L'émergence D'une Culture Sourde En Polynésie Française

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

L'émergence D'une Culture Sourde En Polynésie Française Culture, handicap et éducation : l’émergence d’une culture sourde en Polynésie française Sandrine Lacroix To cite this version: Sandrine Lacroix. Culture, handicap et éducation : l’émergence d’une culture sourde en Polynésie française. Sociologie. Université de la Polynésie Française, 2014. Français. NNT : 2014POLF0010. tel-01482858 HAL Id: tel-01482858 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01482858 Submitted on 3 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. UNIVERSITÉ DE LA POLYNÉSIE FRANÇAISE ÉCOLE DOCTORALE DU PACIFIQUE École doctorale pluridisciplinaire numérique des Milieux insulaires ultra-marins ED 469 Équipe d’Accueil EA4241 Eastco Sociétés traditionnelles et contemporaines en Océanie THÈSE présentée et soutenue publiquement par Sandrine LACROIX 5 décembre 2014 en vue de l’obtention du titre de Docteur de l’Université de Polynésie française Discipline : Anthropologie (20) Spécialité : Anthropologie sociale et culturelle CULTURE, HANDICAP ET ÉDUCATION : L’ÉLABORATION D’UNE IDENTITÉ CULTURELLE SOURDE EN POLYNÉSIE FRANÇAISE Sous la direction des Professeurs Charles GARDOU et Bruno SAURA JURY M. Charles GAUCHER Professeur agrégé, Docteur en Athopologie de lidetit et ouaut soude. Université de Moncton, Canada. Rapporteur M. Serge EBERSOLD Professeur des Universités en Sociologie, INS/HEA. Suresnes. Rapporteur Mme Rodica AILINCAI MCF en Sciences de lÉducation. Université de la Polynésie française. Examinatrice M. Bruno SAURA Professeur des Universités en Civilisation polynésienne, HDR en Anthropologie. Université de la Polynésie française. Dir. de thèse M. Charles GARDOU Professeur des Universités en Anthropologie du handicap. Université Lumière Lyon 2. Co-dir. de thèse REMERCIEMENTS La présente thèse est d’abord l’histoire de rencontres, de collaborations, de partages, d’expérimentations, d’apprentissages… Son principal intérêt est d’encourager la réflexion amorcée sur tous les terrains, avec des gens souvent passionnés, impliqués et mobilisés. Que cette thèse soit la première d’une longue série de travaux scientifiques polynésiens prenant en compte les personnes en situation de handicap et plus particulièrement, les Sourds. Des Sourds… À mes amis sourds : Lahaina, Vaea, Moearii, Marguerite, Léonie, Paola, Bryan, Hélanie, Véronique, Lowina, Hereani, Heirani, Heidi, Moeata, Marielle, Julien, Michel, Nathalie, William, Anne, Fareura, Jean-Marc et tous les autres… Ils m’ont accueillie et guidée, pas à pas, dans la découverte de ce monde qui est le leur. Ils m’ont permis, après 20 ans de pratique professionnelle, de réinventer ma pédagogie et de découvrir des facettes de ma personnalité jusqu’alors insoupçonnées. Aux familles de mes élèves sourds, qui m’ont fait confiance et ont été présentes à nos côtés pour soutenir et encourager les différents projets scolaires et culturels. À Michel Marhadour, formateur en LSF, qui m’a initiée non seulement à la langue des signes, mais m’a aussi invitée, sans réserve ni discrimination, au pays des Sourds et au sein de sa famille. Ce voyage est inoubliable et son amitié très chère. Des universitaires… À mes directeurs de thèse, les professeurs Gardou et Saura qui, chacun à leur manière m’ont témoigné respect, confiance et sympathie et m’ont aidée à surmonter mes doutes. Tous deux passionnés, ils ont su me communiquer l’énergie et l’audace nécessaires à la réalisation de cette recherche. À Madame Béatrice Pothier, qui, par son intelligence, son caractère passionné et son humilité, m’a convaincue de reprendre le chemin des études et d’entrer en recherche. Elle m’a « introduite » dans le cercle intime des amis des Sourds. À Rodica Ailincai, Philippe Lacombe et Bertrand Bergier, qui m’ont encouragée, guidée et m’ont consacré de leur temps quand j’en avais besoin. De lointains et très chaleureux soutiens À Mireille Golaszewsky, Inspecteur général honoraire de l'Education nationale en charge de la langue des signes, À Françoise Bonnal, enseignante, docteure et membre du jury du CAPES de langue des signes française, À Marguerite Blais, ministre des Aînés au sein du gouvernement du Québec qui œuvre auprès de la communauté sourde, Ces grandes dames « au cœur sourd » ont trouvé, à distance, les mots justes et les paroles d’encouragement qui m’ont aidée, en partie, à rompre l’isolement de cette recherche. De l’éducation… À Michel Leboucher, directeur de l’enseignement catholique, puis ministre de l’éducation, qui m’a soutenue en plusieurs occasions et a encouragé la mise en place de la formation en langue des