Dadtex — a Full Arabic Interface

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dadtex — a Full Arabic Interface DadTEX — A full Arabic interface Mustapha Eddahibi, Azzeddine Lazrek and Khalid Sami Department of Computer Science, Faculty of Science, University Cadi Ayyad P.O. Box 2390, Marrakesh, Morocco Phone: +212 24 43 46 49 Fax: +212 24 43 74 09 lazrek (at) ucam dot ac dot ma http://www.ucam.ac.ma/fssm/rydarab Abstract This paper presents a TEX-based way to localize LATEX documents for natural languages with a script based on the Arabic alphabet. So, native speakers of such natural languages who do not know English can use and understand LATEX. TOA Tyr Th¤ - AR @¡ yt§ .ryhK QwOn dySnt A\n ®A Ab§r` Aqm @¡ |r`§ :Pl §@l yt§ ©@ r¯ .TOA Tyr Tl dm Pn r§r TyAk §r`t h¶r\n ty Ar Am`tF TyAk T§zyl¯ Tl Am`tF w`yWts§ ¯ Arb ¢dq§ A Cr Yl T`yC dySn ­ w ¤Ð QwO Yl wO¤ .¨l}¯ 1 Introduction encoding. To allow direct data entry for partic- ular letters of Latin languages, a set of packages Although the typesetting system TEX was originally (inputenc, Babel,6 . ) have been proposed. The designed especially for composition of mathemati- 7 cal documents, it has become a very fine system for application encTEX [5], compatible with the stan- typesetting documents in many other fields. The dard 8-bit TEX, allows the encoding of input/output Arabic alphabet–based scripts are some of the lin- in UTF-8. Initially, Arabic document composition was per- guistic contexts where the use of TEX has been pro- gressively adapted. Many projects, including Arab- formed through Arabic/Latin transliterations. That is, the input of Arabic text was done with Latin TEX1 [4], MlTEX,2 Omega3 [3], ε-TEX,4 Aleph, and others, as multilingual systems, have been interested characters corresponding to Arabic alphabet glyphs. in typesetting documents containing simple Arabic The glyph transliterations are accompanied by the text. The system RyDArab5 has been dedicated to application of a set of contextual operations to find the composition of mathematical expressions in var- suitable glyphs. This is necessary because, besides ious notations used in Arabic, depending on the cul- its right-to-left writing direction, Arabic writing is tural context. cursive and letters have several shapes according to their positions in the word: initial, median, fi- At first, TEX was intended for document com- nal, isolated (e.g., ). The Omega and position in English. It was based on the ASCII ArabTEX systems were interested in direct Arabic 1 ArabTEX is a multilingual computer typesetting sys- text input; i.e., text is directly typed in an Ara- tem developed by Klaus Lagally: http://www.informatik. bic text editor. This operation is performed using uni-stuttgart.de/ifi/bs/research/arab_e.html transliteration tables to translate Arabic text from 2 MlTEX was developed by Michael Ferguson 3 Omega is a 16-bit enhanced version of TEX developed by the text editor encoding to the encoding used by the John Plaice and Yannis Haralambous: http://omega.enstb. typesetting system. org/ 4 ε-TEX is an extended TEX including the features of TEX--XET, developed as part of the NT S project by Peter 6 Babel provides multilingual support for TEX. It’s de- Breitenlohner under the aegis of DANTE e.V. during 1992: veloped by Johannes L. Braams: http://www.ctan.org/ http://www.ctan.org/tex-archive/systems/e-tex/ tex-archive/macros/latex/required/babel/babel.pdf 5 RyDArab is a system for typesetting mathematics in 7 encTEX allows full UTF-8 processing in standard 8-bit an Arabic notation: http://www.ucam.ac.ma/fssm/rydarab/ TEX. It’s developed by Petr Olˇs´ak: http://www.olsak.net/ system/zip/rydarab.zip enctex.html 154 TUGboat, Volume 27 (2006), No. 2 — Proceedings of the 2006 Annual Meeting DadTEX — A full Arabic interface Until now, however, there is no system that With DadTEX,10 such problems can be avoided by allows composing Arabic documents completely in using only Arabic text and minimizing bidirectional Arabic. So, the development of a mechanism com- text in source documents. pletely based on TEX to do so was an open ques- The RyDArab system has already made some tion. Therefore, we developed an interface, called steps in the way of TEX localization, by adding com- DadTEX,8 that allows creation of LATEX documents mands for automatic date generation with Arabic in Arabic. The goal was to allow Arabic users, who month names and Arabic numbers. Further steps to don’t know English, to compose LATEX documents be done in this field include exploiting the linguis- containing only Arabic letters, with the addition of tic and regional properties from the system settings control characters like \, $, . and of course with and getting notational preferences (such as units, Latin text for bilingual documents. currency, . ). Mathematical documents in an Arabic nota- tion, composed with RyDArab and