Quick viewing(Text Mode)

Vilenica 2015

Vilenica 2015

hrbet 5 mm

Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser Medijski sponzorji / Media sponsors

Generalni medijski pokrovitelj Major media sponsor

Festival so finančno podprli / the Festival is financially supported by

vilenica Partnerji festivala / Partners of the Festival

30. Mednarodni Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table literarni festival at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence th Pokrovitelj dogodka na Ljubljanskem gradu 30 International Sponsor of the event at Castle Literary Festival th 3

Partnerja projekta Skupaj v besedi / Partners of the project Sharing the Wor(l)d vilenica 2.------6. september Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival vilenica.si 2015

Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival

Zala uradna voda festivala Zala o€cial water of the Festival hrbet 5 mm

Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser Medijski sponzorji / Media sponsors

Generalni medijski pokrovitelj Major media sponsor

Festival so finančno podprli / the Festival is financially supported by vilenica Partnerji festivala / Partners of the Festival

30. Mednarodni Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table literarni festival at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence th Pokrovitelj dogodka na Ljubljanskem gradu 30 International Sponsor of the event at Ljubljana Castle Literary Festival th 3

Partnerja projekta Skupaj v besedi / Partners of the project Sharing the Wor(l)d vilenica 2.------6. september Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival vilenica.si 2015

Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival

Zala uradna voda festivala Zala o€cial water of the Festival

2 · · 3

Čez trideset let Res, pri Vilenici čutimo odlično dediščino, ki so nam jo zapustili , Aleksander Peršolja, Barbara Šubert in vsi drugi sodelujoči pri prvih Na prvem mednarodnem literarnem srečanju festivalih; ti so zasejali ugled Vilenice doma in v Vilenica leta 1986 je sodelovalo 16 avtorjev, svetu in trudimo se, da bi ga negovali, ne zapravili. med njimi kasnejši nagrajenci Péter Esterházy, Morda bodo tako čutili tudi tisti, ki pridejo za Jan Skácel, in Slavko Mihalić, nami. Tudi čez trideset let. Tisti, ki ste tukaj danes, kasnejša nobelovka Wisława Szymborska in seveda jutri, včeraj, pa se boste, upam, počutili dobro že prvi vileniški nagrajenec Fulvio Tomizza. Od zdaj. Književnost odzvanja v času in prostoru, a Slovencev Lojze Kovačič. Koncept je bil jasen: najbolje zazveni v pravem trenutku zase – naj jih vrhunski srednjeevropski avtorji, med njimi bo tudi tridesetič veliko! enakopravni, a ne prevladujoči slovenski. predsednik žirije Vilenice Avtorjev in dogajanja je bilo iz leta v leto več in običajno obletnice silijo, naj bo vsega še več: več gostov, več blišča in spektakla. Bolj ko so okrogle, več naj bo tega »več«. Pri Vilenici smo se, ko smo razpravljali, kako se lotiti njene tridesete inkar- nacije, bolj in bolj odločali za obratno pot – ne želimo neprenehne rasti, temveč poglobitve.

Razlogi niso finančni, ampak konceptualni. Na vse več področjih vsi skupaj zaznavamo prena- sičenost, nekateri materialno (angleščina pozna izraz stuffocation, zadušenost s stvarmi), mnogi informacijsko. Ker je vsega toliko, se ne moremo posvetiti tistemu, kar je res pomembno. Zato je na 30. festivalu nekaj manj avtorjev, ki pa jim velja več pozornosti; ker si to zaslužijo.

Vilenica nikdar ni hotela biti trženjsko orodje kulturne industrije, ampak oblika povezovanja. Danes vezi, ki jih je spletla, segajo daleč prek Srednje Evrope: veliko znanih avtorjev, pišočih v manjših evropskih jezikih, je svoj prvi prevod v angleščino, ki omogoča začetek globalnega branja, dobilo na Vilenici. Veliko pa smo pridobili tudi Slovenci: naše avtorje se vabi na ugledne festivale, objavljajo v tujini, antologija slovenske literature je izšla tudi v irščini, in ko sem septembra na zadnji strani New York Review of Books, najbolj vplivnega literarnega medija na svetu, videl oglas za osem knjig založbe Dalkey Archive Press, med katere je uvrstila štiri prevedene iz slovenščine, sem si rekel: Očitno je Vilenica delala dobro. 4 · · 5

Thirty Years On Literature was also translated into Irish, and when I found an add promoting eight Dalkey Archive Press books – four of which were translations from the Slo- The first international Vilenica literary festival took vene – on the last page of the New York Review of place in 1986. It hosted 16 authors, among them Books; the most influential book review publication future recipients of the Vilenica Prize Péter Esterházy, in the industry; in September, I thought to myself: Jan Skácel, Zbigniew Herbert, and Slavko Mihalić, “Apparently Vilenica has done well.” the future Nobel Prize for Literature winner Wisława Szymborska, and of course Fulvio Tomizza, the first The fact is that Vilenica truly conveys a marvelous ever Vilenica Prize honoree. , then part of heritage passed down to us by Veno Taufer, Yugoslavia, was represented by Lojze Kovačič. The Aleksander Peršolja, Barbara Šubert and all of the concept was clear: leading Central European authors, other authors who participated in the early festivals. with Slovene authors among them as equals, but not They have planted a seed for the reputation of the as the majority. Vilenica Festival both domestically and abroad. It is up to us to preserve it, not squander it. Hopefully the The number of authors and events grew each year, ones that will come after us will feel the same. Even and anniversaries in particular usually call for another thirty years on. I hope that you, who are here something more: more guests, more extravagance, today, who will be here tomorrow, who were here more spectacle. With every passing decade, they yesterday, are enjoying yourself already. Literature insist on even more. As we, the Vilenica organizing resonates through time and space, but it sounds committee, were discussing the festival’s 30th incarna- best in its perfect moment – may such moments be tion, we slowly but surely decided to take an opposite plentiful once again; for the 30th time in a row! approach – we do not wish for incessant growth, but for enhancement. Andrej Blatnik The reasons are not financial. They are concept-re- President of the Vilenica Jury lated. We encounter oversaturation in an increasing number of areas; some related to material things (for example, there is an increase in the use of the English blend stuffocation, denoting a suffocating excess of stuff), many more to information. Due to the excess of everything, we cannot focus on what is truly important. The 30th Vilenica Festival may be hosting fewer guests than usual, but the authors will receive all the more attention; because they deserve it.

Vilenica has never aspired to become a marketing tool for the cultural industry but rather a meeting place. Today, the ties it has forged reach far beyond Central Europe. Many acclaimed authors who write in smaller European languages were privy to receiving the very first translation of their work into English – enabling them to become read on a global scale – at Vilenica. We, Slovenians, have also gained a lot. Our authors are invited to distinguished festi- vals, they publish abroad, the Anthology of Slovenian 6 · table of contents kazalo · 7

14 Day-By-Day Programme 8 Program po dnevih

Authors and Events Avtorji in dogodki 22 Vilenica 2015 Prize Winner 23 Nagrajenec Vilenice 2015 24 Slovenian Author in Focus 2015 25 Slovenski avtor v središču 2015 26 Vilenica 2015 Guests 26 Gostje Vilenice 2015 38 Readings and Central Festival Events 39 Branja in osrednji dogodki festivala 40 CEI Fellowship for Writers in Residence 41 Pisateljska štipendija SEP 42 Reflections of Place – CEI Round Table at 43 Odzven prostora – okrogla miza SEP na Vilenica Vilenici 44 Central European Initiative (CEI) 45 Srednjeevropska pobuda (SEP) 46 India at Vilenica 47 Indija na Vilenici 48 The 13th International Comparative 49 13. Mednarodni komparativistični kolokvij Literature Colloquium 59 Tržnica slovenske in srednjeevropske literature 58 Slovenian and Central European Literature’s 60 Literarni posredniki Marketplace 64 Mednarodna literarna nagrada Vilenica 60 Literary Mediators 67 Podelitev nagrade Kristal Vilenice 64 The Vilenica International Literary Prize 69 Predstavitev nagrajencev 15. Mlade Vilenice 66 Presentation of the Crystal Vilenica Award 71 Projekt Skupaj v besedi 68 Presentation of the Young Vilenica 2015 73 Avtor v rezidenci Award Winners 75 Glasba na Vilenici 70 Sharing the Wor(l)d Project 83 Vilenica na Radiu Slovenija 72 Author in Residence 74 Music at Vilenica 82 Vilenica on Radio Slovenia 85 Publikacije Vilenice 84 Vilenica Publications 91 Beseda o festivalu Vilenica 90 About the Vilenica Festival 93 Beseda o jami Vilenica 92 About the Vilenica Cave 94 Organizacija in praktične informacije 94 Organization and Practical Information 99 Zahvale 98 Special Thanks 8 · Program po dnevih Program po dnevih · 9

Predvečeri Vilenice 19.00 Predvečer Vilenice v Ljubljani Etgar Keret (Izrael) Sobota Povezuje: Janko Petrovec Ljubljana, Cankarjev dom, Štihova dvorana 29. 8. Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v slovenski jezik. Tolmači Breda Biščak. 19.00 Literarni večer pod murvo (Slovenija), slovenski avtor v središču 2015 19.00 Predvečer Vilenice v Mariboru Povezuje: Andraž Gombač Jáchym Topol (Češka), nagrajenec Vilenice 2015, Bilje, Atelje Negovana Nemca in Andrej Hočevar (Slovenija) Povezuje: Zora A. Jurič Maribor, Salon uporabnih umetnosti Torek Pogovor bo potekal v slovenskem in angleškem jeziku. Tolmači Janko Jemec. V sodelovanju z Mariborsko 1. 9. knjižnico in Salonom uporabnih umetnosti. 11.00 Predstavitev publikacij in tiskovna 19.00 konferenca z avtorji Predvečer Vilenice v Celju Haraprasad Das, K. Satchidanandan, Predstavili bomo nove prevode v zbirki slovenske lite- Sitanshu Yashaschandra rature pri ameriški založbi Dalkey Archive Press in v (Indija) zbirki Vilenica pri Cankarjevi založbi. Povezuje: Alenka Jovanovski Ljubljana, Jazz club Gajo Celje, Šmartinsko jezero, Brkati som, v primeru (letni vrt Društva slovenskih pisateljev) dežja v Celjskem mladinskem centru Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v slovenski jezik. V sodelovanju s Celjskim mladinskim 19.00 Predvečer Vilenice v Pliskovici centrom. Karlo Hmeljak (Slovenija) Povezuje: Barbara Čepirlo 19.00 , Mladinski hotel Pliskovica Predvečer Vilenice v Trbovljah Goran Ferčec (Hrvaška) in Polona Glavan 19.00 Predvečer Vilenice na Volčjem Gradu (Slovenija) Povezuje: Simona Solina Veno Taufer (Slovenija) Povezuje: Martina Kafol Trbovlje, Gradič Trbovlje V sodelovanju z Delavskim domom Trbovlje. Volčji Grad, Pri Davidu in Martini, Naš mali dobri svet 19.00 Predvečer Vilenice v Kopru Milan Jesih 19.00 Predvečer Vilenice v Trstu (Slovenija), slovenski avtor v središču Mirko Božić (BiH, Hrvaška) in prejemnik štipen- 2015 dije SEP 2015 Povezuje: Carmen L. Oven Povezuje: Patrizia Vascotto Koper, Atrij Regionalnega RTV centra Koper – Trst, dvorana Srednjeevropske pobude Capodistria Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s povzetki V sodelovanju z Regionalnim RTV centrom Koper – v slovenskem in italijanskem jeziku. Tolmači Peter Capodistria in knjigarno Libris. Senizza. V sodelovanju s Srednjeevropsko pobudo in Skupino 85 – Gruppo 85. 10 ·Program po dnevih Program po dnevih· 11

