English 'Non-Name' Address Forms in The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

English 'Non-Name' Address Forms in The Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print) Studies ISSN: 1750-8657 (online) Article English ‘non-name’ address forms in the non-native sociolinguistic context: The case study of the Akan of Ghana Yaw Sekyi-Baidoo Abstract In this paper, the focus is on non-name address forms, or rather, non-proper name address forms, and they are seen as English loan words, which are originally used in the native English culture not as address terms or names. With their use in the Akan culture, these expressions have not only been loaned, but they have also been referentially transformed. The paper looks at the use of such address forms of English origin as kinship terms, common formal titles, status-description names, names denoting age and physical characteristics and occupational names in the Akan culture. It discusses the meaning and use of these names vis-à-vis their usage in Standard English. The paper also discusses the processes of indigenisation as the terms are adopted into the Akan sociolinguistic culture. KEYWORDS: ADDRESS TERMS, FORMAL TITLE, STATUS DESCRIPTION, KINSHIP TERMS, FILIAL TERMS, AKAN, GHANA Affiliation University of Education, Winneba, Ghana email: [email protected] SOLS VOL 13.2-4 2019 379–397 https://doi.org/10.1558/sols.37831 © 2020, EQUINOX PUBLISHING 380 SOCIOLINGUISTIC STUDIES 1 Introduction This paper is a descriptive analysis of the use and meaning of English address forms in the Akan sociolinguistic culture. This discussion is based on Achebe’s contention that English, and for that matter second languages, must be ‘bent’ in order to satisfy the cultural experiences of its second language speakers, (Achebe, 1976:10; Kachru, 1977:32). It is upon this contention that our hypothesis is based, that English address forms as used among Akans, and Ghanaians as a whole, differ in systematic ways (semantically, phonologically and sociolinguistically) from their use among the people of England, or rather in their Standard English (SE) usage; and that these variations are in response to the peculiarities of the values, practices and experiences of the Akan sociolinguistic culture into which the address forms have been imported. The paper points also to the nativisation of English in Ghana (Ahulu, 1995; Quarcoo, 1994; Owusu-Ansah, 1994a, 1994b; Quarcoo, 1994; and Gyasi, 1991). The factors influencing such modifications in the use of these address forms can be seen as follows: First, the traditional naming and address practices of the Akan communities, which are themselves governed by their own rules of politeness, familiarity, intimacy and deference which speakers bring to bear on the English address forms. Second, the introduction of colonial occupations with English occupational expressions resulted in the creation of new economic, social and occupational roles, and the admiration or recognition of these roles. These roles and their semantic and sociolinguistic implications do not only influence the use and meaning of the address forms which were given to the roles in the traditional culture, but they are in turn also influenced by this use and meaning. Akans constitute the largest ethnic community in Ghana, and are speakers of various dialects, such as Asante, Fante, Akwapim, Assin, Breman, Denkyira, Twifo and Bono. According to the 2000 census, Akan, which covers most of the southern half of Ghana, is spoken by about 49.1% of the population of Ghana as a first language, and by an additional 44% as a second language. The predominance of the language and its culture as well as the marked similarities between the cultural values of the various ethnicities make the findings about the use of English address forms among the Akan quite representative of the use of the terms in the country as a whole. 2 Related studies and theoretical framework This research attempts to fill a gap in studies into address terms in European and non-European or African languages. Research has usually concentrated on the intralingual or intracultural, with less focus on the interplay between linguistic ‘NON-NAME’ ADDRESS FORMS OF THE AKAN OF GHANA 381 cultures. Studies in non-European address forms have generally concentrated on naming principles and practices as well as the choice of address forms as indicators of politeness, intimacy and deference. For instance, Evans-Pritchard (1964) discusses the complexity of Nuer naming and address practices, and Nketia (1955) presents a compilation of Akan appellations fixed to particular surnames or family names. Fadipe (1970) discusses Yoruba kinship terms as a reflection of Yoruba social or kinship life. Similar studies have been conducted by Adetugbo (1969) and Oyatede (1995). On the Akan, studies such as Obeng (1997, 2001) and Agyekum (2006) have generally concentrated on traditional names. The intralingual use of address terms has, however, been suggested by Afful (2006, 2007), and Luong (1990), who discusses how the Vietnamese translate native address forms