri carter St., is undergoing basic the Elnglish Department at Man­ pliumad by the townn a l e n w l ^ Dingwall, daugh- training at Lackland Air Force chester High School, a panel c t murio dTtMutmaDt to aoquitot tha, AltiiaUe C. Dingwall; Bsuse in Texsui. Before enlistment. students has been secured to give tddldran with tha woodwlnda, ^ Cased Airman Sales attsnded Howell the fliat ot aaverol to toaoh the u, s.
    [Show full text]
  • Moorea,Day 2
    一言言作 叉 aノ1・ta IA ORAINA(YO-RAH-NAH)=HELLO MOOREA,DAY 2 FRIDAY, SOCIETY ISLANDS, FRENCH POLYNESIA jANUARY 29, 2016 ALLABOARD 4:30PM M/S PAUL GAUGUIN ARRIVAL PAPEETE フ:30PM Sensualanddynamic・lncrediblyrapidhipmovements,amoreorbarkskirtnashingaround a dancer's legsin a blur of speed, the sound ofdrums dominating dancers and audience alike.Then slower, wilh a ukulele bringing a melody and voices singing while ripplingj supple hands tella story. Fragrant flowers,adoming the long black hairof the vahine, geometric and stylizedtattoos tra(:ingthe muscles of the warrior-liketane. These are the sights andsounds that have made ・Ori Tahiti or Tahitian dance famous throughout the world. 仙edan(e forms of the difFerent Polynesian lslands may well be as old as the Polynesians themselves, Polynesians whom many archeologists pla(e among the French Polynesian island archipelagoes around the time of Christ,and on the island of Tahiti itselfsome l,200 years ago, Be(ause the Polynesian cultures have always been oral ones, with primarily ephemeral art forms, and because thispassing of knowledge was badly shattered by the arrivalof Europeans and the European diseases that laid waste to the population, wedo not know for sure. We do know that these dances shocked, delighted,and awed the first Europeans to arrivein the mid,1700s.They certainlyappalled the missionaries who arrived in l797,and as these missionaries gained power and innuence, the dan(es were outlawed, and went underground for well over a century・ Although much was(ertainly lost during this period, dance was saved from oblivion by those who dan(ed in secret,and by those from islands farther from the center of European innuence.lnthe1950s,a renaissance of Tahitian dance began, led by Madeleine Moua, who restored to 'OriTahitiitsdignityandprideofplaceatthecenterofTahitianculture.
    [Show full text]
  • A Grammar of the Manihiki Language
    A Grammar of the Manihiki Language Aslak Vaag Olesen BA (Aarhus), MA (Copenhagen) A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Philosophy (MPhil) in Linguistics School of Humanities and Social Science Faculty of Education and Arts University of Newcastle, NSW, Australia July 2020 I hereby certify that the work embodied in the thesis is my own work, conducted under normal supervision. The thesis contains no material which has been accepted, or is being examined, for the award of any other degree or diploma in any university or other tertiary institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by another person, except where due reference has been made. I give consent to the final version of my thesis being made available worldwide when deposited in the University’s Digital Repository, subject to the provisions of the Copyright Act 1968 and any approved embargo. Signature: Date: i Dedications To Norwegian adventurer Thor Heyerdahl, For igniting my life-long interest in Polynesia through his writings. To Professor William Wilson of the University of Hawai‘i, For suggesting to me to make the language of Manihiki and Rakahanga the object of this present work. To all the people of Manihiki and Rakahanga, For generously sharing their time and their knowledge with me, and for inviting me into their homes and treating me like an old friend. And to my partner, Gabrielle McGinnis, For being a constant support for me through all the ups and downs that I have encountered during my travels in the Pacific and during the writing of this thesis.
    [Show full text]
  • PMB French Polynesia Finding
    Pacific Manuscripts Bureau titles documenting French Polynesia Compiled 21 October 2016 Short titles and some notes only. See PMB on-line database catalogue at http://asiapacific.anu.edu.au/pambu/catalogue/ for information sheets and detailed reel lists of documents microfilmed. The keywords used to search the PMB on-line database for this finding aid included French Polynesia, Tahiti Austral, Gambier, Marquesas, Society and Tuamotu, Windward Islands, Leeward Islands, Papa’ete and Clipperton Island. Manuscript Titles AU PMB MS 23 Title: Miscellaneous papers - letters, notebooks, articles Date(s): 1878 - 1929 (Creation) Young James Lyle Extent and medium: 1 reel; 35mm microfilm Description: James Lyle Young (1849-1929) was born in Londonderry, Ireland, and went to Australia with his parents in the mid-1850's. After working in Australia as a station hand, Young, in 1870, went to Fiji where he was associated with a cotton-planting venture at Taveuni. In 1875, he left Fiji on a trading voyage to Samoa, and from May, 1876, to October, 1881, he worked as a trader in the Marshall, Mariana and Caroline Islands. In 1882, Young went to Tahiti to become manager of the Papeete trading store of Andrew Crawford & Co., of San Francisco. In 1888, he went into business in Tahiti on his own account. He was closely associated with the Pacific Islands for the rest of his life, as managing director of S.R. Maxwell & Co., of Tahiti, and owner of Henderson and Macfarlane Ltd., of Auckland. He became recognised as an authority on the life and culture of the region. Letters, notebooks, memoranda, articles, etc.