signes en 2008. À Monsieur Philippe Kerfourn, IEN-ASH, dont le soutien a grandement facilité nos démarches institutionnelles. Aux enseignants spécialisés de la cellule CSHS, anciens du CEDOP, pour leur collaboration et leur bonne volonté. À Santa de la CTES, pour la communication des données et statistiques relatives à la surdité en milieu scolaire. À Maureen, de la circonscription des Îles Sous-le-vent pour la préparation et l’organisation de ma mission à Raiatea, Taha’a, Huahine et Bora Bora : son accueil, sa bonne humeur et son enthousiasme restent de très bons souvenirs. Aux services de la DES et de la DEP qui ont autorisé la diffusion du questionnaire dans l’ensemble des écoles, collèges, lycées, et autres établissements scolaires. Aux chefs d’établissements qui ont encouragé leurs personnels à diffuser le questionnaire et à sensibiliser leurs élèves à la surdité. Aux présidents, présidentes, directeurs et directrices des centres spécialisés ainsi qu’aux personnels qui se sont portés volontaires dans cette collaboration. Leur engagement auprès des personnes vulnérables est remarquable et exemplaire. De la santé et du social… Aux services de la COTOREP, du SEFI, de la CPS pour leur collaboration dans le recoupement et le partage des statistiques et des données relatives au handicap et à la surdité. Au docteur Amadéo, ORL, à Lala, audioprothésiste et à Stéphanie, orthophoniste, travaillant en réseau à l’hôpital, pour avoir partagé avec moi leur pratique professionnelle. De la technique… À Terii, pour son soutien informatique indéfectible et pour toutes ces heures passées à refaire le monde. À Lahaina, pour la saisie informatique, tant minutieuse qu’enjouée, des centaines de questionnaires. Des lectrices… À Dany, ma plus fidèle lectrice. La relecture de mon mémoire de Master lui a permis de découvrir sa surdité ! Celle de cette thèse fut l’occasion de nouveaux échanges, vrais, profonds. Plus qu’une tante, une confidente, un alter ego intuitif… À Véro, une amie de longue date, dont l’acuité intellectuelle et la curiosité m’ont engagée sur la voie de la réflexivité et de la combattivité. Des personnes « extra-ordinaires »… À Nathalie, Carla, Henriette, Vaea, ces femmes polynésiennes incroyables et généreuses qui, par leur seule présence, suffisent à éclairer une journée. Des piliers… À Ariitea, Turia et Tahiti, mes trois enfants que j’ai souvent délaissés pour me consacrer à « mes Sourds », comme ils se plaisent à le dire… Cette thèse sur la surdité, l’altérité et la vulnérabilité est leur legs, pour que toujours ils se rappellent les vraies valeurs de la vie… DES AIDES FINANCIÈRES Cette thèse, essentiellement menée sur fonds propres, a toutefois fii du soutie financier en certaines occasions. Que les organismes suivants en soient remerciés : L’ole dotoale du Paifiue ED 469 Le Laoatoie des uipes d’Aueil des Soits Taditioelles et Contemporaines en Océanie (EASTCO) L’Assoiatio de foatio de l’Eseigeet Piv de Polsie façaise AFEP MERCI REMERCIER Source : Monica Companys1 1 ABC… LSF, dictionnaire visuel bilingue, éditions Monica Companys, 2006. TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................................................................................................................ 1 PRÉCISIONS PRÉALABLES ....................................................................................................................... 12 PREMIÈRE PARTIE : LES REPRÉSENTATIONS DE LA VULNÉRABILITÉ ET DU HANDICAP EN POLYNÉSIE FRANÇAISE ......... 14 CHAPITRE 1 APPROCHE DIACHRONIQUE DE LA VULNÉRABILITÉ .................................................. 15 1.1 TAHITI AUX TEMPS ANCIENS .................................................................................................... 23 1.1.1 Le culte de la beauté ........................................................................................................ 23 1.1.2 Les âges de la vie et les transformations du corps .......................................................... 24 1.1.3 La force et la santé : gages de vie et de survie ................................................................ 25 1.1.4 Le corps comme enveloppe du sacré .............................................................................. 26 1.1.5 Les fodeets de lautoit soiale et lepessio du pestige ................................... 30 1.1.6 La vulnérabilité et la vieillesse stigmatisées .................................................................... 32 1.2 ENTRE LES XVIIIème ET XIXème SIÈCLES : LE CONTACT AVEC DAUT‘E“ CULTU‘E“ ET “E“ INFLUENCES ......................................................................................................................................