into English words like ‘aunt’ ‘cousin’ etc. Similar findings have been noted by Oyatede (1995:533): ‘Certain kinship terms like “daddy”, “mummy”, “uncle”, “auntie” and “brother” have been borrowed from English into Yoruba but with altered use’. Sey (1973) and Forson (1996) have also noted the use of ‘brother’ for cousin as well as for distant relations. Forson, in addition, discusses the use of relational description terms such as ‘poppie ‘in brother’ and ‘mummie ‘in sister’ by second-cycle students for ‘uncle’ and ‘aunt’ respectively. This reflects Oyatede’s findings about the interlingual use of address terms, and the modification in usage and meaning that comes from this. In Agyekum (2006), there is cursory look at the use of English kinship terms in the Akan sociolinguistic culture, confirming Oyatede’s (1995) findings that these are used sometimes as persuasion and politeness markers rather than as kinship terms. It is such interlingual and intercultural uses of English address forms that are the focus of this paper. In this research, our focus is on address forms other than those which are considered real names in SE. Thus, first names such as ‘Charles’, ‘Arthur’ and ‘Elizabeth’, as well as last names like ‘Bedford’, ‘Ford’ and ‘Johnson’ will not be considered. Our analysis will cover address terms which are used in lieu of real names to designate persons being talked to or referred to. These address forms are used as titles, names or title-names. By titles, we are referring to address forms which are used as prefixes to actual names, usually indicating the position of the addressee, or the relationship between one and the addressee. ‘Mister’ (Mr.), and ‘Missus’ (Mrs) are titles. Names, on the other hand, are terms used in direct references to persons, and are considered the personal names of the addressees. Title-names, on the other hand, oscillate between being used as titles and as names. In SE ‘Sir’ can be seen as a title-name. One may be referred to as ‘Sir’ alone or as ‘Sir James’, as in name and title respectively. 382 SOCIOLINGUISTIC STUDIES Loaning is a product of language contact, and the degree or type of contact determines the nature, direction, effect and interpretation of the loaned expressions. According to Sankoff (2001:638), ‘The linguistic outcomes of language contact are determined in large part by the history of social relations among populations, including economic, political and demographic factors’. He draws attention to the internecine nature of the influence of language contact thus: (…) almost too obvious perhaps to merit stating, is that languages spoken by bilinguals are often altered such that ensuing changes differ from the results of internal processes of change within monolingual speech communities. In other words, languages spoken by bilinguals influence each other in various ways. As we shall see, the use of English address forms shows this mutual influence. In such a situation, what one may observe is a convergence of language cultures with accompanying lexical items, such that three different linguistic cultures may be identified, showing pure L1 and L2 cultures with respective expressions and semantic and pragmatic associations, and the third, an intersection, where words from either (usually the L2) may be used and where the meanings of these words takes a form different from the expressions in two linguistic cultures – limiting, expanding, shifting or totally replacing the meanings of the expressions of the two respective cultures. In onomastics, such a situation usually results into allonyms and sociopononyms (from sociotoponyms). In this study, then, we posit the idea that the borrowing of English expressions has often resulted in a change from their usual SE meanings. 3 Methodology This is an ethnographic study, with data obtained principally through the observation of address behaviour in conversation and interview. In addition, relevant interactions in dramatic performances on television and radio programmes, popular Ghanaian films and songs, newspaper articles, short stories and lyrics of songs with interactive episodes were also documented. These different sources were used in order to obtain a comprehensive appreciation of the onomastic culture regarding the use of the address forms. Whilst the observations, both in the natural and in the artistic setting, provided information on the use and prevalence of the address forms, the interviews were conducted in order to appreciate people’s motivation and interpretation of their own uses of these address forms as well as their use by others. Perhaps the more revealing sessions have been the group interviews or discussions, which have drawn attention to the complexities of the motivation for and interpretation of the address forms. ‘NON-NAME’ ADDRESS FORMS OF THE AKAN OF GHANA 383 4 Discussions 4.1 General formal titles In both highly and minimally formal situations, there are evident modifications in the Ghanaian use of SE formal title forms such as ‘Mr’, ‘Mrs’ and ‘Madam’ as a result of attempts to contain the terms within the culture.