    [Show full text]
  • TAHITI NUI Tu-Nui-Ae-I-Te-Atua
    TAHITI NUI Tu-nui-ae-i-te-atua. Pomare I (1802). ii TAHITI NUI Change and Survival in French Polynesia 1767–1945 COLIN NEWBURY THE UNIVERSITY PRESS OF HAWAII HONOLULU Open Access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. Licensed under the terms of Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 In- ternational (CC BY-NC-ND 4.0), which permits readers to freely download and share the work in print or electronic format for non-commercial purposes, so long as credit is given to the author. Derivative works and commercial uses require per- mission from the publisher. For details, see https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. The Cre- ative Commons license described above does not apply to any material that is separately copyrighted. Open Access ISBNs: 9780824880323 (PDF) 9780824880330 (EPUB) This version created: 17 May, 2019 Please visit www.hawaiiopen.org for more Open Access works from University of Hawai‘i Press. Copyright © 1980 by The University Press of Hawaii All rights reserved. For Father Patrick O’Reilly, Bibliographer of the Pacific CONTENTS Dedication vi Illustrations ix Tables x Preface xi Chapter 1 THE MARKET AT MATAVAI BAY 1 The Terms of Trade 3 Territorial Politics 14 Chapter 2 THE EVANGELICAL IMPACT 31 Revelation and Revolution 33 New Institutions 44 Churches and Chiefs 56 Chapter 3 THE MARKET EXPANDED 68 The Middlemen 72 The Catholic Challenge 87 Chapter 4 OCCUPATION AND RESISTANCE 94 Governor Bruat’s War 105 Governor Lavaud’s
    [Show full text]
  • France in the South Pacific Power and Politics
    France in the South Pacific Power and Politics France in the South Pacific Power and Politics Denise Fisher Published by ANU E Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://epress.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Fisher, Denise, author. Title: France in the South Pacific : power and politics / Denise Fisher. ISBN: 9781922144942 (paperback) 9781922144959 (eBook) Notes: Includes bibliographical references. Subjects: France--Foreign relations--Oceania. Oceania--Foreign relations--France. France--Foreign relations--New Caledonia. New Caledonia--Foreign relations--France. Dewey Number: 327.44095 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU E Press Printed by Griffin Press This edition © 2013 ANU E Press Contents Acknowledgements . vii List of maps, figures and tables . ix Glossary and acronyms . xi Maps . xix Introduction . 1 Part I — France in the Pacific to the 1990s 1. The French Pacific presence to World War II . 13 2. France manages independence demands and nuclear testing 1945–1990s . 47 3 . Regional diplomatic offensive 1980s–1990s . 89 Part II — France in the Pacific: 1990s to present 4. New Caledonia: Implementation of the Noumea Accord and political evolution from 1998 . 99 5. French Polynesia: Autonomy or independence? . 179 6. France’s engagement in the region from the 1990s: France, its collectivities, the European Union and the region .
    [Show full text]
  • Le 'Ori, Pratique Artistique, Sociale Et Culturelle De Tahiti Et Des Îles De La
    FICHE D’INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL Le ’Ori, pratique artistique, sociale et culturelle de Tahiti et des îles de la Société Danseur soliste devant orchestre Groupe de ’Ori en grand costume Danseuse soliste devant orchestre Crédits : Stéphane Maillon Crédits : Stéphane Maillon Crédits : Stéphane Maillon Description sommaire La danse tahitienne est une pratique artistique, sociale et culturelle de Tahiti et des îles de la Société désignée sous le nom de ’ori tahiti. C’est la forme de danse la plus pratiquée dans l’ensemble polynésien. Le ’ori tahiti incarne l’identité culturelle tahitienne. Qu’il soit question de danse traditionnelle, de musique et de percussions, d’art oratoire (’ōrero), de chants traditionnels (hīmeme) et de costumes, cette pratique artistique regroupe les modes d’expression culturels les plus forts et les plus vivaces. Généralement dansé par des groupes constitués de 80 à parfois 200 danseurs, le ’ori tahiti est un ferment de cohésion sociale : il permet à la jeunesse polynésienne l’apprentissage de la vie de groupe, le partage d’une vision culturelle et l’enracinement dans cette culture. La participation à un tel groupe est un signe fort d’adhésion à la communauté : dans les groupes de danse, la jeunesse polynésienne approfondit la connaissance de son histoire et des mythes et légendes du panthéon polynésien. Avec le ’ori tahiti, les praticiens célèbrent leur union avec le fenua, la terre originelle et ses éléments. Avec la danse traditionnelle tahitienne, le praticien consacre son identité. Le ’ori tahiti est donc un vecteur de préservation de la culture ancestrale, mais également le parfait moyen d’expression des nouvelles générations soucieuses de préserver l’héritage du passé tout en faisant face à la modernité.