Sreda 18.00 Literarno branje Sylwia Chutnik (Poljska), Antanas Gailius 2. 9. (Litva), Haraprasad Das (Indija), Karlo Hmeljak (Slovenija) 18.30 Slavnostna otvoritev 30. Vilenice in Povezuje: Breda Biščak podelitev pisateljske štipendije SEP 2015 Lokev, cerkev sv. Mihaela Literarno branje: Mirko Božić (BiH, Hrvaška), prejemnik štipendije SEP 2014; posebna pozor- nost bo posvečena Milanu Jesihu (Slovenija), slovenskemu avtorju v središču 30. Vilenice Petek Glasba: komorna skupina Cellostrike in 4. 9. Zala Hreščak (vokal) Glasbene priredbe: Ljubo Vasić 11.00 Literarna pot po Ljubljani Video: Tilen Čeh Vodi: Miro Gračanin Pozdrav prisotnih: predsednik Društva slovenskih V sodelovanju s TIC Ljubljana. pisateljev Ivo Svetina, predsednik žirije za Vilenico Andrej Blatnik in župan Občine Sežana Davorin 14.30 Srečanje literarnih posrednikov in avtorjev: Terčon »Literarni Jam session« Podelitev pisateljske štipendije SEP 2015: Ljubljana, Jazz club Gajo Erik Csernovitz, namestnik generalnega sekretarja (letni vrt Društva slovenskih pisateljev) Povezuje: Janko Petrovec Režija: Milojka Širca 14.30­–19.00 13. Mednarodni komparativistični Sežana, Kosovelov dom kolokvij: »Znakovne prakse poetičnega in/ali stra- tegije reprezentacije v literaturi« (1. del) Vodji: mag. Jelka Kernev Štrajn in Četrtek dr. Aleš Vaupotič (Slovenija) Udeleženci: Varja Balžalorsky Antić (Slovenija), 3. 9. Narvika Bovcon (Slovenija), Øyvind Eide (Norveška, Nemčija), Alex Goldiș (Romunija), 10.00 Okrogla miza Srednjeevropske pobude na Vladimir Martinovski (Makedonija), Iztok Vilenici: »Odzven prostora« Osojnik (Slovenija), Darja Pavlič (Slovenija), Vodi: Boštjan Narat (Slovenija) Peter Purg (Slovenija), Bożena Tokarz (Poljska), Udeleženci: Órfhlaith Foyle (Irska), Aleksandar Tomaž Toporišič (Slovenija) Hemon (BiH, ZDA), Blerina Rogova Gaxha Ljubljana, dvorana Društva slovenskih pisateljev (Kosovo) Kolokvij bo potekal v angleškem jeziku. Lipica, hotel Maestoso, dvorana Allegra Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v 15.30 Literarno branje slovenski jezik. Tolmači Breda Biščak. Claire-Louise Bennett (Irska), Goran Ferčec (Hrvaška), Artis Ostups (Latvija), 14.00 Srečanje literarnih posrednikov: Blerina Rogova Gaxha (Kosovo), »Tržnica slovenske in srednjeevropske literature« Cristoph Simon (Švica) Sodelujejo: John O'Brien (Dalkey Archive Press, Povezuje: Breda Biščak ZDA), Jānis Oga (Latvijas Literatūras centrs, Ljubljana, Jazz club Gajo (letni vrt Društva Latvija), Katja Stergar (Javna agencija za knjigo slovenskih pisateljev), v primeru dežja v knjigarni RS, Slovenija), Geoffrey E. Taylor (International Konzorcij Festival of Authors, Kanada), Dejan Trajkoski (Pro-Za Balkan, Makedonija) in drugi Povezuje: Andrej Blatnik (Cankarjeva založba, Slovenija) Lipica, hotel Maestoso 12 · Program po dnevih Program po dnevih · 13

17.30 Okrogla miza in literarno branje: Literarna matineja na gradu Štanjel »Indija na Vilenici« Haraprasad Das, K. Satchidanandan, 10.30 Literarni sprehod po Štanjelu Sitanshu Yashaschandra (Indija) 11.30 Predstavitev 15. Mlade Vilenice Povezuje: Ana Jelnikar 12.00 Literarno branje Ljubljana, Klub Cankarjevega doma Stefano Benni (Italija), Polona Glavan (Slovenija), Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v Aleksandar Hemon (BiH, ZDA), Elke Laznia slovenski jezik. Tolmači Jana Zidar Forte. (Avstrija) in prejemnik štipendije SEP 2015 Podelitev nagrade Kristal Vilenice za leto 2015 20.00 Sprejem pri županu Mestne občine Ljubljana Povezuje: Breda Biščak Literarno branje: Jáchym Topol (Češka), Štanjel, grad Štanjel, v primeru dežja v Vitezovi nagrajenec Vilenice 2015, Milan Jesih (Slovenija), dvorani slovenski avtor v središču 2015, Stefano Benni (Italija), Órfhlaith Foyle (Irska), 18.30 Svečana podelitev nagrade K. Satchidanandan (Indija) Vilenica za leto 2015 Jáchymu Topolu Glasba: Gregor Volk Literarno branje: Andrej Hočevar (Slovenija), Pozdravni nagovor: župan Mestne občine Ljubljana Artis Ostups (Latvija), Sitanshu Yashaschandra Zoran Janković in direktor Javne agencije za (Indija) knjigo RS Aleš Novak Ples: Plesna skupina Mehki čevlji Povezuje: Janko Petrovec Glasba: komorna skupina Cellostrike Ljubljana, Ljubljanski grad, Stanovska dvorana Glasbene priredbe: Ljubo Vasić Slavnostna govornica: ministrica za kulturo RS mag. Julijana Bizjak Mlakar Sobota Utemeljitev nagrade: Alenka Jensterle-Doležal Podelitev nagrade: predsednik Društva slovenskih 5. 9. pisateljev Ivo Svetina Povezuje: Janko Petrovec 9.30–14.00 13. Mednarodni komparativistični Režija: Milojka Širca kolokvij: »Znakovne prakse poetičnega in/ali stra- Jama Vilenica tegije reprezentacije v literaturi« (2. del) Vodji: mag. Jelka Kernev Štrajn in 20.00 Zaključna zabava dr. Aleš Vaupotič (Slovenija) Koncert: Fake Orchestra Udeleženci: Varja Balžalorsky Antić (Slovenija), Pred jamo Vilenica Narvika Bovcon (Slovenija), Øyvind Eide (Norveška, Nemčija), Alex Goldiș (Romunija), 24.00 Glasbeni program Vladimir Martinovski (Makedonija), Iztok Lipica Osojnik (Slovenija), Darja Pavlič (Slovenija), Peter Purg (Slovenija), Bożena Tokarz (Poljska), Tomaž Toporišič (Slovenija) Ljubljana, dvorana Društva slovenskih pisateljev Knjižni sejem Kolokvij bo potekal v angleškem jeziku. vse dni festivala, od 2. do 6. septembra, v Lipici.

Vabimo vas, da pred dogodki obiščete spletno stran www.vilenica.si, kjer bodo objavljene more- bitne spremembe programa. 14 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 15

Vilenica Pre-Opening Events 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Ljubljana Etgar Keret (Israel) Saturday Moderator: Janko Petrovec 29 Aug Ljubljana, Cankarjev dom – Culture and Congress Centre, Štih Hall 19.00 Literary Evening under the Mulberry The discussion will be held in English. Translation Milan Jesih (Slovenia), into Slovenian by Breda Biščak. Slovenian Author in Focus 2015 Moderator: Andraž Gombač 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Maribor Bilje, Atelier Negovan Nemec Jáchym Topol (Czech Republic), Vilenica 2015 Prize Winner and Andrej Hočevar (Slovenia) Moderator: Zora A. Jurič Tuesday Maribor, Salon of Applied Arts The discussion will be held in Slovenian and English. 1 Sept Translation by Janko Jemec. In collaboration with the Maribor City Library and the Salon of Applied Arts. 11.00 Presentation of Publications and Press Conference with Authors 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Celje Presentation of new translations from the Slovenian Haraprasad Das, K. Satchidanandan, Literature Series published by Dalkey Archive Press, Sitanshu Yashaschandra (India) USA and Vilenica Series by Cankarjeva Založba, Moderator: Alenka Jovanovski Slovenia. Celje, Šmartinsko Lake, At Brkati som; in case of Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden) rain, at Celje Youth center The discussion will be held in Slovenian and English. 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Pliskovica In collaboration with the Celje Youth center. Karlo Hmeljak (Slovenia) Moderator: Barbara Čepirlo 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Trbovlje Pliskovica, Pliskovica Youth Hotel Goran Ferčec (Croatia) and Polona Glavan (Slovenia) 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Volčji Grad Moderator: Simona Solina Veno Taufer (Slovenia) Trbovlje, “Gradič Trbovlje” Manor Moderator: Martina Kafol In collaboration with the Cultural Centre Delavski Volčji Grad, “Pri Davidu in Martini”, dom Trbovlje. Our good little World 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Koper 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Trieste Milan Jesih (Slovenia), Slovenian Author Mirko Božić (BiH, Croatia) and in Focus 2015 the CEI Fellowship Winner 2015 Moderator: Carmen L. Oven Moderator: Patrizia Vascotto Koper, Atrium of the RTV Slovenia Regional Trieste, Central European Initiative Hall Broadcasting Centre Koper-Capodistria The discussion will be held in English. Translation In collaboration with the RTV Slovenia Regional into Slovenian and Italian by Peter Senizza. In col- Broadcasting Centre Koper-Capodistria and laboration with the Central European Initiative and Libris Bookstore. Group 85. 16 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 17

Wednesday 14.00 Meeting of Literary Mediators: “The Marketplace of Slovenian and 2 Sept Central European literature” Participants: John O’Brien (Dalkey Archive Press, 18.30 Official Opening of the th30 Vilenica USA), Jānis Oga (Latvijas Literatūras centrs, Festival and Presentation of the CEI Fellowship Latvia), Katja Stergar (Slovenian Book Agency, for Writers in Residence 2015 Slovenia), Geoffrey E. Taylor (International Literary Reading: Mirko Božić (BiH, Croatia), Festival of Authors, Kanada), Dejan Trajkoski CEI Fellowship Winner 2014; special attention (Pro-Za Balkan, Macedonia), and others will be paid to Milan Jesih (Slovenia), Slovenian Moderator: Andrej Blatnik (Cankarjeva Založba, Author in Focus 2015 Slovenia) Music: The Cellostrike chamber group and Lipica, Maestoso Hotel Zala Hreščak (Vocal) Music Adaptations: Ljubo Vasić 18.00 Literary Reading Video: Tilen Čeh Sylwia Chutnik (Poland), Antanas Gailius Keynote Speech: President of the Slovene Writers’ (Lithuania), Haraprasad Das (India), Association, Ivo Svetina, President of the Vilenica Karlo Hmeljak (Slovenia) Jury, Andrej Blatnik, and Mayor of the Municipality Moderator: Breda Biščak of Sežana, Davorin Terčon Lokev, Church of St. Michael Presentation of the CEI Fellowship 2015: Erik Csernovitz, CEI Deputy Secretary General Moderator: Janko Petrovec Director: Milojka Širca Friday Sežana, Kosovel Cultural Centre 4 Sept 11.00 Literary Path through Ljubljana Thursday Guide: Miro Gračanin 3 Sept In collaboration with TIC Ljubljana. 14.30 Meeting of Literary Mediators and Authors: 10.00 Central European Initiative Round Table at “Literary Jam Session” Vilenica: “Reflections of Place” Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden) Chair: Boštjan Narat (Slovenia) Panellists: Órfhlaith Foyle (Ireland), 14.30-19.00 The 13th International Comparative Aleksandar Hemon (BiH, USA), Literature Colloquium: “Sign practices of poetical Blerina Rogova Gaxha (Kosovo) and/or strategies of representation in literature” Lipica, Maestoso Hotel, Allegra Hall (Part I) The discussion will be held in English. Translation Chairs: Jelka Kernev Štrajn, MA, and into Slovenian by Breda Biščak. Aleš Vaupotič, PhD (Slovenia) Participants: Varja Balžalorsky Antić (Slovenia), Narvika Bovcon (Slovenia), Øyvind Eide (Norway, Germany), Alex Goldiș (Romania), Vladimir Martinovski (Macedonia), Iztok Osojnik (Slovenia), Darja Pavlič (Slovenia), Peter Purg (Slovenia), Bożena Tokarz (Poland), Tomaž Toporišič (Slovenia) Ljubljana, Slovene Writers’ Association Hall The colloquium will be held in English. 18 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 19