CurExt,9 can so be typeset directly. In order to save the seman- 2 DadTEX system tic meaning of mathematical commands and envi- 2.1 Process ronments, it was natural to translate the RyDArab and CurExt macros. Of course, those translations At the beginning of this work, we thought of creat- are not enough. In TEX, besides the commands for ing an application to convert Arabic text in a source mathematical objects, there are many commands document into its transliterated version using the that specify the mathematical content of the text, same correspondences as those used in the translit- such as the theorem environment. erations. The program would read the source text With these translations, Arabic users now hope character by character and translate each element that one need not use commands like \chapter, in into its equivalent. When a control character is met, a standard article. Clearly, if commands are also lo- the program would operate differently, by seeking in calized, it will be easy to understand their meaning; a commands dictionary the equivalent of this com- further, customization of command names allows mand. T X to be tailored to local pedagogical approaches. This mechanism is similar to the one used in E 11 Also, using English based commands with Ara- FarsiTEX [1]. FarsiTEX translates Persian text bic text is a source of ambiguity. Some problems to transliterated text via an application program with TEX source editing with bidirectional lines are: ftx2tex. Commands are written with Latin charac- ters but are rendered from right to left. For example, Text selection: selections can be made either in log- \begin{document} is written as {document}begin\. ical or visual mode. Selections in logical mode This method, based on the use of an applica- are accompanied by discontinuities which is a tion to translate a localized source file, presents sev- direct consequence of bidirectionality and that eral drawbacks. For instance, it is not direct; it leave the user feeling uncomfortable, while vis- generates a supplementary file to be processed in- ual mode selections lead to content ambiguity. stead of the original source file. So, the compila- Character positions: in a bidirectional line, the end tion time is increased. Likewise, additional memory and beginning of a run of Arabic text are vis- and free space are required. Therefore, the method ually in the same place. adopted in DadTEX is based on a direct use of TEX through translation of commands into Arabic. The Semantic ambiguity: characters without explicit source file is compiled directly. This makes it pos- direction inherit the direction of the preceding sible to avoid the use of a supplemental application text. This misleads the reader of the source that could eventually limit the use of DadTEX across about the meaning of the expression. E.g., the platforms. command \catcode‘\ =11 will be displayed Such command name translation is not suffi- as the incorrect \catcode‘\11= . cient when using some systems, such as RyDArab. 8 Dad is an Arabic letter. Its sound doesn’t exist in many languages, showing the Arabic language’s phonetic precision. 10 DadTEX is developed within the framework of global In the Arabic literature, the Arabic language is often called project “Al-khawarizmy”, acting in the general field of local- the Dad language. ization of e-documents and tools: http://www.ucam.ac.ma/ 9 CurExt is a variable-sized curved symbols type- fssm/rydarab/system/zip/dadtex.zip setting system: http://www.ucam.ac.ma/fssm/rydarab/ 11 FarsiTEX is a Persian/English bidirectional typesetting system/zip/curext.zip system: http://www.farsitex.org/ TUGboat, Volume 27 (2006), No. 2 — Proceedings of the 2006 Annual Meeting 155 Mustapha Eddahibi, Azzeddine Lazrek and Khalid Sami Indeed, RyDArab is based on transliteration of indi- vidual letter-based alphabetical symbols [2]. There- fore, it becomes necessary to redefine the correspon- dences using Arabic characters. This operation has to take into account the particular encoding used. Various systems of numbers are used in Arabic alphabet-based writings: the Arabic numbers no- tation system called Arabic or occidental numbers, used in North African Arabic countries; Arabic-Indic numbers, used in Middle Eastern Arabic countries; and Persian numbers, used in Iran. In TEX, num- bers are used to control document component sizes, an action’s frequency, etc. In this work, only the syntactic aspect of numbers will be discussed, the semantic would be in the scope of a future DadTEX version. The method used in DadTEX is not specific to Arabic language, or languages with an Arabic alphabet–based script. It can be generalized on one hand to any right-to-left writing system, and on the other hand to any non-ASCII encoded documents. This system would alleviate the learning burden im- posed on non-English speaking people.