    [Show full text]
  • L'émergence D'une Culture Sourde En Polynésie Française
    Culture, handicap et éducation : l’émergence d’une culture sourde en Polynésie française Sandrine Lacroix To cite this version: Sandrine Lacroix. Culture, handicap et éducation : l’émergence d’une culture sourde en Polynésie française. Sociologie. Université de la Polynésie Française, 2014. Français. NNT : 2014POLF0010. tel-01482858 HAL Id: tel-01482858 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01482858 Submitted on 3 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITÉ DE LA POLYNÉSIE FRANÇAISE ÉCOLE DOCTORALE DU PACIFIQUE École doctorale pluridisciplinaire numérique des Milieux insulaires ultra-marins ED 469 Équipe d’Accueil EA4241 Eastco Sociétés traditionnelles et contemporaines en Océanie THÈSE présentée et soutenue publiquement par Sandrine LACROIX 5 décembre 2014 en vue de l’obtention du titre de Docteur de l’Université de Polynésie française Discipline : Anthropologie (20) Spécialité : Anthropologie sociale et culturelle CULTURE, HANDICAP ET ÉDUCATION : L’ÉLABORATION D’UNE IDENTITÉ CULTURELLE SOURDE EN POLYNÉSIE FRANÇAISE Sous la direction des Professeurs Charles GARDOU et Bruno SAURA JURY M. Charles GAUCHER Professeur agrégé, Docteur en Athopologie de lidetit et ouaut soude. Université de Moncton, Canada. Rapporteur M. Serge EBERSOLD Professeur des Universités en Sociologie, INS/HEA.
    [Show full text]
  • 'Indigenous' in Tahiti: the Term Mā'ohi
    Saura - Saying ‘Indigenous’ in Tahiti L’IDENTITE PAR LES RACINES Or, Saying ‘Indigenous’ in Tahiti: The term Mā’ohi BRUNO SAURA University of French Polynesia <[email protected]> Abstract This article reflects upon the rise of the word mā’ohi since the 1980s as a term by which (French) Polynesians refer to themselves. Some older people believe the term unsuitable for humans and restrict it to plants and animals. This contrasts with contemporary identity discourses that see the term mā’ohi as articulating an indigenous condition and intrinsically conveying the concept of dignity. These differing interpretations express conflicting representations relating to land, praised by contemporary nationalists but sometimes perceived by older people as tainted. A comparative linguistic analysis of the term mā’ohi shows that it does not always express the idea of purity or dignity, even if it is often used in other Polynesian islands to designate humankind. Key Words Mā’ohi, indigenous, behaviour, ethnic term, representation, land, identity Introduction In the sphere of identity, conceived as identification with a group, analysts usually contrast primordialist, substantialist and essentialist theories and representations— whether popular or academic—with others known as constructivist. The former are based on a belief in the existence of the constituents of a group, which can be identified, isolated and recorded; conversely, the latter portray identity as a dynamic process of construction, with the group taking shape by asserting its existence rather
    [Show full text]
  • Dire L'autochtonie À Tahiti. Le Terme Ma¯'Ohi : Représentations
    Dire l’autochtonie à Tahiti. Le terme ma¯’ohi : représentations, controverse et données linguistiques par Bruno SAURA* RÉSUMÉ ABSTRACT Le présent article part du constat de la généralisation This article is based on the observed generalization in à Tahiti, depuis les années 1980, de l’emploi du terme Tahiti, since the 1980’s, of the use of the term ma¯’ohi by ma¯’ohi par les Polynésiens pour s’autodésigner. Loin Polynesians to refer to themselves. Some older people des discours identitaires contemporains qui voient dans believe the term inappropriate to designate mankind, le terme ma¯’ohi l’expression d’une autochtonie intrinsè- and reserve it for plants and animals. This is in opposi- quement porteuse de dignité, certaines personnes âgées tion to contemporary identity speeches which see in the jugent impropre l’emploi de ce qualificatif au sujet de term ma¯’ohi the expression of an indigenous behaviour l’homme ; elles ne l’estiment approprié qu’aux plantes et intrinsically conveying a notion of dignity. This opposi- aux animaux. Cette opposition témoigne d’un conflit de tion attests to a conflict of representations relating to représentations relatives à la terre, louée chez les natio- earth: on the one hand, that praised by contemporary nalistes d’aujourd’hui mais parfois perçue, à l’inverse, nationalists, but on the other hand, that sometimes per- sous l’angle de la souillure par certains anciens polyné- ceived by elder Polynesians as tainted. Moreover a com- siens. Une analyse linguistique comparative du terme parative linguistic analysis of the term ma¯’ohi shows ma¯’ohi montre par ailleurs que ce terme ne véhicule pas that it doesn’t systematically convey the idea of purity fondamentalement l’idée de pureté ou de dignité, même or dignity even if it is often used in other Polynesian s’il apparaît, dans d’autres îles polynésiennes, souvent islands to designate mankind.