Recommended publications
  • Moorea,Day 2
    一言言作 叉 aノ1・ta IA ORAINA(YO-RAH-NAH)=HELLO MOOREA,DAY 2 FRIDAY, SOCIETY ISLANDS, FRENCH POLYNESIA jANUARY 29, 2016 ALLABOARD 4:30PM M/S PAUL GAUGUIN ARRIVAL PAPEETE フ:30PM Sensualanddynamic・lncrediblyrapidhipmovements,amoreorbarkskirtnashingaround a dancer's legsin a blur of speed, the sound ofdrums dominating dancers and audience alike.Then slower, wilh a ukulele bringing a melody and voices singing while ripplingj supple hands tella story. Fragrant flowers,adoming the long black hairof the vahine, geometric and stylizedtattoos tra(:ingthe muscles of the warrior-liketane. These are the sights andsounds that have made ・Ori Tahiti or Tahitian dance famous throughout the world. 仙edan(e forms of the difFerent Polynesian lslands may well be as old as the Polynesians themselves, Polynesians whom many archeologists pla(e among the French Polynesian island archipelagoes around the time of Christ,and on the island of Tahiti itselfsome l,200 years ago, Be(ause the Polynesian cultures have always been oral ones, with primarily ephemeral art forms, and because thispassing of knowledge was badly shattered by the arrivalof Europeans and the European diseases that laid waste to the population, wedo not know for sure. We do know that these dances shocked, delighted,and awed the first Europeans to arrivein the mid,1700s.They certainlyappalled the missionaries who arrived in l797,and as these missionaries gained power and innuence, the dan(es were outlawed, and went underground for well over a century・ Although much was(ertainly lost during this period, dance was saved from oblivion by those who dan(ed in secret,and by those from islands farther from the center of European innuence.lnthe1950s,a renaissance of Tahitian dance began, led by Madeleine Moua, who restored to 'OriTahitiitsdignityandprideofplaceatthecenterofTahitianculture.
    [Show full text]
  • Le 'Ori, Pratique Artistique, Sociale Et Culturelle De Tahiti Et Des Îles De La
    FICHE D’INVENTAIRE DU PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL Le ’Ori, pratique artistique, sociale et culturelle de Tahiti et des îles de la Société Danseur soliste devant orchestre Groupe de ’Ori en grand costume Danseuse soliste devant orchestre Crédits : Stéphane Maillon Crédits : Stéphane Maillon Crédits : Stéphane Maillon Description sommaire La danse tahitienne est une pratique artistique, sociale et culturelle de Tahiti et des îles de la Société désignée sous le nom de ’ori tahiti. C’est la forme de danse la plus pratiquée dans l’ensemble polynésien. Le ’ori tahiti incarne l’identité culturelle tahitienne. Qu’il soit question de danse traditionnelle, de musique et de percussions, d’art oratoire (’ōrero), de chants traditionnels (hīmeme) et de costumes, cette pratique artistique regroupe les modes d’expression culturels les plus forts et les plus vivaces. Généralement dansé par des groupes constitués de 80 à parfois 200 danseurs, le ’ori tahiti est un ferment de cohésion sociale : il permet à la jeunesse polynésienne l’apprentissage de la vie de groupe, le partage d’une vision culturelle et l’enracinement dans cette culture. La participation à un tel groupe est un signe fort d’adhésion à la communauté : dans les groupes de danse, la jeunesse polynésienne approfondit la connaissance de son histoire et des mythes et légendes du panthéon polynésien. Avec le ’ori tahiti, les praticiens célèbrent leur union avec le fenua, la terre originelle et ses éléments. Avec la danse traditionnelle tahitienne, le praticien consacre son identité. Le ’ori tahiti est donc un vecteur de préservation de la culture ancestrale, mais également le parfait moyen d’expression des nouvelles générations soucieuses de préserver l’héritage du passé tout en faisant face à la modernité.