15.30 Literary Reading Saturday Claire-Louise Bennett (Ireland), Goran Ferčec (Croatia), Artis Ostups (Latvia), 5 Sept Blerina Rogova Gaxha (Kosovo), 9.30-14.00 The 13th International Comparative Cristoph Simon (Switzerland) Literature Colloquium: “Sign practices of poetical Moderator: Breda Biščak and/or strategies of representation in literature” Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden); (Part II) in case of rain, in Konzorcij Bookstore Chairs: Jelka Kernev Štrajn, MA, and Aleš Vaupotič, PhD (Slovenia) 17.30 Round Table and Literary Reading: Participants: Varja Balžalorsky Antić (Slovenia), “India at Vilenica” Narvika Bovcon (Slovenia), Øyvind Eide Haraprasad Das, K. Satchidanandan, (Norway, Germany), Alex Goldis (Romania), Sitanshu Yashaschandra (India) Vladimir Martinovski (Macedonia), Iztok Moderator: Ana Jelnikar Osojnik (Slovenia), Darja Pavlič (Slovenia), Ljubljana, CD Club Peter Purg (Slovenia), Bożena Tokarz (Poland), The discussion will be held in English. Translation Tomaž Toporišič (Slovenia) into Slovenian by Jana Zidar Forte. Ljubljana, Slovene Writers’ Association Hall The colloquium will be held in English. 20.00 Reception by the Mayor of the City of Ljubljana Literary Reading: Jáchym Topol (Czech Republic), Literary Matinée at Štanjel Castle Vilenica 2015 Prize Winner, Milan Jesih (Slove- nia), Slovenian author in focus 2015, 10.30 Literary Walk through Štanjel Stefano Benni (Italy), Órfhlaith Foyle (Ireland), 11.30 Presentation of the 15th Young K. Satchidanandan (India) Vilenica Award Music: Gregor Volk 12.00 Literary Reading Keynote Speech: Mayor of the City of Ljubljana, Stefano Benni (Italy), Polona Glavan (Slovenia), Zoran Janković, and Director of the Slovenian Aleksandar Hemon (BiH, USA), Elke Laznia Book Agency, Aleš Novak (), and the CEI Fellowship Winner 2015 Moderator: Janko Petrovec Presentation of the Crystal Vilenica 2015 Award Ljubljana, Ljubljana Castle, Estate Hall Moderator: Breda Biščak Štanjel, Štanjel Castle; in case of rain, in the Knight’s Hall

18.30 Presentation of the Vilenica 2015 Prize to Jáchym Topol Literary Reading: Andrej Hočevar (Slovenia), Artis Ostups (Latvia), Sitanshu Yashaschandra (India) Dance: Mehki čevlji Dance Group Music: The Cellostrike chamber group Music Adaptations: Ljubo Vasić Keynote Speech: Minister of Culture of the Republic of Slovenia, Julijana Bizjak Mlakar, MA Presentation of the Prize: President of the Slovene Writers’ Association, Ivo Svetina Moderator: Janko Petrovec Director: Milojka Širca Vilenica Cave 20 · Day-by-day Programme

20.00 Closing Party Concert: Fake Orchestra In front of Vilenica Cave

24.00 Musical Programme Lipica

Book Fair During all Festival Days from 2 to 6 September in Lipica.

Before the events please check www.vilenica.si for any changes to the Programme. 22 · VILENICA 2015 PRIZE WINNER VILENICA 2015 PRIZE WINNER · 23

The Vilenica jury – consisting of Andrej Blatnik (Presi- Strokovna žirija Vilenice – sestavljajo jo Andrej dent), Lidija Dimkovska (Vice president), Ludwig Blatnik, predsednik, Lidija Dimkovska, podpred- Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Tone Peršak, Jutka sednica, Ludwig Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Veronika Simoniti, Tone Peršak, Jutka Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Namita Subiotto, Aleš Šteger, Veno Taufer, and Jana Veronika Simoniti, Namita Subiotto, Aleš Šteger, Unuk – have awarded the Vilenica 2015 Prize to the Veno Taufer in Jana Unuk – je odločila, da nagrado Czech writer Jáchym Topol. Vilenica 2015 prejme češki pisatelj Jáchym Topol.

Jáchym Topol Jáchym Topol

Jáchym Topol was born in 1962 in Prague, former Jáchym Topol se je rodil leta 1962 v Pragi na Czechoslovakia. As a member of a family of dissidents, Češkem. Ker izhaja iz disidentske družine, je bilo he was stigmatised since childhood. He attended a high s tem zaznamovano njegovo odraščanje. Obiskoval school reserved for dissidents’ children. After a single je gimnazijo, namenjeno otrokom oporečnikov. year of studying at a social-administrative school, he Eno leto je študiral na socialno-pravni šoli, čemur followed a typical dissident’s career: having worked as a je sledila tipična disidentska usoda: delal je kot stocker, stoker, and coal deliveryman, he was pensioned skladiščnik, kurjač in nosač premoga, nato je bil for disability until 1990. He signed the Charter 77 do leta 1990 invalidsko upokojen. Leta 1986 human rights declaration in 1986 and was active in je podpisal Listino 77, bil je aktivist politične the České Dětí (Czech Children) political group. In skupine Češki otroci, leta 1988 pa so ga aretirali 1988 he was arrested for illegally crossing the Polish zaradi ilegalnega prestopa meje s Poljsko in razšir- border and for disseminating materials “hostile to the janja materialov, »sovražnih socialistični ureditvi« socialist order”, but was saved from further prosecution – zaradi amnestije ga niso kazensko preganjali. by amnesty. He was a samizdat publisher and author, Zelo dejaven je bil v izdajateljski in publicistični in the spring of 1989 he co-founded the political dejavnosti samizdata, spomladi 1989 je bil sousta- newsletter which was to develop into Respekt, an novitelj politične revije, ki se je pozneje preobli- investigative weekly. During this period he also studied kovala v politični tednik Respekt. Vmes je študiral ethnology and worked as a freelancer. Between 2009 etnologijo in deloval v svobodnem poklicu. Med and 2011 he worked on the staff of theLidové noviny letoma 2009 in 2011 je bil zaposlen kot urednik daily, and is now programme director at the Prague pri dnevniku Lidové noviny. Trenutno je program- Václav Havel Library. Abroad he is considered one ski vodja Knjižnice Václava Havla. V tujini velja za of the most fascinating contemporary Czech authors. enega najzanimivejših sodobnih čeških pisateljev. His works have been honoured with numerous Topolova dela so prejela več nagrad in bila preve- awards and translated into 15 languages. His books dena v 15 jezikov; po delih Angel in Sestra sta bila Anděl (Angel) and Sestra (City Sister Silver) have posneta filma. been adapted for film. [email protected]

Jáchym Topol 24 ·SLOVENIAN AUTHOR IN FOCUS SLOVENSKI AVTOR V SREDIŠČU · 25

This year’s Author in Focus is Slovenian poet and Festival Vilenica postavlja letos v središče slo- playwright Milan Jesih. Apart from the presentation venskega pesnika in dramatika Milana Jesiha. V of the English translation of his Selected Poems by okviru zbirke prevodov slovenske književnosti pri Nada Grošelj, which was published as a part of the ameriški založbi Dalkey Archive Press je v angle- Slovenian Literature Series at the American publish- škem prevodu Nade Grošelj izšla zbrika njegovih ing house Dalkey Archive Press, the author will take izbranih pesmi Selected Poems, avtor pa bo tudi part in several festival events. Special attention will večkrat nastopil na festivalskih dogodkih. Poseb- be paid to the Author in Focus at the official opening na pozornost bo avtorju v središču posvečena na of the festival at Kosovel Cultural Centre in Sežana slavnostni otvoritvi festivala v Kosovelovem domu and at Ljubljana Castle. v Sežani in na Ljubljanskem gradu.

Milan Jesih Milan Jesih

Milan Jesih was born in 1950 in Ljubljana. After Milan Jesih se je rodil leta 1950 v Ljubljani. Pesmi attending high school, which saw his first attempts in poskuse dialogov je začel pisati v gimnaziji, na at poetry and dialogue, he studied Comparative ljubljanski Filozofski fakulteti je študiral primer- Literature and Literary Theory at the University jalno književnost in literarno teorijo. Nastopal je s of Ljubljana, Faculty of Arts. He performed with pesniško skupino 442, iz katere je izšlo avantgar- 442, a poets’ group which produced the avant-garde dno Gledališče Pupilije Ferkeverk. Jesihov pesniški Theatre of Pupilija Ferkeverk. Jesih’s poetry debut, prvenec Uran v urinu, gospodar!, izdan leta 1972, Uran v urinu, gospodar! (Uranium in the Urine, je še izhajal iz tradicije modernizma. V poznej- Master!), published in 1972, was still rooted in the ših zbirkah je tipal v različne smeri, motivno pa modernist tradition. His later collections continued ohranjal najsplošnejše, preizkušene modele in in different directions, but they always employed različne tipe verza. V knjigah Soneti (1989), Soneti time-tested general themes and various types of verse. drugi (1993) in Jambi (2000), ki po sodbi kritike His volumes Soneti (Sonnets, 1989), Soneti drugi predstavljajo vrh slovenskega pesniškega post- (Sonnets the Second, 1993) and Jambi (Iambics, modernizma, se avtor poigrava s sonetno formo 2000) are considered the peaks of Slovenian post- in tudi pozneje ohranja jambsko stopico. Jesih modernism in poetry. Ever since those forays into the je od leta 1973 do upokojitve leta 2013 delal v sonnet form, the author has fostered a preference for svobodnem poklicu. Med letoma 2009 in 2011 je iambics. A freelancer from 1973 to his retirement in bil predsednik Društva slovenskih pisateljev. Piše 2013, he served as President of the Slovene Writers’ pesmi, igre za odrasle in otroke (tudi za lutkovno Association from 2009–2011. Jesih writes poems, gledališče) ter igre za radio in televizijo. Prevedel plays for adults and children (including the puppet je več kot 60 gledaliških besedil, večinoma klasike, theatre), and radio and TV plays. He has translated med njimi Shakespeara, Gogolja, Ostrovskega, over sixty texts for the theatre, mainly such classics as Čehova, Bulgakova, Gorkega, Bablja, Kleista in Shakespeare, Gogol, Ostrovsky, Chekhov, Bulgakov, Nušića. Za avtorsko in prevajalsko delo je prejel Gorky, Babel, Kleist, and Nušić. His work as author več slovenskih in mednarodnih nagrad. and translator has been recognised with a number of [email protected] awards, national and international. 26 · Vilenica 2015 Guests Gostje Vilenice 2015 · 27