Recommended publications
  • List of Selected Candidates for Award of Scholarship for the Year 2016-17 Under the Scheme of "ISHAN UDAY" Special Scholarship Scheme for North Eastern Region
    List of selected candidates for award of scholarship for the year 2016-17 under the scheme of "ISHAN UDAY" Special Scholarship Scheme for North Eastern Region Father Mother S.No Candidate ID Name of Applicant Domicile Name Name 1 NER-ARU-ST-2016-17-181334 SUBU KAKU SUBU HABUNG SUBU CELINE Arunachal Pradesh 2 NER-ARU-ST-2016-17-195969 AAW RIAMUK TARAK RIAMUK YAPA RIAMUK Arunachal Pradesh 3 NER-ARU-ST-2016-17-219300 KANCHAN DUI TADIK DUI YARING DUI Arunachal Pradesh 4 NER-ARU-ST-2016-17-220106 TENZIN LHAMU SANGEY KHANDU PEM DREMA Arunachal Pradesh 5 NER-ARU-ST-2016-17-211595 YANGCHIN DREMA J JIMEY NIGRUP CHEMEY Arunachal Pradesh 6 NER-ARU-ST-2016-17-178197 KEDO NASI LARKI NASI YADI NASI Arunachal Pradesh 7 NER-ARU-ST-2016-17-219318 LAMPAR NASI MAGLAM NASI YALU NASI Arunachal Pradesh 8 NER-ARU-ST-2016-17-191556 KADUM PERME BARU PERME BERENG PERME Arunachal Pradesh 9 NER-ARU-ST-2016-17-178489 LEEMSO KRI LATE DRUSO KRI ADISI KRI Arunachal Pradesh BOMLUK GAMLIN 10 NER-ARU-ST-2016-17-218088 KAZIR YOMCHA PEKHA YOMCHA Arunachal Pradesh YOMCHA 11 NER-ARU-OBC-2016-17-209560 IMRAN ALI MD.HAIDAR ALI IMAMAN BEGUM Arunachal Pradesh 12 NER-ARU-ST-2016-17-176492 KIME RINIO KIME NIPA KIME OPYUNG Arunachal Pradesh 13 NER-ARU-ST-2016-17-195045 TARH AMA TARH SONAM TARH MANGCHE Arunachal Pradesh 14 NER-ARU-ST-2016-17-200412 DEGE NGURAK TADE NGURAK VIE NGURAK Arunachal Pradesh 15 NER-ARU-GEN-2016-17-182521 SANDEEP KUMAR SINGH KAUSHAL KUMAR SINGH POONAM SINGH Arunachal Pradesh 16 NER-ARU-ST-2016-17-190517 ANGA PABIN TATE PABIN YABEN PABIN Arunachal Pradesh 17
    [Show full text]
  • Korean Honorific Speech Style Shift: Intra-Speaker
    KOREAN HONORIFIC SPEECH STYLE SHIFT: INTRA-SPEAKER VARIABLES AND CONTEXT A DISSERATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN EAST ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES (KOREAN) MAY 2014 By Sumi Chang Dissertation Committee: Ho-min Sohn, Chairperson Dong Jae Lee Mee Jeong Park Lourdes Ortega Richard Schmidt Keywords: Korean honorifics, grammaticalization, indexicality, stance, identity ⓒ Copyright 2014 by Sumi Chang ii ACKNOWLEDGEMENTS No words can express my appreciation to all the people who have helped me over the course of my doctoral work which has been a humbling and enlightening experience. First, I want to express my deepest gratitude to my Chair, Professor Ho-min Sohn, for his intellectual guidance, enthusiasm, and constant encouragement. I feel very fortunate to have been under his tutelage and supervision. I also wish to thank his wife, Mrs. Sook-Hi Sohn samonim, whose kindness and generosity extended to all the graduate students, making each of us feel special and at home over the years. Among my committee members, I am particularly indebted to Professor Dong Jae Lee for continuing to serve on my committee even after his retirement. His thoughtfulness and sense of humor alleviated the concerns and the pressure I was under. Professor Mee Jeong Park always welcomed my questions and helped me organize my jumbled thoughts. Her support and reassurance, especially in times of self-doubt, have been true blessings. Professor Lourdes Ortega's invaluable comments since my MA days provided me with a clear direction and goal.