Recommended publications
  • X E TEX Live
    X TE EX Live Jonathan Kew SIL International Horsleys Green High Wycombe Bucks HP14 3XL, England jonathan_kew (at) sil dot org 1 X TE EX in TEX Live in the preamble are sufficient to set the typefaces through- out the document. ese fonts were installed by simply e release of TEX Live 2007 marked a milestone for the dropping the .otf or .ttf files in the computer’s Fonts X TE EX project, as the first major TEX distribution to in- folder; no .tfm, .fd, .sty, .map, or other TEX-related files clude X TE EX (version 0.996) as an integral part. Prior to had to be created or installed. this, X TE EX was a tool that could be added to a TEX setup, Release 0.996 of X T X also provides some enhance- but version and configuration differences meant that it was E E ments over earlier, pre-T X Live versions. In particular, difficult to ensure smooth integration in all cases, and it was E there are new primitives for low-level access to glyph infor- only available for users who specifically chose to seek it out mation (useful during font development and testing); some and install it. (One exception to this is the MacTEX pack- preliminary support for the use of OpenType math fonts age, which has included X TE EX for the past year or so, but (such as the Cambria Math font shipped with MS Office this was just one distribution on one platform.) Integration 2007); and a variety of bug fixes.
    [Show full text]
  • Arabic Alphabet - Wikipedia, the Free Encyclopedia Arabic Alphabet from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia Arabic alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia َأﺑْ َﺠ ِﺪﯾﱠﺔ َﻋ َﺮﺑِﯿﱠﺔ :The Arabic alphabet (Arabic ’abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is Arabic abjad the Arabic script as it is codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[1] stand for consonants, it is classified as an abjad. Type Abjad Languages Arabic Time 400 to the present period Parent Proto-Sinaitic systems Phoenician Aramaic Syriac Nabataean Arabic abjad Child N'Ko alphabet systems ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode Arabic alias Unicode U+0600 to U+06FF range (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf) U+0750 to U+077F (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf) U+08A0 to U+08FF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf) U+FB50 to U+FDFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf) U+FE70 to U+FEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf) U+1EE00 to U+1EEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf) Note: This page may contain IPA phonetic symbols. Arabic alphabet ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet 1/20 2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia غ ف ق ك ل م ن ه و ي History · Transliteration ء Diacritics · Hamza Numerals · Numeration V · T · E (//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:Arabic_alphabet&action=edit) Contents 1 Consonants 1.1 Alphabetical order 1.2 Letter forms 1.2.1 Table of basic letters 1.2.2 Further notes
    [Show full text]
  • Urdu Alphabet 1 Urdu Alphabet
    Urdu alphabet 1 Urdu alphabet Urdu alphabet ﺍﺭﺩﻭ ﺗﮩﺠﯽ Example of writing in the Urdu alphabet: Urdu Type Abjad Languages Urdu, Balti, Burushaski, others Parent systems Proto-Sinaitic • Phoenician • Aramaic • Nabataean • Arabic • Perso-Arabic • Urdu alphabet ﺍﺭﺩﻭ ﺗﮩﺠﯽ [1] Unicode range U+0600 to U+06FF [2] U+0750 to U+077F [3] U+FB50 to U+FDFF [4] U+FE70 to U+FEFF Urdu alphabet ﮮ ﯼ ء ﮪ ﻩ ﻭ ﻥ ﻡ ﻝ ﮒ ﮎ ﻕ ﻑ ﻍ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ﺵ ﺱ ﮊ ﺯ ﮌ ﺭ ﺫ ﮈ ﺩ ﺥ ﺡ ﭺ ﺝ ﺙ ﭦ ﺕ ﭖ ﺏ ﺍ Extended Perso-Arabic script • History • Diacritics • Hamza • Numerals • Numeration The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for the Urdu language. It is a modification of the Persian alphabet, which is itself a derivative of the Arabic alphabet. With 38 letters and no distinct letter cases, the Urdu alphabet is typically written in the calligraphic Nasta'liq script, whereas Arabic is more commonly in the Naskh style. Usually, bare transliterations of Urdu into Roman letters (called Roman Urdu) omit many phonemic elements that have no equivalent in English or other languages commonly written in the Latin script. The National Language Authority of Pakistan has developed a number of systems with specific notations to signify non-English sounds, but ﺥ ﻍ ﻁ these can only be properly read by someone already familiar with Urdu, Persian, or Arabic for letters such as Urdu alphabet 2 [citation needed].ﮌ and Hindi for letters such as ﻕ or ﺹ ﺡ ﻉ ﻅ ﺽ History The Urdu language emerged as a distinct register of Hindustani well before the Partition of India, and it is distinguished most by its extensive Persian influences (Persian having been the official language of the Mughal government and the most prominent lingua franca of the Indian subcontinent for several centuries prior to the solidification of British colonial rule during the 19th century).