Claire-Louise Bennett, Irska / Ireland Mirko Božić, BiH, Hrvaška / BiH, Croatia

Claire-Louise Bennett se je rodila v Wiltshiru na Mirko Božić se je rodil leta 1982 v Mostarju v jugozahodu Anglije. Po študiju književnosti in Bosni in Hercegovini. Leta 2008 je diplomiral iz dramatike na Univerzi Roehampton v Londonu se angleškega in hrvaškega jezika in književnosti na je ustalila v Galwayu. Njene kratke zgodbe in eseji Filozofski fakulteti Univerze v Mostarju. Je pesnik, so bili objavljeni v številnih revijah in časopisih, pisec kratkih zgodb, esejist in ustanovitelj združe- kot so The Stinging Fly, The Penny Dreadful, The nja mladih književnikov z območja Balkana »Uni- Moth, Colony, The Irish Times, The White Review, ted Literary Front«. Izdal je tri pesniške zbirke in 3:AM Magazine in gorse. Leta 2013 je prejela bil večkrat nagrajen. Leta 2014 je prejel pisateljsko na­grado britanske revije The White Review za naj- štipendijo Srednjeevropske pobude (SEP). boljšo kratko zgodbo. Claire-Louise Bennett was born in Wiltshire, in South Mirko Božić was born in 1982 in Mostar, Bosnia and West England. After studying literature and drama at Herzegovina. He obtained a degree in English and the University of Roehampton in London, she settled Croatian Language and Literature from the Faculty of in Galway. Her short fiction and essays have been Arts at the University of Mostar in 2008. He is a poet, published in many magazines and newspapers, such as short story writer, essayist, and creator of the “United The Stinging Fly, The Penny Dreadful, The Moth, Literary Front”, a network for young authors from the Colony, The Irish Times, The White Review, 3:AM Balkans. He has published three collections of poetry Magazine, and gorse. In 2013 she won the inaugu- and received several awards. He was the recipient of the ral White Review Short Story Prize presented by the Central European Initiative (CEI) Fellowship in 2014. British literary magazine The White Review. [email protected] [email protected] Sylwia Chutnik, Poljska / Poland Stefano Benni, Italija / Italy Sylwia Chutnik se je rodila leta 1979 v Varšavi na Stefano Benni sodi med najuglednejše italijanske Poljskem. Diplomirala je iz kulturologije in študija romanopisce. Zaradi prepoznavnega prepletanja s področja spolov. Je romanopiska, esejistka, dra- družbene satire in čarobnega realizma je sleher- matičarka, socialna delavka, predsednica fundacije no njegovo delo postalo knjižna uspešnica. Med MaMa in članica neformalne feministične skupine njegove številne romane sodijo: La Compagnia dei »Porozumienie Kobiet 8 Marca«. Njen romaneskni Celestini (Družba celestincev), Terra! (Zemlja!), prvenec Kieszonkowy atlas kobiet (Žepni atlas Saltatempo (Preskakovalec časa), Elianto (Heliant) žensk) je izšel leta 2008. Roman je prejel nagrado in Margherita Dolcevita (Marjetka Sladkosnedka). Potni list tednika Polityka za književnost (2008) in Benni je izdal tudi več zbirk kratke proze, esejev, bil nominiran za literarno nagrado Nike. poezije in gledaliških iger. Živi v Rimu. Sylwia Chutnik was born in 1979 in Warsaw, Stefano Benni is one of Italy’s foremost novelists. His Poland. She has a degree in Culture and Gender trademark mix of social satire and magical realism Studies. She is a novelist, essayist, dramatist, social has turned each of his books into a bestseller. His worker, president of the MaMa Foundation, and a many novels include: La Compagnia dei Celestini member of the informal feminist group “Porozum- (The Company of the Celestines),Terra! , Saltatempo ienie Kobiet 8 Marca”. Her debut novel, Kieszon- (Timeskipper), Elianto and Margherita Dolcevita kowy atlas kobiet (The Pocket Atlas of Women), (Margherita Dolce Vita). Benni has also published was published in 2008. The novel was awarded the several volumes of short stories, essays, poetry and Polityka Passport Award (2008) and nominated for theatre plays. He lives in Rome. the Nike Award for literature. [email protected] [email protected] 28 · Vilenica 2015 Guests Gostje Vilenice 2015 · 29

Haraprasad Das, Indija / India Órfhlaith Foyle, Irska / Ireland

Haraprasad Das se je rodil leta 1945 v indijski zvezni Órfhlaith Foyle se je rodila v Adaziju v Vzhodni državi Orisa. Je pesnik, kritik in pisatelj, avtor 12 pe- Nigeriji. Preden se je preselila v Avstralijo, kjer sniških zbirk, med katerimi je tudi zbirka Desh (Na- je diplomirala iz družboslovnih študij, je živela v rod), in štirih zbirk esejev. V začetku svojega pesniškega Keniji in Malaviju. Živi v Galwayu. Piše romane, ustvarjanja je veliko eksperimentiral in bil v pesmih poezijo in kratko prozo. Avtoričina besedila so bila večkrat dvoumen, kasnejše, zrelejše pesmi pa zaznamu- objavljena v različnih literarnih revijah, med drugim jeta vizionarstvo in tematika sodobnega življenja. Za v The Stinging Fly, The Dublin Review, The Manches- svoje literarno delo je bil večkrat nagrajen, med drugim ter Review, New Irish Writing in Wales Arts Review. je prejel tudi nagrado Sahitya Akademi (1999). Órfhlaith Foyle was born in Adazi, Eastern Nigeria. Haraprasad Das was born in 1945 in the Indian State She lived in Kenya and Malawi before emigrating to of Odisha. He is a poet, critic, writer, author of 12 co­ Australia, where she received a Bachelor of Human- llections of poetry, among them the book Desh (Nation), ities. She lives in Galway. She is a novelist, poet and and four collections of essays. At the beginning of his po- short-story writer. Her work has also been featured in etry career he tended to experiment prolifically. His early various literary magazines such as The Stinging Fly, poems were often ambiguous, while his latter, mature The Dublin Review, The Manchester Review, New poems are visionary and focus on the topic of modern Irish Writing, and in the Wales Arts Review. life. He has received many awards for his literary work, [email protected] including the Sahitya Akademi Award in 1999. [email protected] Antanas Gailius, Litva / Lithuania

Goran Ferčec, Hrvaška / Croatia Antanas Gailius se je rodil leta 1951 v Švendriški- aiju v Litvi. Diplomiral je iz nemške filologije na Goran Ferčec se je rodil leta 1978 v Koprivnici na Univerzi v Vilni. Je pesnik, prevajalec in urednik. Hrvaškem. Študiral je umetnostno zgodovino in Od leta 1994 je svobodni pisatelj in prevajalec poljski jezik s književnostjo ter dramaturgijo. Je iz nemščine in nizozemščine. Je član Litovskega pisatelj, dramatik, dramaturg in član uredniškega centra PEN. Za svoje delo je prejel več nagrad, odbora revije za gledališko umetnost Frakcija. med drugim Železni križ litovskega nadvojvode Njegov roman Ovdje neće biti čuda (Tukaj ne bo Geminasa (2005) in Litovsko nagrado za kulturo čudežev) je izšel leta 2011. Za dramsko besedilo in umetnost (2008). Pismo Heinerju Müllerju, ki je bilo krstno upri- zorjeno leta 2011, je prejel prvo nagrado natečaja Antanas Gailius was born in 1951 in Švendriškiai, »Über Grenzen Sprechen« in dekanovo nagrado Lithuania. He obtained a degree in German Phi- Univerze v Zagrebu. lology at Vilnius University. He is a poet, translator, and editor. He has worked as a freelance writer and Goran Ferčec was born in 1978 in Koprivnica, Croa- translator from German and Dutch since 1994. He tia. He studied Art History and Polish Language and is a member of the Lithuanian PEN Centre. He has Literature. He is a writer, playwright, dramaturge, and received many awards for his work, among them the a member of the editorial board of the Frakcija theatre Officer’s Cross of the Order of Gediminas, Grand arts magazine. His debut novel, Ovdje neće biti čuda Duke of Lithuania (2005), and the Lithuanian (There Will Be No Miracles Here), was published in National Prize for Culture and Arts (2008). 2011. His play Pismo Heineru Mülleru (A Letter to [email protected] Heiner Müller), which premiered in 2011, won the first prize of the “Über Grenzen Sprechen” drama con- test and the Dean’s Award of the . [email protected] 30 · Vilenica 2015 Guests Gostje Vilenice 2015 · 31

Polona Glavan, Slovenija / Slovenia Karlo Hmeljak, Slovenija / Slovenia

Polona Glavan se je rodila leta 1974 v Ljubljani. Karlo Hmeljak se je rodil leta 1983 v Kopru. Je Študirala je primerjalno književnost na Univerzi pesnik, prevajalec poezije in mednarodno uveljav- v Ljubljani. Je pisateljica in prevajalka sodobne ljen športni jadralec. Je avtor treh pesniških zbirk. angleške, ameriške in irske književnosti. Pri založbi Poezijo in prevode objavlja v reviji Idiot, pri kateri Beletrina je izdala dva romana in zbirko kratkih tudi urednikuje. Njegove pesmi so bile objavljene zgodb in bila dvakrat nominirana za nagrado v več antologijah in prevedene v angleščino. Kresnik za najboljši slovenski roman. Najnovejši roman Kakorkoli (2014) je bil nominiran tudi za Karlo Hmeljak was born in 1983 in Koper, Slove- nagrado Kritiško sito za najboljšo knjigo. nia. He is a poet, translator of poetry, and a world class competitive sailor. He has published three Polona Glavan was born in 1974 in Ljubljana, collections of poetry. He publishes his poems and Slovenia. She studied Comparative Literature at the translations in the literary magazine Idiot, of which ’s Faculty of Arts. She is a he is also a co-editor. His poems have been featured writer and translator of contemporary English, Ameri­ in several anthologies and have also been translated can, and Irish literature. She published two novels and into English. a short story collection with the Beletrina publishing [email protected] house and was twice nominated for the “Kresnik” Award for the best Slovenian novel. Her latest novel, Kakorkoli (However, 2014), was nominated for the Andrej Hočevar, Slovenija / Slovenia “Kritiško sito” award for the best book of the year. [email protected] Andrej Hočevar se je rodil leta 1980 v Mariboru. Študiral je primerjalno književnost na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani. Je pesnik, kritik, Aleksandar Hemon, BiH, ZDA / BiH, USA občasni prevajalec poezije iz angleščine in nem- ščine, glavni urednik knjižne zbirke Prišleki ter Romanopisec in avtor kratkih zgodb Aleksandar odgovorni urednik elektronskega medija www. Hemon se je rodil leta 1964 v Sarajevu v Bosni in ludliteratura.si. Hočevar je osnoval in vodil več Hercegovini. Študiral je književnost na Univerzi literarnih in kulturnih projektov, med njimi tudi v Sarajevu. Od leta 1992 živi v ZDA. Je dobitnik projekt »Slovenska literatura in tuji kritiki«. več štipendij in nagrad, med njimi štipendije Guggenheimovega sklada (2003) in štipendije Andrej Hočevar was born in 1980 in Maribor, ZDA (2012) ter švicarske nagrade Jana Michalske- Slovenia. He studied Comparative Literature at the ga za književnost (2010) in nagrade W. G. Sebald University of Ljubljana’s Faculty of Arts. He is a poet, Ameriškega centra PEN (2011). critic, occasional translator of poetry from English and German, editor-in-chief of the Prišleki book The novelist and short-story writer Aleksandar series and executive editor of the e-journal www. Hemon was born in 1964 in Sarajevo, Bosnia and ludliteratura.si. Hočevar has conceived and headed Herzegovina. He studied Literature at the University several literary and cultural projects, such as the pro- of Sarajevo. He has lived in the USA since 1992. He ject “Slovenian Literature and Foreign Critics”. has received a number of grants and awards, among [email protected] them the Guggenheim Fellowship (2003), the 2012 USA Fellowship as well as the Swiss Jan Michalski Prize for Literature (2010) and the PEN/W.G. Sebald Award (2011). [email protected] 32 · Vilenica 2015 Guests Gostje Vilenice 2015 · 33

Kateryna Kalytko, Ukrajina / Ukraine Elke Laznia, Avstrija / Austria

Kateryna Kalytko se je rodila leta 1982 v Elke Laznia se je rodila leta 1974 v Celovcu v Vinnytsii v Ukrajini. Je pesnica in prevajalka. Avstriji, od leta 1994 pa živi v Salzburgu. Piše Izdala je šest pesniških zbirk. Njena najnovejša romane, lirično prozo in epsko poezijo. Od leta zbirka Kativnya. Vynohradnyk. Dim (Mučilnica. 2011 je svobodna pisateljica. Za svojo lirično prozo Vinograd. Dom.) je bila izbrana za najboljšo in epske pesnitve je prejela več nagrad, med drugim ukrajinsko knjigo leta 2014. Njene pesmi so bile nagrado revije manuskripte za književnost (2012), objavljene v številnih tujih revijah in antologijah. nagrado Marie Zittrauer za poezijo (2013), nagrado Leta 2014 je prejela nagrado METAPHORA za Theodorja Körnerja za književnost (2013) in prevode del Miljenka Jergovića. literarno nagrado »rotahorn« (2013).