    [Show full text]
  • Islands of Tahitiof Tahiti Are More Than a Mere Tropical Paradise, They Are Home to a Culturally Rich Group of People
    Overview IslandsThe islands of Tahitiof Tahiti are more than a mere tropical paradise, they are home to a culturally rich group of people. Today, this modern Pacific nation is a cosmopolitan blend of Polynesian heritage and French culture. Most of the Tahitians you will meet at the Polynesian Cultural Center have learned English as their third or even fourth language. French is the national language of Tahiti today but many families still speak Tahitian or another island language. Generally, students would learn English as an elective in school. While the overlay of French culture and influence is undeniable, the Tahitians still take great pride in their ancient Polynesian heritage. Location Tahiti is located about 2,400 southeast of Hawai'i. It takes about five hours by commercial jetliner to get there from Honolulu, or about eight hours from Los Angeles. Tahiti is situated about halfway between South America and Australia. Geography There are five archipelago that make up French Polynesia. These are Marquesas (Matuita), Tuamotu, Gambier (Maʻareva), Society (Totaiete), and Austral (Tuhaʻa Pae). Tahiti is the largest island located in the Society Islands and is where Papeete, the capital city of French Polynesia, is located. Population As of 2017, French Polynesia has a population of 280,000 people, 180,000 of which are located on the island of Tahiti. History and Discovery Tahitians had an oral language tradition like all the rest of Polynesia. Their histories are passed down through stories from one generation to the next. It is believed that the first settlers of Tahiti came from the west, from the islands of Samoa.
    [Show full text]
  • Microlectures Polynésiennes N E I S E L C C E E Îles, Consciences Et Identités U Q N I Dans La Littérature Contemporaine U Q
    Acta Romanica Quinqueecclesiensis V. Microlectur Acta RomanicaQuinqueecclesiensis dans lalittératurecontemporaine Îles, consciencesetidentités de laPolynésiefrançaise Károly SándorPallai T es polynésiennes omus V 2017 Pécs Acta Romanica Quinqueecclesiensis V. La publication du Département d’Études Françaises et Francophones Université de Pécs Faculté des Lettres Acta Romanica Quinqueecclesiensis Károly Sándor Pallai Microlectures polynésiennes Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française sous la direction de Adrián Bene Pécs 2017 Acta Romanica Quinqueecclesiensis Rédacteur de la collection : Adrián Bene © Rédacteur © Auteur Éditeur : Département d’Études Françaises et Francophones Faculté des Lettres Université de Pécs A kiadvány megjelentetése a Nemzeti Tehetség Program keretén belül, az Emberi Erőforrások Minisztériuma és az Emberi Erőforrás Támogatáskezelő NTP-NFTÖ-16-0320 számú ösztöndíjának támogatásával valósult meg. La publication de l’ouvrage a été réalisée grâce au soutien financier de la bourse NTP-NFTÖ-16-0320 du Programme National du Développement de Talents, du ministère des Ressources humaines et du Bureau de la gestion des subventions des ressources humaines. ISBN : 978-963-429-145-9 ISSN : 2498-7301 Table des matières AVANT-PROPOS ........................................................................................... 7 Contexte historique : Un aperçu océanien ..............................................13 Histoires et engagements dans l’écriture de Chantal Spitz ....................31
    [Show full text]