    [Show full text]
  • DE-Tex-FAQ (Vers. 72
    Fragen und Antworten (FAQ) über das Textsatzsystem TEX und DANTE, Deutschsprachige Anwendervereinigung TEX e.V. Bernd Raichle, Rolf Niepraschk und Thomas Hafner Version 72 vom September 2003 Dieser Text enthält häufig gestellte Fragen und passende Antworten zum Textsatzsy- stem TEX und zu DANTE e.V. Er kann über beliebige Medien frei verteilt werden, solange er unverändert bleibt (in- klusive dieses Hinweises). Die Autoren bitten bei Verteilung über gedruckte Medien, über Datenträger wie CD-ROM u. ä. um Zusendung von mindestens drei Belegexem- plaren. Anregungen, Ergänzungen, Kommentare und Bemerkungen zur FAQ senden Sie bit- te per E-Mail an [email protected] 1 Inhalt Inhalt 1 Allgemeines 5 1.1 Über diese FAQ . 5 1.2 CTAN, das ‚Comprehensive TEX Archive Network‘ . 8 1.3 Newsgroups und Diskussionslisten . 10 2 Anwendervereinigungen, Tagungen, Literatur 17 2.1 DANTE e.V. 17 2.2 Anwendervereinigungen . 19 2.3 Tagungen »geändert« .................................... 21 2.4 Literatur »geändert« .................................... 22 3 Textsatzsystem TEX – Übersicht 32 3.1 Grundlegendes . 32 3.2 Welche TEX-Formate gibt es? Was ist LATEX? . 38 3.3 Welche TEX-Weiterentwicklungen gibt es? . 41 4 Textsatzsystem TEX – Bezugsquellen 45 4.1 Wie bekomme ich ein TEX-System? . 45 4.2 TEX-Implementierungen »geändert« ........................... 48 4.3 Editoren, Frontend-/GUI-Programme »geändert« .................... 54 5 TEX, LATEX, Makros etc. (I) 62 5.1 LATEX – Grundlegendes . 62 5.2 LATEX – Probleme beim Umstieg von LATEX 2.09 . 67 5.3 (Silben-)Trennung, Absatz-, Seitenumbruch . 68 5.4 Seitenlayout, Layout allgemein, Kopf- und Fußzeilen »geändert« . 72 6 TEX, LATEX, Makros etc. (II) 79 6.1 Abbildungen und Tafeln .
    [Show full text]
  • The Arabi System — TEX Writes in Arabic and Farsi
    The Arabi system | ] ¨r` [ A\ TEX writes in Arabic and Farsi Youssef Jabri Ecole´ Nationale des Sciences Appliqu´ees, Oujda, Morocco yjabri (at) ensa dot univ-oujda dot ac dot ma Abstract In this paper, we will present a newly arrived package on CTAN that provides Arabic script support for TEX without the need for an external pre-processor. The Arabi package adds one of the last major multilingual typesetting capabilities to Babel by adding support for the Arabic ¨r and Farsi ¨FCA languages. Other languages using the Arabic script should also be more or less easily imple- mentable. Arabi comes with many good quality free fonts, Arabic and Farsi, and may also use commercial fonts. It supports many 8-bit input encodings (namely, CP-1256, ISO-8859-6 and Unicode UTF-8) and can typeset classical Arabic poetry. The package is distributed under the LATEX Project Public License (LPPL), and has the LPPL maintenance status \author-maintained". It can be used freely (including commercially) to produce beautiful texts that mix Arabic, Farsi and Latin (or other) characters. Pl Y ¾Abn Tn ®¤ Tr` ¤r Am`tF TAk t§ A\ ¨r` TEC .¤r fOt TEX > < A\ Am`tFA d¤ dnts ¨ n A\ (¨FCA ¤ ¨r)tl Am`tF TAk S ¨r` TEC , T¤rm rb Cdq tmt§¤ ¯m ¢k zymt§ A\n @h , T§db @n¤ Y At§ ¯ ¢ Y TAR . AARn £EA A \` Am`tF® A ¢± ¾AO ¾AA ¨r` dq§ . Tmlk ¨ ¤r AkJ d§dt ¨CA A` © ¨ ¨t ªW d Am`tF ¢nkm§ Am Am`tF¯ ­r ªW Tmm ¯¤ ¨A ¨r` , A\n TbsnA A w¡ Am .