Kateryna Kalytko was born in 1982 in Vinnytsia, Elke Laznia was born in 1974 in Klagenfurt, Ukraine. She is a poet and translator. She has published Austria and has lived in Salzburg since 1994. She is six collections of poetry collections. Her latest collection, a novelist and writer of lyrical prose and prose poetry. Kativnya. Vynohradnyk. Dim (Torture chamber. She has worked as a freelance writer since 2011. She Vineyard. Home), was chosen as the Ukrainian poetry has received many awards for her lyrical prose and book of the year 2014. Her poems have been published prose poetry, including the manuskripte Magazine in several foreign magazines and anthologies. In 2014 Prize for literature (2012), the “Maria-Zittrauer she received the METAPHORA award for her transla- Lyrikpreis” poetry award (2013), the Theodor Körner tions of works by Miljenko Jergović. Prize for literature (2013), and the “rotahorn” [email protected] award for literature (2013). [email protected] Etgar Keret, Izrael / Israel Boštjan Narat, Slovenija / Slovenia Etgar Keret se je rodil leta 1967 v Ramat Ganu v Izraelu. Piše kratke zgodbe, grafične romane, Boštjan Narat je filozof, glasbenik, esejist, knjige za otroke ter scenarije za film in televizijo. kantavtor ter avtor in izvajalec scenske glasbe. Za svoje delo je prejel več nagrad, med njimi na­ Leta 2013 je bil za svoje glasbeno in umetniško grado izraelskega premiera za književnost (1996), delovanje nominiran za Župančičevo nagrado. Od britansko nagrado »Jewish Quarterly Wingate leta 2012 je voditelj in avtor oddaje Panoptikum, Prize« (2008) in nagrado Mestne knjižnice v Sankt od leta 2014 pa tudi oddaje Odprta knjiga na RTV Peterburgu za najbolj priljubljenega tujega avtorja Slovenija. Leta 2013 je izdal zbirko esejev Partíja, (2010). Njegova dela so prevedena v 36 jezikov. ki je bila nominirana za Rožančevo nagrado 2014.

Etgar Keret was born in 1967 in Ramat Gan, Boštjan Narat is a philosopher, musician, essayist, Israel. He is a writer of short stories, graphic novels, singer and songwriter, and performer of incidental children’s books, and scripts for film and television. music. He was nominated for the Župančič Award He has received a number of awards for his work, for his musical and overall artistic work in 2013. including the Israeli Prime Minister’s Prize for He hosts two TV shows broadcast by RTV Slovenija: Litera­ture (1996), the British Jewish Quarterly Panoptikum (Panopticon; since 2012) and Odprta Wingate Prize (2008), and the St. Petersburg Public knjiga (Open Book; since 2014). His collection of Library’s Foreign Favorite Award (2010). His works essays titled Partíja (The Game), which he published have been translated into 36 languages. near the end of 2013, was shortlisted for the 2014 [email protected] Rožanc Award. [email protected] 34 · Vilenica 2015 Guests Gostje Vilenice 2015 · 35

Artis Ostups, Latvija / Latvia K. Satchidanandan, Indija / India

Artis Ostups se je rodil leta 1988 v Madoni v K. Satchidanandan se je rodil leta 1946 v indijski Latviji. Leta 2013 je magistriral iz filozofije na zvezni državi Kerala. Pesnik, dramatik, prevajalec, Latvijski univerzi v Rigi. Je pesnik, kritik in kritik in urednik, ki piše v malajalamščini, je urednik spletne literarne revije Punctum. Njegov avtor 21 pesniških zbirk in 23 zbirk kritiških pesniški prvenec je bil nominiran za latvijsko esejev. Njegove pesmi so bile zbrane v 27 pesniških nagrado za književnost »Literatūras gada balva«. zbirkah in prevedene v 17 jezikov. Je urednik Objavil je tudi številne literarne kritike in prevedel angleškega dnevnika SAARC Beyond Borders ter nekaj del Walta Whitmana in Walterja Benjamina. malajalamskega pesniškega časopisa Kerala Kavita. Za svoje literarno delo je prejel več kot 20 nagrad. Artis Ostups was born in 1988 in Madona, Latvia. He obtained a Master’s degree in Philosophy at K. Satchidanandan was born in 1946 in the Indian the University of Latvia in Riga in 2013. He is a state of Kerala. He is a poet, playwright, transla- poet, literary critic, and current editor of the online tor, and editor who writes in Malayalam. He has literary magazine Punctum. His debut collection authored 21 collections of poetry and 23 volumes of of poetry was nominated for the Latvian Annual essays on criticism. His poems were included in 27 Prize for Literature “Literatūras gada balva”. He has volumes of poetry and translated into 17 languages. published many book reviews as well as translations He works as the editor of the English language daily of works by Walt Whitman and Walter Benjamin. newspaper SAARC Beyond Borders and the Malay- [email protected] alam language poetry magazine Kerala Kavita. He has received over 20 awards for his literary work. [email protected] Blerina Rogova Gaxha, Kosovo / Kosovo

Pesnica, esejistka in novinarka Blerina Rogova Christoph Simon, Švica / Switzerland Gaxha se je rodila leta 1982 v Đakovici na Koso- vu. Dela kot asistentka za albansko književnost na Švicarski pisatelj, pisec slam poezije in kabaretist Univerzi v Đakovici ter piše članke in reportaže za Christoph Simon se je rodil leta 1972 v Emmen- nevladno organizacijo BIRN Kosovo. Leta 2014 talu v Švici. Po popotovanju po Izraelu, Jordaniji, je prejela štipendijo Republike Avstrije in organi- Egiptu, Poljski, Južni Ameriki, Londonu in New zacije KulturKontakt Austria ter kot rezidenčna Yorku se je ustalil v Bernu. Po prekinitvi študi- pisateljica dva meseca ustvarjala na Dunaju. Je ja jazza leta 1997 se je posvetil pisanju. Njegov članica Kosovskega centra PEN. prvenec Franz oder Warum Antilopen nebeneinan- der laufen (Franz ali zakaj antilope tečejo skupaj, Blerina Rogova Gaxha was born in 1982 in 2001) je bil prodan v več kot 10.000 izvodih. Gjakova, Kosovo. She works as a teaching assistant for Albanian Literature at the University of The Swiss writer, slam poet, and cabaret artist Gjakova and writes columns as well as for the Christoph Simon was born in 1972 in Emmental, non-governmental organisation BIRN Kosovo. She Switzerland. After travelling to Israel, Jordan, Egypt, received the “Writers in Residence” programme Poland, South America, London and New York, scholarship offered by the Republic of Austria and he settled in Bern. He has been focusing on writing the Literary Network “KulturKontakt Austria” in after abandoning his jazz studies in 1997. His debut 2014 and attended a two-month literary residence in book, the novel Franz oder Warum Antilopen . She is a member of the Kosovo PEN Centre. nebeneinander laufen (Franz or Why Antelopes Run [email protected] in Herds, 2001), sold over 10 000 copies. [email protected] 36 · Vilenica 2015 Guests

Veno Taufer, Slovenija / Slovenia

Veno Taufer se je rodil leta 1933 v Ljubljani. Je pesnik, dramatik, esejist, kritik, urednik in prevajalec. Leta 1985 je dal pobudo za Komisijo za zaščito mišljenja in pisanja, ki je postala odmevna civilnodružbena vzpodbujevalka javnega mne- nja za slovensko pomlad. Leta 1986 je uresničil zamisel Vilenice in jo vodil 13 let, od 1998 je njen ustanovni predsednik in član žirije. Za svoje delo je prejel vrsto nagrad doma in v tujini.

Veno Taufer was born in 1933 in Ljubljana, Slovenia. He is a poet, playwright, essayist, literary critic, editor Marko Sosič, Vilenica 2014 and translator. In 1985, he gave the initiative for the establishment of a commission for the protection of freedom of thought and writing which turned into a noted civil society incentive to express public opinion for the “Slovene Spring movement”. In 1986, he realised the ideal of a Vilenica, and he led the festival for thirteen years; since 1998 he has been a founding president and jury member. His work has received numerous awards at home and abroad. [email protected]

Sitanshu Yashaschandra, Indija / India

Sitanshu Yashaschandra je leta 1941 rojeni pesnik, dramatik, prevajalec, kritik in akademik, ki piše v gudžaratščini. Je avtor petih pesniških zbirk, László Krasznahorkai,Vilenica 2014 osmih dramskih iger ter dveh kritiških del. Od leta 1972 poučuje gudžaratščino na vadodarajski univerzi Maharaja Sayajirao, kot gostujoči profesor je predaval na pariški Sorboni. Za svoje literarno delo je bil večkrat nagrajen, za pesniško zbirko Jatayu je prejel nagrado Sahitya Akademi (1987).

Sitanshu Yashaschandra, born in 1941, is a poet, play- wright, translator, critic, and academic who writes in Gujarati. He published five collections of poetry, eight plays, and two volumes of literary criticism. He has taught Guajarati at the Maharaja Sayajirao Univer- sity of Baroda since 1972 and was also a guest lecturer at the Sorbonne in Paris. He received many awards for his literary work, among them the Sahitya Akademi Štanjel, 2014 Award for the collection of poetry Jatayu in 1987. [email protected] 38 · LITERARY READINGS AND EVENTS LITERARNA BRANJA IN DOGODKI · 39

Readings and Central Festival Events Branja in osrednji dogodki festivala

This year Vilenica will resound with 20 languages Na Vilenici bo letos odmevalo 20 jezikov več kot of more than 20 authors from European and other 20 avtorjev iz evropskih in drugih držav, ki bodo countries appearing on the stages of Bilje, Ljubljana, nastopili na dogodkih v Biljah, Ljubljani, Sežani, Sežana, Maribor, Celje, Koper, Trbovlje, Štanjel, Mariboru, Celju, Kopru, Trbovljah, Štanjelu, Pli- Pliskovica, Lokev, Volčji Grad, and Trieste, as well skovici, Lokvi, na Volčjem Gradu, v Trstu in jami as in Vilenica Cave. The purpose of the pre-opening Vilenica. S predvečeri prinašamo priokus Vilenice events is to bring a taste of Vilenica and the festival in festivalski utrip v različne kraje po Sloveniji in atmosphere to different places all across Slovenia and čez mejo ter vabimo na Kras, kjer se bo odvijal over the border, and to invite you to visit the Karst osrednji festivalski program. Otvoritev festivala bo region, where the majority of the festival will take znova v kulturnem centru Krasa, v Kosovelovem place. The opening of the festival will be again held at domu v Sežani, kjer bo Vilenica posebno pozor- Kosovelov Dom in Sežana, the main cultural centre of nost posvetila slovenskemu avtorju v središču: the entire Karst region, where the Vilenica Festival will pesniku in dramatiku Milanu Jesihu. Na otvoritvi devote a special attention to the Slovenian author in bo ponovno podeljena štipendija Srednjeevropske focus, poet, and playwright Milan Jesih. Further­more, pobude za mlade avtorje. at the opening a young author will receive the Central European Initiative Fellowship. Literarni glasovi se bodo iz kraških vasi selili tudi v prestolnico. Na sprejemu pri županu mesta Ljubljana From the villages of Karst, the literary voices of the se bo literatura prepletla z ljudskimi skladbami v Festival will also travel as far as the capital city of sodobnih preoblekah. Ljubljana. At the reception hosted by the Mayor of Ljubljana, the literature will weave through the folk Matineja na gradu Štanjel bo poleg tradicionalne- songs in modern guises. ga literarnega branja in podelitve nagrade Kristal Vilenice avtorju iz Srednje Evrope ponudila tudi In addition to traditional literary readings and the literarni sprehod po ulicah v starem jedru srednje- presentation of the Crystal Vilenica Award to an veškega Štanjela. author from Central Europe, the matinée at Štanjel Castle will also include a literary walk through the Vrhunec festivala predstavlja slovesnost v slikoviti alleys of the old medieval Štanjel. kraški jami Vilenica, kjer bo lavreat Jáchym Topol prejel nagrado Vilenica iz rok Iva Svetine, The climax of the Festival is the closing ceremony predsednika Društva slovenskih pisateljev. in the picturesque Karst cave at Vilenica, where the Festivalsko druženje se bo sklenilo s koncertom winner, Jáchym Topol, will be awarded the Vilenica skupine Fake Orchestra. Literary Prize by Ivo Svetina, President of the Slo- vene Writers’ Association. The Festival will conclude with a concert by the group Fake Orchestra in front of the cave. 40 ·CEI FELLOWSHIP FOR WRITERS IN Residence PISATELJSKA ŠTIPENDIJA SEP · 41