  • No. 04 Mormon Pacific Historical Society
    L4 Q- eeeneemoo itAIMIammi thormonlmormontmormon pacific historical society proceedings fourth annual conference MORMON HISTORY IN THE PACIFIC april 301983 BRIGHAM YOUNG university HAWAII CAMPUS LAIE HAWAII MORMON PACIFIC historical SOCIETY proceedings fourth annual conference celebrating OUR PAST 30 april 1983 presidents note executive council 1983841983 84 ii conference proceedings J J ELLIOTT CAMERON president BYU hawaii campus welcoming remarks I1.1 j j BALDRIDGE KENNETH W search for a site selection of the CCH campus 2.2 J involved with LDS history in the pacific since 1960 director of BYU hawaii oral history program phd BYU provo history professor of history BYU hawaii president MPHS CHASE LANCE horse soldiers and the spaulding manuscript hawaiian missionary life a century ago 9.9 phd marquette university associate professor of english chairman division of religious instruction BYU hawaii campus executive secretary MPHS 1.1 LOVELANDLOVFLAND JERRY polynesian origins and migrations 1717.17 J director institute of polynesian studies professor of history political science and polynesian studies phd american university J LUNG GLENN statistical growth of the LDS church in samoa and tonga 2323.23 J regional representative of the twelve executive assistant area presiding bishoprics office 5 treasurer MPHS j RICHTER KURT origins of the polynesiansPolynesians 2525.25 J convert 1974 first counselor elders quorum presidency US navy attended kapiolani community college employed with federal security police k ie i STAGNER ISHMAEL paper unavailable
    [Show full text]
  • Le Comique Dans La Tradition Orale Et La Littérature Contemporaine Tahitiennes ? »
    UNIVERSITÉ DE LA POLYNÉSIE FRANÇAISE ÉCOLE DOCTORALE DU PACIFIQUE ED 469 LABORATOIRE E.A.S.T.C.O. THÈSE présentée et soutenue publiquement par Goenda TURIANO épse REEA le 1er septembre 2016 en vue de l’obtention du titre de Docteur de l’Université de Polynésie française en Département : Langues, littératures et sciences humaines Discipline : CNU 15 Langues, littératures arabes, chinoises, japonaises, hébraïques, d’autres domaines linguistiques… Spécialité : Langues, littératures et civilisations polynésiennes LE COMIQUE DANS LA TRADITION ORALE ET LA LITTERATURE CONTEMPORAINE TAHITIENNES : Vision du rire, vision du monde Sous la direction de : Bruno SAURA et Mongi MADINI JURY Bruno SAURA, Professeur des Universités, Université de la Polynésie Française Directeur de thèse Mongi MADINI, Maître de conférences, Université de Franche-Comté, France Examinateur Mirose PAIA, Maître de conférences, Université de la Polynésie française Examinatrice Déborah WALKER-MORRISON, Associate Professor, Université d’Auckland, N-Z, Examinatrice - Rapporteur Andrée CHAUVIN-VILENO, Professeur des Universités, Université de Franche-Comté, France, Rapporteur N Steeve, Mayleen ’e Manatea, T’u n metua iti, t’ na teina ’e t’u tu’ne T’u ’p fti’i, Muruuru 2 Remerciements J’aimerais d’abord remercier mon directeur de thèse Bruno Saura qui, malgré toutes les difficultés rencontrées, m’a fait confiance et soutenue durant ce long périple. Merci pour vos critiques constructives car elles m’ont surtout permis de me dépasser et de donner le meilleur de moi-même. Ensuite, mes remerciements vont à Mongi Madini, mon co-directeur, qui m’a encouragée, épaulée et accompagnée, surtout lors de la dernière étape. Votre clairvoyance, votre patience et vos encouragements m’ont réconfortée pendant les moments les plus éprouvants de la rédaction.