    [Show full text]
  • The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan
    International Journal of Education, Culture and Society 2019; 4(1): 1-12 http://www.sciencepublishinggroup.com/j/ijecs doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 ISSN: 2575-3460 (Print); ISSN: 2575-3363 (Online) The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan Anwar Wafi Hayat Department of Economics, Kabul University, Kabul, Afghanistan Email address: To cite this article: Anwar Wafi Hayat. The Impact of Arabic Orthography on Literacy and Economic Development in Afghanistan. International Journal of Education, Culture and Society . Vol. 4, No. 1, 2019, pp. 1-12. doi: 10.11648/j.ijecs.20190401.11 Received : October 15, 2018; Accepted : November 8, 2018; Published : January 31, 2019 Abstract: Currently, Pashto and Dari (Afghan Persian), the two official languages, and other Afghan languages are written in modified Arabic alphabets. Persian adopted the Arabic alphabets in the ninth century, and Pashto, in sixteenth century CE. This article looks at how the Arabic Orthography has hindered Literacy and Economic development in Afghanistan. The article covers a comprehensive analysis of Arabic Orthography adopted for writing Dari and Pashto, a study of the proposed Arabic Language reforms, and research conducted about reading and writing difficulty in Arabic script by Arab intellectuals. The study shows how adopting modified Latin alphabets for a language can improve literacy level which further plays its part in the economic development of a country. The article dives into the history of Romanization of languages in the Islamic World and its impact on Literacy and economic development in those countries. Romanization of the Afghan Official languages and its possible impact on Literacy, Economy, and Peace in Afghanistan is discussed.
    [Show full text]
  • International Language Environments Guide
    International Language Environments Guide Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle Santa Clara, CA 95054 U.S.A. Part No: 806–6642–10 May, 2002 Copyright 2002 Sun Microsystems, Inc. 4150 Network Circle, Santa Clara, CA 95054 U.S.A. All rights reserved. This product or document is protected by copyright and distributed under licenses restricting its use, copying, distribution, and decompilation. No part of this product or document may be reproduced in any form by any means without prior written authorization of Sun and its licensors, if any. Third-party software, including font technology, is copyrighted and licensed from Sun suppliers. Parts of the product may be derived from Berkeley BSD systems, licensed from the University of California. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, docs.sun.com, AnswerBook, AnswerBook2, Java, XView, ToolTalk, Solstice AdminTools, SunVideo and Solaris are trademarks, registered trademarks, or service marks of Sun Microsystems, Inc. in the U.S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. and other countries. Products bearing SPARC trademarks are based upon an architecture developed by Sun Microsystems, Inc. SunOS, Solaris, X11, SPARC, UNIX, PostScript, OpenWindows, AnswerBook, SunExpress, SPARCprinter, JumpStart, Xlib The OPEN LOOK and Sun™ Graphical User Interface was developed by Sun Microsystems, Inc. for its users and licensees. Sun acknowledges the pioneering efforts of Xerox in researching and developing the concept of visual or graphical user interfaces for the computer industry.
    [Show full text]
  • Pashto Alphabets
    LEARNING PASHTO Intensive Elementary & Secondary Pashto for Military and other Professionals by Dawood Azami Visiting Scholar Email: [email protected] The Middle East Studies Center (MESC) The Ohio State University, Columbus August 2009 1 Aims of the Course: *To provide a thorough introductory course in basic Pashto with the accent on practical spoken Pashto, coverage of grammar, familiarity with Pashto pronunciation, and essential vocabulary. *Ability to communicate within a range of situations and to handle simple survival situations (e.g. finding lodging, food, transportation etc.) *Ability to read the simple Pashto texts dealing with a variety of social and basic needs. In addition to author’s own command and expertise, a number of sources (books, both published and unpublished, journals, websites, etc.) have been consulted while preparing this material. Word of thanks: The author would like to thank Dr. Alam Payind, Director, Middle East Studies Center (MESC), and Melinda McClimans, Assistant Director, MESC. Their cooperation and assistance certainly made my stay in Columbus easier and enjoyable. Copy Right: This course material is for teaching of Pashto language at The Ohio State University. The author holds the copy right for any other use. The author intends to publish a modified version of the material as a book in the future. Please contact the author for more information. (Email: [email protected] ) 2 Contents I. Pashto Alphabet .................................................................................................................. 5 A. Pashto Sounds Similar to English ............................................................................... 7 B. Pashto Sounds Different from English ........................................................................ 7 C. Two letters pronounced differently in major Pashto dialects: ...................................... 8 D. Arabic Letters/ Sounds in Pashto .................................................................................. 8 II.