CEI Fellowship for Writers in Residence Pisateljska štipendija SEP

Since 2006 the CEI Fellowship for Writers in Pisateljsko štipendijo SEP od leta 2006 podeljuje Residence has been presented by the Central Srednjeevropska pobuda v sodelovanju z Društvom European Initiative in collaboration with the Slovene slovenskih pisateljev v okviru festivala Vilenica. Writers’ Association, as part of the Vilenica Festival. Namenjena je spodbujanju meddržavnega sodelo- The Fellowship seeks to encourage cross-border vanja in promocije na področju literature za mlade cooperation and promotion in the field of literature avtorje iz držav članic SEP, ki niso del Evropske for young writers from Central European Initiative unije. Štipendija v višini 5000 evrov je namenjena member states that are not members of the European trimesečnemu bivanju v kateri koli državi članici Union. The Fellowship, which is endowed with a SEP po izbiri kandidata. V tem času naj bi avtor cash award of 5,000 EUR, is intended to be used for realiziral projekt, s katerim se je prijavil na razpis. a three-month residence in any CEI member state of Dobitnika štipendije razglasimo na novinarski kon- the candidate’s choice. During this period the author ferenci v septembru, štipendija pa mu bo podeljena is expected to work on the project indicated in the na otvoritvi festivala. application form. The recipient of the fellowship will be announced at the press conference in September, the fellowship will be presented to him or her at the Dosedanji dobitniki štipendije SEP: opening ceremony. 2014 – Mirko Božić, BiH / Hrvaška 2013 – Artem Čapaj, Ukrajina 2012 – Ajla Terzić, BiH Previous CEI Fellowship recipients: 2011 – Ognjen Spahić, Črna gora 2014 – Mirko Božić, BiH / Croatia 2010 – Maja Hrgović, Hrvaška 2013 – Artem Chapeye, Ukraine 2009 – Dragan Radovančević, Srbija 2012 – Ajla Terzić, BiH 2008 – Ivana Sajko, Hrvaška 2011 – Ognjen Spahić, Montenegro 2007 – Marianna Kijanovska, Ukrajina 2010 – Maja Hrgović, Croatia 2006 – Goce Smilevski, Makedonija 2009 – Dragan Radovančević, Serbia 2008 – Ivana Sajko, Croatia Člani mednarodne žirije za pisateljsko štipendi- 2007 – Marianna Kiyanovska, Ukraine jo SEP za leto 2015: 2006 – Goce Smilevski, Macedonia Patrizia Vascotto, Italija, predsednica Ludwig Hartinger, Avstrija International jury members for Dragica Potočnjak, Slovenija the CEI Fellowship for 2015: Đurđa Strsoglavec, Slovenija Patrizia Vascotto, Italy, president Namita Subiotto, Slovenija Ludwig Hartinger, Austria Dragica Potočnjak, Slovenia Đurđa Strsoglavec, Slovenia Namita Subiotto, Slovenia

Mirko Božić, Vilenica 2014 42 ·CEI ROUND TABLE AT VILENICA OKROGLA MIZA SEP NA VILENICI · 43

Reflections of Place – Odzven prostora – CEI Round Table at Vilenica Okrogla miza SEP na Vilenici

In its first gathering in the Karst in 1986, the Vilenica Leta 1986 je prvo vileniško srečanje na Krasu Festival attempted to both expand and undermine cul- hotelo širiti in majati kulturne, državne in politične tural, national, and political borders. Central Europe meje. Srednja Evropa je predstavljala možni prostor seemed like a place where such transformations could preobrazbe – razumevanje tega koncepta se je spre- occur – though the understanding of the concept of minjalo skupaj s političnimi in ideološkimi premiki. Central Europe itself was changing along with political and ideological transformations. Trideset let kasneje je kulturna, politična in gospo- darska podoba Evrope zelo drugačna. Nekaterih Thirty years later, the cultural, political, and econom- mej in zidov ni več, gradijo pa se novi. Narašča želja ic image of Central Europe and Europe is entirely po ograjevanju, v na novo vzpostavljenih nacio- different. Some borders and walls no longer exist; new nalnih državah se utrjuje nacionalizem, v EU se ones are being built. Newly established nation states razmišlja o ograditvah in odcepitvah. Hkrati smo encourage nationalist tendencies and the exclusion of priče mrzličnega iskanja evropskih skupnih jeder outsiders. Among the members of the European Union, in poudarjanja nacionalnih posebnosti, nekdaj na some ponder exclusion, and some even secession. At the videz vsemogočni trg pa prinaša vse večje težave. same time, we witness the feverish search for a common European identity while at the same time we strive to Kako se je ob vseh teh spremembah spremenil emphasize national specificities. All the while, the once pisateljev pogled na prostor? Je pisatelj družbi res že seemingly omnipotent market brings problems that izrekel zadnjo besedo in nagovarja le še posameznike, grow larger and larger. zlasti kot »potrošnike«? Kako na pisatelja v novem tisočletju vpliva spreminjajoči se fizični prostor? How, amidst all these transformations, has the So privatizacija vode, izčrpavanje naravnih virov in writer’s place and his/her perspective on place ozonska luknja motivi in teme, ki jih pisatelj pre- changed? Has the writer truly said his last words to pušča drugim, morda bolj učinkovitim družbenim the community as a whole, now speaking only to diskurzom? Kako torej umetnik dojema prostor kot individuals, and especially consumers? How does the politični, socialni, psihološki in geografski element, changing physical space in which we live influence se sprašuje letošnja okrogla miza SEP, ki jo bo vodil the writer in the new millennium? Are the privatiza- Boštjan Narat. Razpravljali pa bodo Órfhlaith Foyle, tion of water, the depletion of natural resources, and Aleksandar Hemon in Blerina Rogova Gaxha. global warming motifs and themes that the writer should leave to other, perhaps more efficient, forms of social discourse? This year’s round table, moderated by Boštjan Narat, will feature a discussion about how the artist can understand place as a political, social, psychological, and geographical element. These ques- tions will be discussed by Órfhlaith Foyle, Aleksandar Hemon, and Blerina Rogova Gaxha.

Vilenica 2014 44 ·CENTRAL EUROPEAN INITIATIVE (CEI) SREDNJEEVROPSKA POBUDA (SEP) · 45

Central European Initiative (CEI) Srednjeevropska pobuda (SEP)

The Central European Initiative (CEI), a regional Srednjeevropska pobuda (SEP), medvladni forum intergovernmental forum open to change, is committed za regionalno sodelovanje v Evropi, si prizadeva za to supporting European integration through evropsko integracijo s sodelovanjem med njenimi cooperation between and among its Member States državami članicami in Evropsko unijo, drugimi and with the European Union, other interested zainteresiranimi javnimi ustanovami ali zasebnimi public institutions or private and non-governmental in nevladnimi organizacijami ter mednarodnimi organisations, as well as international and regional in regionalnimi organizacijami. SEP želi močno organisations. In order to offer a solid contribution to prispevati k evropski integraciji, zato kot donator in European integration the CEI combines multilateral tudi prejemnik večstransko povezuje diplomacijo diplomacy and project management, both as donor s projektnim vodenjem, obenem pa povezuje tudi and recipient, while also bridging European macro- evropske makroregije. SEP, ki ima sedež v Trstu, ima regions. The CEI, whose Headquarters is located in 18 držav članic: deset članic EU (Avstrija, Bolgarija, Trieste, is composed of 18 Member States: 10 EU Hrvaška, Češka, Madžarska, Italija, Poljska, Romuni- members (Austria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, ja, Slovaška, Slovenija) in osem članic, ki niso članice Hungary, Italy, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia) EU (Albanija, Belorusija, Bosna in Hercegovina, and 8 non-EU members (Albania, Belarus, Bosnia Črna gora, Makedonija, Moldavija, Srbija, Ukrajina). and Herzegovina, Macedonia, Moldova, Montenegro, Decembra 2011 je SEP dobila status opazovalke v Serbia, Ukraine). In December 2011, the CEI was Generalni skupščini Združenih narodov. granted observer status in the General Assembly of the United Nations. Okrogla miza SEP na Vilenici se deseto leto zapored uvršča med t. i. osrednje tematske dogodke SEP na For the tenth time, this year the CEI Round Table at področju literature z naslovom Literarne pokrajine. Vilenica is one of the CEI’s Feature Events in the area Osrednji tematski dogodki se ponavljajo in nosijo v of literature titled Literary Landscapes. CEI Feature naslovu ime Srednjeevropske pobude, strukturno in Events are recurring events bearing in their title the finančno pa so vezani na sekretariate SEP. name of the CEI and closely linked structurally and financially to the CEI Secretariats. 46 ·LESSER-KNOWN LITERATURES AT VILENICA MANJ POZNANE KNJIŽEVNOSTI NA VILENICI· 47

India at Vilenica Indija na Vilenici

The 30th Vilenica festival will pay homage to the V središču 30. Vilenice bo književnost Indije, literature of India, the second largest country in druge največje države na svetu, v kateri govorijo the world, where 24 official and (according to 24 uradnih in (po nepreverjenih podatkih) več kot unverified data and sources) over 300 “unofficial” tristo »neuradnih« jezikov. languages are spoken. Na Vilenici predstavljamo deseto zbirko Antologije The festival will see the unveiling of the 10th Vilenice z naslovom Kavita, kar v hindiju pomeni volume of the Vilenica Anthologies, titled Kavita, poezija. V Antologiji sodobne indijske poezije je zbra- which means “poetry” in Hindi. The anthology nih 31 avtoric in avtorjev, ki predstavljajo »naravnost of contemporary Indian poetry features 31 male zgleden približek najboljšega, kar je v zadnjih dveh and female authors “which represent a model desetletjih nastalo na pesniških tleh te velikanske, approximation to the best of what has originated kulturno bogate države«, kot pravita urednika Evald from this enormous, culturally rich country in the Flisar in K. Satchidanandan v uvodu. past 20 years” as editors-in-chief Evald Flisar and K. Satchidanandan emphasise in the foreword. V okviru festivalskega tedna bo Vilenica gostila tri vodilna indijska literarna imena zadnjih dveh The Vilenica festival week will feature readings desetletij: Haraprasada Dasa, orijskega pesnika, by three Indian writers: Haraprasad Das, Oriya kritika in pisatelja, avtorja 12 pesniških zbirk, ki language poet, critic, and writer – author of 12 jih zaznamujeta predvsem vizionarstvo in tematika collections of poetry distinguished by a visionary sodobnega človeka; K. Satchidanandana, pesnika, spirit and contemporary topics; K. Satchidanandan, dramatika, prevajalca, kritika in urednika, ki piše a Malayalam language poet, playwright, translator, v malajalamščini, avtorja 21 pesniških zbirk in 23 critic, and editor – author of 21 collections of poetry zbirk kritiških esejev, ki je za svoje literarno delo and 23 volumes of literary criticism essays who has prejel več kot 20 nagrad; ter Sitanshuja Yasha- received over 20 awards for his work; and Sitanshu schandra, pesnika, dramatika, prevajalca, kritika Yashaschandra, a poet, playwright, translator, critic in akademika, ki piše v gudžaratščini, avtorja petih and scholar who writes in Gujarati and is author of pesniških zbirk, osmih dramskih iger ter dveh five collections of poetry, eight plays and two works of kritiških del, ki je bil za svoje literarno delo tudi literary criticism; he has received several awards for his večkrat nagrajen. literary work.