    [Show full text]
  • Acta Romanica Quinqueecclesiensis V. La Publication Du Département D
    Acta Romanica Quinqueecclesiensis V. La publication du Département d’Études Françaises et Francophones Université de Pécs Faculté des Lettres Acta Romanica Quinqueecclesiensis Károly Sándor Pallai Microlectures polynésiennes Îles, consciences et identités dans la littérature contemporaine de la Polynésie française sous la direction de Adrián Bene Pécs 2017 Acta Romanica Quinqueecclesiensis Rédacteur de la collection : Adrián Bene © Rédacteur © Auteur Éditeur : Département d’Études Françaises et Francophones Faculté des Lettres Université de Pécs A kiadvány megjelentetése a Nemzeti Tehetség Program keretén belül, az Emberi Erőforrások Minisztériuma és az Emberi Erőforrás Támogatáskezelő NTP-NFTÖ-16-0320 számú ösztöndíjának támogatásával valósult meg. La publication de l’ouvrage a été réalisée grâce au soutien financier de la bourse NTP-NFTÖ-16-0320 du Programme National du Développement de Talents, du ministère des Ressources humaines et du Bureau de la gestion des subventions des ressources humaines. ISBN : 978-963-429-145-9 ISSN : 2498-7301 Table des matières AVANT-PROPOS ........................................................................................... 7 Contexte historique : Un aperçu océanien ..............................................13 Histoires et engagements dans l’écriture de Chantal Spitz ....................31 Parau, hīmene et fenua dans Matamimi de Stéphanie Ari’irau Richard......47 Langue(s), identité(s), folie(s) dans Les gens 2 la folie de Philippe Neuffer ..........................................................................85
    [Show full text]
  • Le Lexique Du Tahitien Contemporain
    LEXIQUE DU TAHITIEN CONTEMPORAIN Yves LEMAÎTRE Linguìs te LEXIQUE DU TAHITIEN CONTEMPORAIN tahitien-f ransais frangais-tahitien Éditions de I'Orstom INSTITUT FRANçAIS DE RECHERCHE SCIENTIFIQUE POUR LE DÉVELOPPEMENT EN COOPÉRATION PARIS, 1995 La loi du 11 mars 1957 n'autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l'article 41, d'une part, que les << copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinés 3i une utilisation collective n et, d'antre part, que les analyses et les courtes citations dans un but d'exemple et d'illustration, <( toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants droit, ou ayants cause, est illicite n (alinéa 1" de l'article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnee par les articles 425 et suivants du Code pénal. O Orstom 1973, 1995 ISBN 1" édition : 2-7099-0228-1 Éclition revue ISBN : 2-7099-1247-3 Remerciements Je remercie tous mes informateurs tahitiens. La patience dont ils ont fait preuve, en répondant à mes innombrables questions, m’a permis de me faire une idée plus précise de leur langue. Je remercie notamment : Teahu TEURI,Temarii CHONG, Augustine MAEVA,François PEU,Mme S. MARTIN,M. Ruroa TAPI. Je suis aussi redevable envers les personnes qui m’ont aidé de leurs conseils en particulier : Mlle Aurora NATUA,M. John MARTIN,M. Maco TEVANE. Ma gratitude va également aux SpCcialistes de la faune et de la flore qui m’ont aidé B mettre au point les listes de poissons et de plantes : Mlle Marie-HéIBne SACHET(botaniste, Sinithsuniart Institute de Washington),M.
    [Show full text]
  • Form and Meaning Ofthe Polynesian Cultural Center
    Highly Structured Tourist Art: Form and Meaning ofthe Polynesian Cultural Center T. D. Webb In 1993 the Polynesian Cultural Center in La'ie, Hawai'i, celebrated its thirtieth anniversary. It opened on 12 October 1963. Since then, the center has become one of Hawai'i's most popular paid attractions. It has also ignited controversy as anthropologists, curators, and even Internal Reve­ nue Service investigators have assailed its commercialism, arguing that it is not a center for culture, but a tourist trap. But culture or kitsch, inten­ tional or unwitting, the center's attractions form an unsuspected yet dis­ tinctive aesthetic composition. The center's overlooked aesthetic, how­ ever, is supplied not by any Polynesian tradition, but by Mormonism. Established by the Mormon church, the center is a forty-acre ethnic theme park. Its paved walkways wind through immaculate grounds, gift shops, refreshment stands, a 28oo-seat amphitheater, a hangar-sized res­ taurant, and seven landscaped settings billed as "authentic reproductions" of traditional Polynesian villages (PCC 1982, np). 1 Each village is equipped with replicas of traditional Polynesian dwellings and a staff of costumed "islanders" who demonstrate Polynesian arts, crafts, and customs daily. Most of these "villagers" are Polynesian students at Brigham Young Uni­ versity-Hawai'i, whose campus adjoins the center grounds and which is also owned by the Mormon church. With youthful humor, these villagers present an idyll of Polynesia that evokes popular preconceptions of the unspoiled, uncomplicated life of the islands where natives still live in grass shacks. Each evening after the villages close, the center presents its cele­ brated stage extravaganza of Polynesian song and dance, commonly called the "night show." At the center, tourists pay about forty dollars each to see "the islands as you always hoped they would be" (pcc 1987, np).