    [Show full text]
  • CICC Newsletter 52.Pdf
    The “Mission House” CICC Head Office, Takamoa, Rarotonga ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- --------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- SPECIAL CHRISTMAS ISSUE TO roto i teia nutileta/CONTENTS: 30th General Assembly of the CICC Teretere Apii Sabati i Nikao 2014 youth convention ki Atiu Moving the assembly in Nuku i Rarotonga nei Melbourne Youth report on WCC assembly Tetai atu au akakitekiteanga Overseas rep report on WCC assembly E au reo aroa no te Kiritimiti e te Uipaanga na te PTC Council Mataiti Ou Pirianga i rotopu i te CICC e te CIPF Nuti potopoto Apinga aroa na te RAC Victoria ki te Au tua topiri mai (Annexes) Apii Takamoa Reflections by Rev. Vaka Ngaro Apii Sabati Matavera Food for thought Akamarokuraanga ia Tinomana Ariki Share your photos CICCGA 2013 The 30th CICC General Assembly recently held in Melbourne, Australia, was a winner for all stakeholders. Comments/queries/free electronic copy? [email protected] or [email protected] ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Published by the CICC Head Office, P.O. Box 93, Takamoa, Rarotonga, Cook Islands Phone: 26546 Fax: 26540 Email: [email protected] or [email protected] Website: www.cicc.net.ck 2 1. AKATOMO’ANGA ia orana e te iti tangata tapu no te Atua i te au ngai katoatoa; to te Kuki Airani nei, tei noo ki Nutireni, Autireria, Tahiti, e te vai atura te au ngai tei taeaia e teia karere akakitekite. E tau ia tatou kia akameitaki i te mana katoatoa koia tei oronga mai i teia tikaanga manea kia aravei akaou tatou na roto i teia pepa akakitekite numero 52. To tatou manako maata ei akaaravei ia tatou, e manako tei tau i toku irinakianga ki te vaerua o te ra anauanga o to tatou Atu ko Iesu Mesia ta tatou e akavaitata atu nei.
    [Show full text]
  • Islands of Tahitiof Tahiti Are More Than a Mere Tropical Paradise, They Are Home to a Culturally Rich Group of People
    Overview IslandsThe islands of Tahitiof Tahiti are more than a mere tropical paradise, they are home to a culturally rich group of people. Today, this modern Pacific nation is a cosmopolitan blend of Polynesian heritage and French culture. Most of the Tahitians you will meet at the Polynesian Cultural Center have learned English as their third or even fourth language. French is the national language of Tahiti today but many families still speak Tahitian or another island language. Generally, students would learn English as an elective in school. While the overlay of French culture and influence is undeniable, the Tahitians still take great pride in their ancient Polynesian heritage. Location Tahiti is located about 2,400 southeast of Hawai'i. It takes about five hours by commercial jetliner to get there from Honolulu, or about eight hours from Los Angeles. Tahiti is situated about halfway between South America and Australia. Geography There are five archipelago that make up French Polynesia. These are Marquesas (Matuita), Tuamotu, Gambier (Maʻareva), Society (Totaiete), and Austral (Tuhaʻa Pae). Tahiti is the largest island located in the Society Islands and is where Papeete, the capital city of French Polynesia, is located. Population As of 2017, French Polynesia has a population of 280,000 people, 180,000 of which are located on the island of Tahiti. History and Discovery Tahitians had an oral language tradition like all the rest of Polynesia. Their histories are passed down through stories from one generation to the next. It is believed that the first settlers of Tahiti came from the west, from the islands of Samoa.
    [Show full text]