Kavita, 2015 48 ·COLLOQUIUM kolokvij· 49

The 13th International Comparative 13. Mednarodni komparativistični kolokvij Literature Colloquium Znakovne prakse poetičnega in/ali strategije reprezen- “Practices of the Sign and/or Representational tacije v literaturi je naslov letošnjega mednarodne- Strategies in Literature” will be the title of this year’s ga komparativističnega kolokvija v okviru Vilenice International Comparative Literature Colloquium 2015. V sodelovanju z Društvom slovenskih at Vilenica 2015. The 13th International Compara- pisateljev ga organizirajo Slovensko društvo za tive Literature Colloquium will be organized by the primerjalno književnost, Inštitut za slovensko lite- Slovene Writers’ Association (DSP), the Institute of raturo in literarne vede ZRC SAZU in Univerza v Slovenian Literature and Literary Studies (Research Novi Gorici. Centre of the Slovenian Academy of Arts and Scienc- es, ZRC SAZU), the University of Nova Gorica, and Odločitev za letošnjo temo se je izoblikovala ob the Slovenian Comparative Literature Association. spoznanju, da bi bilo po skoraj štirih desetletjih, ko je semiotika vzporedno z razcvetom struk- This year’s topic emanated from the realization turalističnih metod dobila status posebne vede, that it would be sensible to take a look: at what is priporočljivo premisliti, kaj se dogaja z njo danes, happening today, nearly 40 years after semiotics, katere smeri ubira, kako se transformira v novih the study of signs and symbols, gained the status of okoljih, tudi v okolju digitalne humanistike, in a specialist study; what routes semiotics takes; how kako določa našo kulturo, ki je usodno vezana na semiotics is transforming in new environments, such znakovnost v najširšem pomenu besede. Čeprav as the environment of digital humanities; and how znak tukaj ni razumljen zgolj kot jezikovni znak, semiotics determines our culture, which is crucially pa znakovnih praks ni mogoče misliti povsem bound to the sign in the broadest sense of the word. neodvisno od teorije jezika. Prav fenomen jezikov- Even though the sign is not understood merely as a nega znaka je namreč spodbudil širšo razpravo o linguistic sign, it is clear that sign-related practices pojmovanju znakovnosti, ki se je odvijala v okviru cannot be observed independently of the theory of lingvistike in filozofije jezika in se razširila tudi language. It is, namely, the linguistic sign phenom- na druga področja (literarno teorijo, teorijo filma, enon that spurned a broad discussion about the antropologijo, teorijo umetnosti, etnologijo itd.). perception of signs that arose among linguists and linguistic philosophers and then spread over to other Na kolokviju se bomo spraševali, kako je semioti- fields (literary theory, film theory, anthropology, art ka kot razvijajoča se disciplina vplivala na umetni- theory, ethnology, etc.). ško produkcijo in samorefleksijo. Kritično bomo prevetrili različne semiotske pristope in premislili, The participants at the colloquium will discuss how ali v okviru številnih, zlasti sodobnih umetniških semiotics, as a burgeoning and developing study, praks semioze res ni mogoče misliti neodvisno od has influenced the production of art and how it has vprašanja reprezentacijskih strategij v književnosti. influenced self-reflection. The participants will also critically observe semiotic approaches and consider if it truly is impossible to think independently from the questions of representative strategies in literature, particularly in the scope of the numerous modern semiosis-related artistic practices.

Vilenica 2014 50 · COLLOQUIUM kolokvij · 51

The Colloquium Programme Program kolokvija

Sign practices of poetical and/or Znakovne prakse poetičnega in/ali strategies of representation in literature strategije reprezentacije v literaturi

4 Sept, SWA Headquarters 4. 9., dvorana DSP 14.30–19.00 Colloquium, Part I 14.30–19.00 Kolokvij, I. del 14.30–14.50 Opening address and 14.30–14.50 Pozdravni nagovor in predstavitev presentation of last year’s thematic issue tematskega zbornika lanskoletnega kolokvija 14.50–16.30 First Session 14.50–16.30 Prvo zasedanje Vladimir Martinovski: Ekphrasis and intersemiotic Vladimir Martinovski: Ekfraza in intersemiotska transposition (literature, visual arts, culture) transpozicija (literatura, likovne umetnosti, kultura) Bożena Tokarz: Poetical representations of reality Bożena Tokarz: Pesniške reprezentacije resničnosti Darja Pavlič: Lyric poetry as a method of representing Darja Pavlič: Lirika kot način reprezentacije uma the mind 16.30–17.00 Diskusija 16.30–17.00 Discussion 17.00–17.15 Odmor za kavo 17.00–17.15 Coffee break 17.15–18.30 Drugo zasedanje 17.15–18.30 Second session Jelka Kernev Štrajn: Zoper »naravni« red sveta Jelka Kernev Štrajn: Against the “natural” Alex Goldiş: Ideologija semioze v romunski književnosti order of the world za časa komunizma Alex Goldiş: The ideology of semiosis in Romanian Varja Balžalorsky Antić: Kako pomenja pesem: nekaj literature under communism Benvenistovih in Meschonnicovih konceptov za raziska- Varja Balžalorsky Antić: How does the poem signify? vo pesniške govorice Some of Benveniste’s and Meschonnic’s concepts for the 18.30–19.00 Diskusija investigation of the poetic language 18.30–19.00 Discussion 5. 9., dvorana DSP 9.30–14.00 Kolokvij, II. del 5 Sept, SWA Headquarters 9.30–11.00 Tretje zasedanje 9.30–14.00 Colloquium, Part II Aleš Vaupotič: Semiotika in realizem 9.30–11.00 Third Session Øyvind Eide: Zemljevid besedila ali zemljevid bralca: Aleš Vaupotič: Semiotics and realism Vizualizacije imena krajev kot produktivne laži Øyvind Eide: A map of the text or a map of the reader: Narvika Bovcon: Znaki pri Marcelu Duchampu Place name visualisations as productive lies 11.00–11.30 Diskusija Narvika Bovcon: Marcel Duchamp’s signs 11.30–11.45 Odmor za kavo 11.00–11.30 Discussion 11.45–13.00 Četrto zasedanje 11.30–11.45 Coffee break Tomaž Toporišič: Nekaj poglavij iz zgodovine (kratkih) 11.45–13.00 Fourth Session stikov (post)semiotične uprizoritvene teorije in prakse Tomaž Toporišič: A few chapters from the history of (short) Iztok Osojnik: Ikonoklazem anonimnosti circuits in (post)semiotic performance theory and practice Peter Purg (performans): Fifty fades of grey characters Iztok Osojnik: Iconoclasm of anonymity including spaces Peter Purg (performance): Fifty fades of grey characters 13.00–13.30 Diskusija including spaces 13.00–13.30 Discussion 52 · COLLOQUIUM kolokvij · 53

Varja Balžalorsky Antić, Slovenija / Slovenia Øyvind Eide, Norveška, Nemčija / Norway, Germany Dr. Varja Balžalorsky Antić je honorarna sode- lavka na Oddelku za primerjalno književnost in Dr. Øyvind Eide je doktoriral iz digitalne humani- literarno teorijo Filozofske fakultete Univerze v stike na King’s College v Londonu in je trenutno Ljubljani. Ukvarja se zlasti s teorijo pesemskega zaposlen kot predavatelj in raziskovalec na katedri diskurza, njegovo subjektiviteto, sodobno poezijo za digitalno humanistiko Univerze v Passauu. Kot in srednjeveško francosko literaturo. Njena knjiga raziskovalec se zanima predvsem za modeliranje o konceptu lirskega subjekta in poskusu njegove kot orodje za kritično preučevanje razmerja med rekonstrukcije bo izšla prihodnje leto. Prevaja iz besedili in zemljevidi kot sredstva za posredovanje francoščine (H. Michaux, P. Quignard, P. Bour- zemljepisnega razumevanja s fokusom na omejitve dieu idr.) in srbščine (M. Pantić, I. Antić). vsakega od medijev. Poleg tega ga zanima tudi teoretično preučevanje modeliranja v digitalni Varja Balžalorsky Antić, PhD, is currently employed humanistiki in zunaj nje. as an assistant professor at the Department of Comparative Literature and Literary Theory at the Øyvind Eide, PhD, obtained his doctorate degree in Faculty of Arts in Ljubljana, and also a translator Digital Humanities from King’s College London and and poet. Her main research fields include theory of is currently a lecturer and research associate with the poetic discourse, subjectivity, contemporary poetry Chair of Digital Humanities at the University of Pas- and Medieval French literature. Her book on the sau. His research interests include modelling as a tool concept of lyrical subject and the attempt of its for critical study of the relationship between texts and reconstruction is to be published next year. She has maps as means of conveying geographical understand- translated from French and Serbian. ing focused on the limitations of each of the media. [email protected] [email protected]

Narvika Bovcon, Slovenija / Slovenia Alex Goldiș, Romunija / Romania Dr. Narvika Bovcon je zaposlena na Fakulteti za ra- Dr. Alex Goldiș je trenutno zaposlen kot docent čunalništvo in informatiko Univerze v Ljubljani kot na Univerzi Babeş-Bolyai (Cluj-Napoca) in ured­ docentka za grafično oblikovanje in novomedijsko nik literarne revije Cultura, ki izhaja v Bukarešti. umetnost ter kot raziskovalka na področju digitalne Je avtor vrste knjig in razprav s področja literarne humanistike v Laboratoriju za računalniški vid. Je teorije in zgodovine ter avtor številnih literarnih avtorica številnih znanstvenih člankov in novome- kritik. Trenutno sodeluje v raziskovalnem projektu dijskih umetniških projektov, razstavljenih tako v A World-Systems Analysis of Semiperipheral Litera- Sloveniji kot v tujini. Dejavna je tudi kot kustosinja tures. The Case of Romanian Literature na Univerzi novomedijske umetnosti. Leta 2009 je izdala mono- Luciana Blaga v Sibiuu. grafijoUmetnost v svetu pametnih strojev. Alex Goldiș, PhD, is employed as an assistant professor Narvika Bovcon, PhD, is a researcher at the at the Babeş-Bolyai University in Cluj-Napoca and Computer Vision Laboratory, Faculty of Computer editor at the literary magazine Cultura in Bucharest. and Information Science, University of Ljubljana, He is the author of several monographs and treatises on and an assistant professor for courses in graphic and literary theory and history, and the author of numerous new media design. She has authored several papers literary reviews. He is currently participating in the and new media art projects that were exhibited in research project A World-Systems Analysis of Semi Slovenia and abroad. She also works as a curator and peripheral Literatures. The Case of Romanian Liter- producer. In 2009, she published a monograph (in ature at the “Lucian Blaga” University of Sibiu. Slovenian): Art in the World of Smart Machines. [email protected] [email protected] 54 · COLLOQUIUM kolokvij · 55

Jelka Kernev Štrajn, Slovenija / Slovenia Iztok Osojnik, Slovenija / Slovenia Mag. Jelka Kernev Štrajn je literarna kritičarka in Dr. Iztok Osojnik je pesnik, pisatelj, kompara- prevajalka iz Ljubljane. Vrsto let kritično komen- tivist in slikar, nekdanji direktor Mednarodnega tira sodobno slovensko književnost, zlasti poezijo literarnega festivala Vilenica in soustanovitelj v književni prilogi časnika Delo. Je tudi avtorica komparativističnih simpozijev v njegovem okviru. spremnih besed in številnih razprav s področja Organizira in vodi vsakoletno mednarodno pesni- literarne teorije. Leta 2009 je izšla njena monogra- ško delavnico Zlati čoln ter mednarodne kompara- fija Renesansa alegorije: alegorija, simbol, fragment tivistične simpozije v Škocjanu. Je avtor številnih (ZRC SAZU). Leta 2013 je souredila knjigo o pesniških zbirk, romanov in esejev. Njegovi teksti ekokritiki in poeziji (Ecology Through Poetry), ki je so prevedeni v trideset jezikov. Za svoje literarno izšla pri založbi Sampark v Kalkuti. delo je dobil več nagrad.