    [Show full text]
  • THE WOULD BE GENTLEMAN (Le Bourgeois Gentilhomme)
    1 THE WOULD BE GENTLEMAN (Le Bourgeois Gentilhomme) by MOLIÈRE (Jean-Baptiste Poquelin, 1622-1673) Comedy-Ballet presented at Chambord, for the entertainment of the King, in the month of October 1670, and to the public in Paris for the first time at the Palais-Royal Theatre, 23 November 1670. The Cast Monsieur Jourdain, bourgeois. Madame Jourdain, his wife. Lucile, their daughter. Nicole, maid. Cléonte, suitor of Lucile. Covielle, Cléonte’s valet. Dorante, Count, suitor of Dorimène. Dorimène, Marchioness. Music Master. Pupil of the Music Master. Dancing Master. Fencing Master. Master of Philosophy. Tailor. Tailor’s apprentice. Two lackeys. Many male and female musicians, instrumentalists, dancers, cooks, tailor’s apprentices, and others necessary for the interludes. The scene is Monsieur Jourdain’s house in Paris. 2 ACT ONE SCENE I (Music Master, Dancing Master, Musicians) PUPIL: Hums while composing MUSIC MASTER: (To Musicians) Come, come into this room, sit there and wait until he comes. MUSIC MASTER: (To Pupil) Is it finished? PUPIL: Yes. MUSIC MASTER: Let’s see … It’s fine. DANCING MASTER: Is it something new? MUSIC MASTER: Yes, it’s a melody for a serenade that I asked him to compose, while we are waiting for our man to wake up. DANCING MASTER: May I see it? MUSIC MASTER: You’ll hear it, with the dialogue, when he comes. He won’t be long. DANCING MASTER: We’re both very busy these days. MUSIC MASTER: That’s true. Here we’ve found the kind of man we both need. This Monsieur Jourdain, with his dreams of nobility and elegance, is a nice source of income for us.
    [Show full text]
  • Cross-Cultural Pragmatics: Honorifics in British English, Peninsular
    DEPARTAMENT DE FILOLOGIA ANGLESA I DE GERMANÍSTICA Cross-Cultural Pragmatics: Honorifics in British English, Peninsular Spanish and Ukrainian Treball de Fi de Grau/ BA dissertation Author: Kateryna Koval Supervisor: Sònia Prats Carreras Grau d’Estudis Anglesos/Grau d’Estudis d’Anglès i Francès June 2019 ACKNOWLEDGEMENTS I would first like to thank my tutor, Sònia Prats Carreras, who helped me to choose the topic for my dissertation as well as to develop it. Additionally, I would like to acknowledge Yolanda Rodríguez and Natalya Dychka, who both provided me with valuable advices concerning the use of honorifics in Spanish and Ukrainian, respectively. TABLE OF CONTENTS Abstract ........................................................................................................................ 1 1. Introduction .............................................................................................................. 2 2. Cross-cultural and Politeness pragmatics ................................................................... 4 2.1. The cultural approach to pragmatics................................................................... 4 2.2. Characteristics of politeness ............................................................................... 5 3. Pronouns of address and honorific titles .................................................................... 8 4. Hofstede’s Cultural Dimensions Theory .................................................................. 11 5. Comparison ............................................................................................................