    [Show full text]
  • THE CULTURE of DANCE the Power to Create, Connect, and Master
    THE CULTURE OF DANCE The Power to Create, Connect, and Master Newly Revised Second Edition Wendy Guess, PhD Florida International University Bassim Hamadeh, CEO and Publisher Kassie Graves, Director of Acquisitions and Sales Jamie Giganti, Senior Managing Editor Jess Estrella, Senior Graphic Designer Jennifer McCarthy, Acquisitions Editor Natalie Lakosil, Licensing Manager Kaela Martin, Project Editor Christian Berk, Associate Production Editor Copyright © 2018 by Cognella, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted, reproduced, transmitted, or utilized in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying, microfilming, and recording, or in any information retrieval system without the written permission of Cognella, Inc. For inquiries regarding permissions, translations, foreign rights, audio rights, and any other forms of reproduction, please contact the Cognella Licensing Department at [email protected]. Trademark Notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. Printed in the United States of America. ISBN: 978-1-5165-2042-8 (pbk) / 978-1-5165-2049-7 (br) I AM a peculiar breed of dance … I am tireless … I AM elemental, springing from the every lives of nameless common people of every land … preserved, perpetuated, relatively unchanged since physiologically man has changed so little … yet I take on the characteristics of the race and conditions through which I pass, partaking of their joys and of their sorrows … expressing the deepest emotions of their lives. I AM debtor to Greek and Barbarian … to Jew and Gentile … to sinner and saint.
    [Show full text]
  • The Singing Mama Ruau of Tahiti
    THE SINGING MAMA RUAU OF TAHITI will gather on sunday evenings for the tutuaaroiarol a lengthy meeting in which the congregation will crackrolirollopen and dissect a biblical verse that the minister has chosen As it would be too by tedious to listen to commentaries and nothing else the organizer wisely intersperses three explanations with a himenechimene taravacarava marvelee soon tahauri which is made up solely of biblical words and chanted like litanies 2.2 brother tihoni pu now a laie resident says he remembers his protestant mother going to those singing meetings when he was a small boy his wilewife tetuapetua who grew up in tubulitubuai some 600 miles they are commonly and collectively known as the mama ruauauau south of tahiti has childhood recollections of people gathering of tahiti smiling rotund women of a grandmotherly nature at nishtniahtnasht to sing the old traditional songs it was beautiful decked out in generous mother hubbard muumuus swishing with she says but there were no performing mama ruauauau as we know lace and ruffles you may see them at faaafaaea airport or at a them today bastille day celebration chanting singing and dancing in the unique style we identify as an endearing facet of old tahiti we should be aware that during the churchs years of growth from 1844 to the turn of the century the french polynesian it is difficult to imagine french polynesia without the mission was plagued by protestant and catholic opposition mis- warmth and charm of these older women whose performances add guidance from the reorganized
    [Show full text]
  • Mau Piailug - Wikipedia
    Mau Piailug - Wikipedia Not logged in Talk Contributions Create account Log in Article Talk Read Edit View history Mau Piailug From Wikipedia, the free encyclopedia Pius "Mau" Piailug (pronounced /ˈpaɪəs ˈmaʊ Main page Mau Piailug Contents piːˈaɪləɡ/; 1932 – July 12, 2010) was a Micronesian Current events navigator from the Carolinian island of Satawal , best Random article known as a teacher of traditional, non-instrument About Wikipedia wayfinding methods for open-ocean voyaging. Mau's Contact us Carolinian navigation system, which relies on Donate navigational clues using the Sun and stars, winds and Contribute clouds, seas and swells, and birds and fish, was acquired Help through rote learning passed down through teachings in Community portal the oral tradition. He earned the title of master navigator Recent changes (palu) by the age of eighteen, around the time the first Upload file American missionaries arrived in Satawal. As he neared middle age, Mau grew concerned that the practice of Tools Born Pius Piailug navigation in Satawal would disappear as his people 1932 What links here Weiso, Satawal, Yap, Federated Related changes became acculturated to Western values. In the hope that States of Micronesia Special pages the navigational tradition would be preserved for future Permanent link generations, Mau shared his knowledge with the Died July 12, 2010 (aged 78) Satawal, Yap, Federated States Page information Polynesian Voyaging Society (PVS). With Mau's help, of Micronesia Cite this page PVS used experimental archaeology to recreate and test Wikidata item Nationality Micronesian lost Hawaiian navigational techniques on the Hōkūle‘a, a Other names Mau, Papa Mau Languages modern reconstruction of a double-hulled Hawaiian Education Weriyeng school of navigation Dansk voyaging canoe .
    [Show full text]