    [Show full text]
  • Bibliography and Index
    TLC2, ch-end.tex,v: 1.39, 2004/03/19 p.963 Bibliography [1] Adobe Systems Incorporated. Adobe Type 1 Font Format. Addison-Wes- ley, Reading, MA, USA, 1990. ISBN 0-201-57044-0. The “black book” contains the specifications for Adobe’s Type 1 font format and describes how to create a Type 1 font program. The book explains the specifics of the Type 1 syntax (a subset of PostScript), including information on the structure of font programs, ways to specify computer outlines, and the contents of the various font dictionaries. It also covers encryption, subroutines, and hints. http://partners.adobe.com/asn/developer/pdfs/tn/T1Format.pdf [2] Adobe Systems Incorporated. “PostScript document structuring conven- tions specification (version 3.0)”. Technical Note 5001, 1992. This technical note defines a standard set of document structuring conventions (DSC), which will help ensure that a PostScript document is device independent. DSC allows PostScript language programs to communicate their document structure and printing requirements to document managers in a way that does not affect the PostScript language page description. http://partners.adobe.com/asn/developer/pdfs/tn/5001.DSC_Spec.pdf [3] Adobe Systems Incorporated. “Encapsulated PostScript file format specifi- cation (version 3.0)”. Technical Note 5002, 1992. This technical note details the Encapsulated PostScript file (epsf) format, a standard format for importing and exporting PostScript language files among applications in a variety of heteroge- neous environments. The epsf format is based on and conforms to the document structuring conventions (DSC) [2]. http://partners.adobe.com/asn/developer/pdfs/tn/5002.EPSF_Spec.pdf [4] Adobe Systems Incorporated.
    [Show full text]
  • The Treasure Chest for Compatibility with Texpower and Seminar
    TUGboat, Volume 22 (2001), No. 1/2 67 the concept of pdfslide, but completely rewritten The Treasure Chest for compatibility with texpower and seminar. ifsym: in fonts Fonts with symbols for alpinistic, electronic, mete- orological, geometric, etc., usage. A LATEX2ε pack- age simplifies usage. Packages posted to CTAN jas99_m.bst: in biblio/bibtex/contrib “What’s in a name?” I did not realize that Jan Update of jas99.bst,modifiedforbetterconfor- Tschichold’s typographic standards lived on in the mity to the American Meteorological Society. koma-script package often mentioned on usenet (in LaTeX WIDE: in nonfree/systems/win32/LaTeX_WIDE comp.text.tex) until I happened upon the listing A demonstration version of an integrated editor for it in a previous edition of “The Treasure Chest”. and shell for TEX— free for noncommercial use, but without registration, customization is disabled. This column is an attempt to give TEX users an on- : LAT X2ε macro package of simple, “little helpers” going glimpse of the trove which is CTAN. lhelp E converted into dtx format. Includes common units This is a chronological list of packages posted with preceding thinspaces, framed boxes, start new to CTAN between June and December 2000 with odd or even pages, draft markers, notes, condi- descriptive text pulled from the announcement and tional includes (including EPS files), and versions edited for brevity — however, all errors are mine. of enumerate and itemize which allow spacing to Packages are in alphabetic order and are listed only be changed. in the last month they were updated. Individual files makecmds Provides commands to make commands, envi- / partial uploads are listed under their own name if ronments, counters and lengths.
    [Show full text]
  • Character Properties 4
    The Unicode® Standard Version 14.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see https://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2021 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at https://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see https://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 14.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-29-0 (https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Arabic Samaritan Yezidi
    The Unicode® Standard Version 14.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see https://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2021 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at https://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see https://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 14.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-29-0 (https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/) 1.
    [Show full text]