    [Show full text]
  • Date Title Author Jan-07 Intuition Allegra Goodman Feb-07 on The
    Date Title Author Jan-07 Intuition Allegra Goodman Feb-07 On the Road Jack Kerouac Mar-07 The Tender Bar J.R. Moehringer Apr-07 The Omnivore's Dilemma Michael Pollan May-07 Persuasion Jane Austen Jun-07 Life of Pi Yann Martel Jul-07 Devil in the White City Erik Larson Aug-07 Little Children Tom Perotta Sep-07 The Lost Painting Jonathan Harr Oct-07 An Inconvenient Truth Al Gore Nov-07 Empire Falls Richard Russo Jan-08 One Thousand White Women James Fergus Feb-08 Loving Frank Nancy Horan Mar-08 Sweet and Low: a family story Rich Cohen Apr-08 Away Amy Bloom May-08 Eat, Pray, Love Melissa Gilbert Jun-08 The Thirteenth Tale Diane Setterfield Jul-08 The Glass Castle Jeanette Walls Aug-08 the Handmaid's Tale Margaret Atwood Sep-08 House of Sand and Fog Andre Dubus III Oct-08 The Devil Came on Horseback Gretchen Steidle Jan-09 Three Cups of Tea Greg Mortenson Feb-09 City of Thieves David Benioff Mar-09 The Painted Veil W. Somerset Maugham Apr-09 The Space Between Us Thrity Umrigar May-09 River of Doubt Candace Millard Jun-09 Suite Francaise Irene Nemirovsky Jul-09 Belong to Me Marisa de los Santos Aug-09 People of the Book Geraldine Brooks Sep-09 Girl with the Dragon Tattoo Stieg Larsson Oct-09 How We Decide Jonah Lehrer Nov-09 Among the Missing Dan Chaon Dec-09 Last Night at the Lobster Stewart O'Nan Jan-10 Guernsey Literary & Potato Peel Pie Society Mary Ann Shaffer Feb-10 Beautiful Boy David Sheff Mar-10 The Great Gatsby F.
    [Show full text]
  • The Jamaican Marronage, a Social Pseudomorph: the Case of the Accompong Maroons
    THE JAMAICAN MARRONAGE, A SOCIAL PSEUDOMORPH: THE CASE OF THE ACCOMPONG MAROONS by ALICE ELIZABETH BALDWIN-JONES Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy under the Executive Committee of The Graduate School of Arts and Sciences Columbia University 2011 8 2011 Alice Elizabeth Baldwin-Jones All Rights Reserved ABSTRACT THE JAMAICAN MARRONAGE, A SOCIAL PSEUDOMORPH: THE CASE OF THE ACCOMPONG MAROONS ALICE ELIZABETH BALDWIN-JONES Based on ethnography, oral history and archival research, this study examines the culture of the Accompong Maroons by focusing on the political, economic, social, religious and kinship institutions, foodways, and land history. This research demonstrates that like the South American Maroons, the Accompong Maroons differ in their ideology and symbolisms from the larger New World population. However, the Accompong Maroons have assimilated, accommodated and integrated into the state in every other aspect. As a consequence, the Accompong Maroons can only be considered maroons in name only. Today’s Accompong Maroons resemble any other rural peasant community in Jamaica. Grounded in historical analysis, the study also demonstrate that social stratification in Accompong Town results from unequal access to land and other resources, lack of economic infrastructure, and constraints on food marketeers and migration. This finding does not support the concept of communalism presented in previous studies. Table of Contents Page Part 1: Prologue I. Prologue 1 Theoretical Resources 10 Description of the Community 18 Methodology 25 Significance of the Study 30 Organization of the Dissertation 31 Part II: The Past and the Present II. The Political Structure – Past and Present 35 a.
    [Show full text]
  • The Gentleman Dancing-Master. by WILLIAM WYCHERLEY "Non Satis Est Risu Diducere Rictum Auditorus: Et Est Quædam Tamen
    The Gentleman Dancing-Master. BY WILLIAM WYCHERLEY "Non satis est risu diducere rictum Auditorus: et est quædam tamen his quoque virtus."[51]--HORAT. If we may trust the author's statement to Pope, this admirable comedy was written when Wycherley was twenty-one years of age, in the year 1661-2. It is impossible to fix with certainty the date of its first performance. The Duke's Company, then under the management of the widow of Sir William Davenant, opened its new theatre in Dorset Gardens, near Salisbury Court, on the 9th of November, 1671, with a performance of Dryden's Sir Martin Mar-all, and Wycherley's "Prologue to the City" points to the production of his play in the new theatre shortly after its opening. Genest states, on the authority of Downes, that "The Gentleman Dancing-Master was the third new play acted at this theatre, and that several of the old stock plays were acted between each of the new ones." Sir Martin Mar-all, having been three times performed, was succeeded by Etherege's Love in a Tub, which, after two representations, gave place to a new piece, Crowne's tragedy of Charles the Eighth. This was played six times in succession, and was followed, probably after an interval devoted to stock pieces, by a second novelty, an adaptation by Ravenscroft from Molière, entitled The Citizen turn'd Gentleman, or Mamamouchi, which ran for nine days together. The Gentleman Dancing-Master was then acted, probably after another short interval, and must therefore have been produced either in December, 1671, or in January, 1672.
    [Show full text]
  • The Arabic Side of the Kazakh Antroponomy
    The Arabic side of the Kazakh antroponomy Agabekova Zhazira, Nazarbayev University The anthropological space of Kazakhstan is composed of a unified system of different languages, most of which are Arab, Persian, Turkic, Russian and Kazakh. Modern trends in giving names have shifted to world- wide. Compared with many European countries, the anthroponyms of Kazakhstan are free. There are no banned names or special names. And, of course, there is no consistency in writing names. Arabic names are good examples to it. There are various factors of their entering into the Kazakh language. One of the first and most important factors is the adoption of Islam in the Central Asia. It is related to the history of Turkic peoples. From the leaders of the country [from Satuk Bogra khan], all the names of the writers, poets (from Mahmoud Kashkari, Abai-Ibrahim, Shokan-Mukhammet Hanafiya), Saken Seifullin [Saifullah] all changed their names to Arabic or were given Arabic names. This process was preserved until the Soviet era. But the spelling was changed. Interacting with the linguistic elements of the Kazakh language, there were new names. Even when you rewrite it in Arabic letters, other names will appear. It cannot be regarded as Arabic. And it does not coincide with the principles of the Kazakh language. In the years when the country gained its sovereignty, the number of Arabic names had increased again. In recent years, they have become more closer to the original. One of the main reasons for this is freedom of religion in the country. The Islamic way of life in different parts of the world also influenced their names to be Arabic.
    [Show full text]
  • Split-Level Christianity in Africa: a Study of The
    This material has been provided by Asbury Theological Seminary in good faith of following ethical procedures in its production and end use. The Copyright law of the united States (title 17, United States code) governs the making of photocopies or other reproductions of copyright material. Under certain condition specified in the law, libraries and archives are authorized to finish a photocopy or other reproduction. One of these specific conditions is that the photocopy or reproduction is not to be “used for any purpose other than private study, scholarship, or research.” If a user makes a request for, or later uses, a photocopy or reproduction for purposes in excess of “fair use,” that user may be liable for copyright infringement. This institution reserves the right to refuse to accept a copying order if, in its judgment, fulfillment of the order would involve violation of copyright law. By using this material, you are consenting to abide by this copyright policy. Any duplication, reproduction, or modification of this material without express written consent from Asbury Theological Seminary and/or the original publisher is prohibited. Contact B.L. Fisher Library Asbury Theological Seminary 204 N. Lexington Ave. Wilmore, KY 40390 B.L. Fisher Library’s Digital Content place.asburyseminary.edu Asbury Theological Seminary 205 North Lexington Avenue 800.2ASBURY Wilmore, Kentucky 40390 asburyseminary.edu SPLIT-LEVEL CHRISTIANITY IN AFRICA: A STUDY OF THE PERSISTENCE OF TRADITIONAL RELIGIOUS BELIEFS AND PRACTICES AMONG THE AKAN METHODISTS OF
    [Show full text]
  • GHANAIAN NICKNAME CULTURES Albert
    WHAT IS IN A NICKNAME: GHANAIAN NICKNAME CULTURES Albert Kanlisi Awedoba* & Stephen Owoahene-Acheampong* http://dx.doi.org/10.4314/og.v13i 1.8 Abstract Many a Ghanaian at one time or the other in his or her life has either been given a nickname, or conferred one on himself or herself, or on another person. Some have not one but several and a nickname may supplant a birth name. Some nicknames are perceived as insulting and are resented but some too are welcomed even if on the surface they denigrate the bearer. The paper looks at the characteristics of nicknames in Ghana. It addresses the questions: who gives nicknames; to whom; for what reasons; and what significant values do they have? It posits that the study of nicknames contributes to an appreciation of the socio-cultural values of a society. Keywords : nicknames, names, culture, Ghana, Africa Introduction What is in a name: Shakespearian rhetorical question, Academics among others, have posed the same question (see Carter (1944: 242); Connolly (2000), and Odotei (1989)), though not every scholar accepts the Shakespearian postulate on the emptiness of names. Nevertheless, it might just as well also be asked: what is in a nickname? The issue of nicknames, like any other social norm, invites us to consider its make-up and its raison d’être, and whatever insights it might shed on socio-cultural issues, as well as any implications for law and public administration. Given that individuals have their formal names, many of which suggest their ethnicity, personal and family history and other features of their society, and which Awedoba & Owoahene-Acheampong: What is in a nickname..
    [Show full text]
  • D. W. Griffith : American Film Master by Iris Barry
    D. W. Griffith : American film master By Iris Barry Author Barry, Iris, 1895-1969 Date 1940 Publisher The Museum of Modern Art Exhibition URL www.moma.org/calendar/exhibitions/2993 The Museum of Modern Art's exhibition history— from our founding in 1929 to the present—is available online. It includes exhibition catalogues, primary documents, installation views, and an index of participating artists. MoMA © 2017 The Museum of Modern Art D. W. GRIFFITH AMERICAN FILM MASTER BY IBIS BABBY J MrTHE MUSEUM OF MODERN ART NEW YORK MoMA 115 c.2 D. W. GRIFFITH: AMERICANFILM MASTER Shooting night scenes in the snow at Mamaroneck, New York, for way down east, 1920. D. W GRIFFITH AMERICAN FILM MASTER BY IRIS BARRY X MUSEUM OF MODERN ART FILM LIRRARY SERIES NO. 1 NEW YORK THE MUSEUM OF MODERN ART /IfL &/&? US t-2-. ACKNOWLEDGMENTS TRUSTEES OF THE MUSEUM OF MODERN ART The President and Trustees of the Museum of Modern Stephen C. Clark, Chairman of the Board; John Hay Art wish to thank those who have lent to the exhibition Whitney, 1st Vice-Chairman; Samuel A. Lewisohn, 2nd and, in addition, those who have generously rendered Vice-Chairman; Nelson A. Rockefeller, President; assistance: Mr. and Mrs. David Wark Griffith; Mr. W. Alfred H. Barr, Jr., Vice-President and Director; John R. Oglesby; Miss Anita Loos and Metro-Goldwyn- E. Abbott, Executive Vice-President; Mrs. John S. Mayer Studios; Mr. W illiam D. Kelly of Lowe's, In Sheppard, Treasurer; Mrs. Robert Woods Bliss, Mrs. corporated; Mr. George Freedley, Curator of the W.
    [Show full text]
  • Mistresses and Marriage: Or, a Short History of the Mrs
    1 Mistresses and marriage: or, a short history of the Mrs Amy Louise Erickson ([email protected]) The word 'mistress' has a multi-layered history. Today, it generally refers either to a woman an illicit sexual relationship, or, more rarely, to someone who is in perfect control of her art. Both the sexual connotation and the inference of complete competencei date back to at least the later middle ages. All of the meanings ascribed by Samuel Johnson in his Dictionary of 1755-6ii can also be found in fourteenth or fifteenth-century sources, according to the Oxford English Dictionary (OED). Johnson defined a mistress as: 1. A woman who governs; correlative to subject or servant; 2. A woman skilled in anything; 3. A woman teacher; 4. A woman beloved and courted; 5. A term of contemptuous address; 6. A whore or concubine. Johnson’s definitions may be the best example of the astounding variability in words of female address, so many of which (dame, madam, miss, hussy (from housewife), wife and queen, as well as mistress) can mean whore at any time.iii But today the most common use of the word 'mistress' is of course in its abbreviated form as the title 'Mrs', used almost universally in the English-speaking world today to designate a married woman. For Dr Johnson, one of the few female conditions that 'mistress' did not signify was marriage. In the middle of the eighteenth century, 'Mrs' did not describe a married woman: it described a woman who governed subjects (i.e., employees or servants or apprentices) or a woman who was skilled or who taught.
    [Show full text]