Jelka Kernev Štrajn, MA, is a literary critic, Iztok Osojnik, PhD, is a poet, essayist, comparatist and comparatist and translator from Ljubljana. For artist. He is the former director of the International many years, she has commented upon contemporary Literary Festival Vilenica and the co-founder of the Slovene literature. She is also the author of numerous Vilenica Comparative Literature Colloquium. He theoretical treatises (post-structuralism, eco-criticism, organizes and runs the international poetry translation etc.) and introductions to literary works. In the year workshop Golden Boat and international comparative 2009, she published a monograph, The Renaissance literature conferences in Škocjan. His works have been of Allegory. In the year 2013, she co-edited a book translated into some 30 languages. He has received on eco-criticism in poetry, Ecology through Poetry, several national and international literary awards. issued at Sampark in Calcutta. [email protected] [email protected] Darja Pavlič, Slovenija / Slovenia Vladimir Martinovski, Makedonija / Macedonia Dr. Darja Pavlič je zaposlena kot izredna profeso- rica na Filozofski fakulteti Univerze v Mariboru, Dr. Vladimir Martinovski je pesnik, pisatelj, esejist, kjer na različnih ravneh predava predmete s pod- kritik in prevajalec. Je izredni profesor komparativ- ročja primerjalne književnosti in literarne teorije. Je avtorica številnih razprav s tega področja. Od ne poetike na Oddelku za splošno in primerjalno leta 2003 je glavna in odgovorna urednica revije književnost na Univerzi Cirila in Metoda v Skopju. Primerjalna književnost. Objavila je monografijo z Doktorat je zaključil v Parizu (na Novi Sorboni). naslovom Funkcije podobja v poeziji K. Koviča, D. Njegova literarna dela so prevedena v dvanajst jezi- Zajca in G. Strniše (2003). Raziskuje predvsem na kov. Je prejemnik štirih literarnih nagrad, trenutno področju moderne lirike in literarne retorike. je sekretar Makedonskega centra PEN. Darja Pavlič, PhD, is employed as an associete Vladimir Martinovski, PhD, is a poet, writer, essay professor at the Faculty of Arts, University of writer, literary critic and translator. He works as an Maribor, where she teaches comparative literature associate professor, teaching Comparative Poetics at the and literary theory. Since 2003 she has been the ed- Department of General and Comparative Literature, itor-in-chief and managing editor of the Slovenian Sts Cyril and Methodius University. He completed research journal Primerjalna književnost. She has his PhD at University Paris III – Sorbonne Nouvelle. published many articles and a book: Functions of His literary works have been translated into twelve Imagery in the poetry of K. Kovič, D. Zajc and languages. He has received four literary awards and is G. Strniša (2003). Her research primarily focuses Secretary of the Macedonian PEN Centre. on modern lyricism and literary rhetoric. [email protected] [email protected] 56 · COLLOQUIUM kolokvij · 57

Peter Purg, Slovenija / Slovenia Tomaž Toporišič, Slovenija / Slovenia Dr. Peter Purg je zaposlen kot docent na Visoki Dr. Tomaž Toporišič je dramaturg, prevajalec, teoretik šoli za umetnost Univerze v Novi Gorici, kjer in kritik. Temeljno področje njegovega delovanja so so- vodi mednarodne projekte ter modul Novi mediji. dobne uprizoritvene umetnosti in literatura ter njihov Deluje tudi kot ekspert na različnih področjih medsebojni preplet. Je nekdanji umetniški direktor kulture in medijev. Posveča se medijski umetnosti, Slovenskega mladinskega gledališča; je soustanovitelj komunikologiji in literaturi ter njihovim presečiš- festivala sodobnih uprizoritvenih umetnosti Exodos čem. Objavlja tudi na področju e-izobraževanja in in avtor knjig ter razprav o sodobni dramatiki in gle- medijske pedagogike. Kot umetnik ustvarja inter- dališču. Trenutno je zaposlen kot dramaturg SMG in medijske performanse in interaktivne instalacije predavatelj sociologije gledališča na Filozofski fakulteti ter prakticira spletno, zvočno in telesno umetnost. Univerze v Ljubljani ter kulturnih študij na Fakulteti za humanistične študije Univerze na Primorskem. Peter Purg, PhD, is currently leading the New Media module at the School of Arts, University of Tomaž Toporišič, PhD, is a dramaturge and theoreti- Nova Gorica, where he is employed as an assistant cian. His primary research interests are the contem- professor, project coordinator and as an expert or porary performing arts and literature, specifically evaluator in several realms of culture and media. His the interaction between the two fields. In 1995, he publishing and his artistic practices include several co-founded the Exodos Festival of Contemporary areas and their intersections. He is writing also about Performing arts. He has published numerous papers e-learning and media pedagogy. His artistic interests and several books on contemporary theatre and range from intermedia performances and interactive performing arts. Currently, he works as a dramaturge installations to web, sound and body art. and is employed as a professor of Sociology of Theatre [email protected] and Cultural Studies at two Slovene universities. [email protected] Bożena Tokarz, Poljska / Poland Aleš Vaupotič, Slovenija / Slovenia Dr. Bożena Tokarz je redna profesorica na Inšti- tutu za slovansko filologijo Univerze v Katovicah Dr. Aleš Vaupotič je video umetnik in docent za (Poljska) in vodja enote za literarno teorijo in primerjalno književnost na Univerzi v Novi Gori- prevodoslovje. Primerjalno raziskuje poljsko in ci, kjer vodi tudi Raziskovalni center za humani- slovensko poezijo dvajsetega stoletja (Kosovel, stiko. Je član izvršnega odbora Evropske mreže za Przyboś idr.) in se ob tem posveča tudi zgodo- primerjalno literarno vedo (REELCS/ENCLS) in vinski poetiki. Je avtorica vrste znanstvenih mono- predsednik društva novomedijskih umetnikov grafij in člankov ter urednica številnih zbornikov. ArtNetLab. Pri svojem delu povezuje teoretske, Njena monografija o poeziji Srečka Kosovela je umetniške in znanstvene pristope. Področja njego- leta 2013 izšla tudi v slovenskem prevodu. vega raziskovanja vključujejo teorijo diskurza, teo- Bożena Tokarz, PhD, is a professor at the Institute rijo novih medijev in teorijo literarnega realizma. for Slavic Philology at the University of Katowice (Poland) and the head of the Department for Liter- Aleš Vaupotič, PhD, is a videoartist, assistant professor ary Theory and Translatology. Her field of research and the head of the Research centre for humanities, is Polish and Slovene poetry of the twentieth century University of Nova Gorica, Slovenia. He is a member and historical poetics. She is the editor and author of executive committees of the European Network for of several monographs and the author of numerous Comparative Literary Studies (REELCS/ENCLS) and articles, published in Poland as well as abroad. Her the president of Society for Connecting Art and Science book about the poetry of Srečko Kosovel appeared in ArtNetLab. In his work he combines artistic and scholarly 2013 in Slovenian translation. approaches. His areas of research include theory of dis- [email protected] course, theory of new media and theory of literary realism. [email protected]

SLOVENE AND CENTRAL EUROPEAN TRŽNICA SLOVENSKE in 58 · LITERATURE’S MARKETPLACE SREDNJEEVROPSKE LITERATURE · 59

Slovene and Central European Tržnica slovenske in Literature’s Marketplace srednjeevropske literature

Vilenica not only provides a varied literary programme Vilenica poleg pestrega literarnega programa but also a space for cultural exchange among leading ponuja tudi prostor za kulturno izmenjavo med Slovenian and Central European authors and literary vrhunskimi slovenskimi in srednjeevropskimi mediators from Europe and the rest of the world. The avtorji ter literarnimi posredniki iz Evrope in dru- Festival will host numerous editors from recognised gih delov sveta. Festival bo gostil vrsto urednikov publishing houses that publish translated literature, as priznanih založniških hiš, ki izdajajo prevodno well as organizers of literary festivals from the USA, literaturo, ter organizatorje literarnih festivalov Canada, Macedonia, and Latvia who will present iz ZDA, Kanade, Makedonije in Latvije, ki bodo their methods of selecting authors. predstavili svoje mehanizme za izbor avtorjev.

Lipica will be the venue of a literary fair presenting the V Lipici bo potekal tudi knjižni sejem, na katerem current literary production of Slovenian and foreign bodo slovenski in tuji založniki predstavili aktual- publishers. no knjižno produkcijo.

Particularly authors, publishers, translators, and all Na srečanje v Lipici (3. 9.) prav posebej vabimo those who would like to gain a behind-the-scenes per- avtorje, založnike, prevajalce in vse, ki jih zanima spective on contemporary literary production are more vpogled v zakulisje sodobne literarne produkcije. than welcome to attend the event in Lipica (3 Sept).

Vilenica 2014 Vilenica 2014

Vilenica 2014 Vilenica 2014 60 · LITERARY MEDIATORS LITERARNI POSREDNIKI · 61

John O’Brien, ZDA / USA Katja Stergar, Slovenija / Slovenia John O’Brien, založnik in urednik, je leta 1981 Katja Stergar je diplomirana komparativistka. Od ustanovil publikacijo Review of Contemporary 2008 se ukvarja z mednarodnim sodelovanjem in Fiction, leta 1984 založbo Dalkey Archive Press, leta promocijo slovenske literature v tujini, najprej na 1999 pa revijo Context. Objavil je več kot 70 član- Ministrstvu za kulturo, nato na Javni agenciji za kov, med njimi serijo člankov o prevajanju za revijo knjigo, kjer skrbi tudi za stike z javnostmi in splet­ Context. Z založbo Dalkey Archive Press je ustvaril no stran. Od 2009 je predstavnica JAK v medna- mednarodni kontekst za prebiranje mednarodne rodni mreži TRADUKI. Sodeluje s Centrom za in sodobne književnosti ter za razprave o tej temi, s mladinsko književnost in knjižničarstvo pri Mestni tem pa podrl ovire pri uveljavljanju medkulturnega knjižnici Ljubljana v projektu Zlata hruška in je oplajanja, značilnega za zgodovino književnosti. avtorica rubrike o knjigah v reviji Pil. John O’Brien, publisher and editor, founded the Katja Stergar holds a degree in comparative litera- Review of Contemporary Fiction in 1981, Dalkey ture. Since 2008 she has been involved in interna- Archive Press in 1984, and Context magazine in tional cooperation and with promoting Slovenian 1999. He has published over 70 articles, including literature abroad – first at the Ministry of Culture, a series of articles on translation which appeared in then at the Slovenian Book Agency, where she is also Context. Dalkey Archive Press was created in order responsible for public relations and for the Agency’s to establish an international context within which website. She has, since 2009, been the Slovenian to read and discuss modern and contemporary litera- Book Agency’s representative in the international ture, and thereby break down barriers to appreciating literary network TRADUKI. She cooperates with the cross-cultural fertilization that characterizes the the Centre for Youth Literature and Librarianship history of literature. at Ljubljana City Library within its “Gold Pear” [email protected] project; she also writes book columns for Pil. [email protected] Jānis Oga, Latvija / Latvia Geoffrey E. Taylor, Kanada / Canada Jānis Oga je doktor filologije in primerjalne knji- ževnosti. Ustanovil je založbo Mansards, ki izdaja Geoffrey E. Taylor je direktor Mednarodnega sodobno latvijsko poezijo, prozo, biografska dela idr. pisateljskega festivala, ki ga gosti Harbourfront Trenutno je direktor latvijskega literarnega centra Centre. Je svetovalec ustanove Humber School of (Latvijas Literatūras centrs). Poleg tega je član več Creative Writing, ustanovni član svetovalnega sve- upravnih in svetovalnih odborov v ustanovah s pod- ta Word on the Street (Toronto) ter soustanovitelj ročja kulture. Na Latvijski univerzi je doktoriral s Word Alliance, partnerstva nekaterih najpomemb- tezo Književni prevod in oblikovanje latvijske in evrop- nejših svetovnih literarnih festivalov. Revija Quill ske kulturne identitete: Vidiki kreativnih industrij. and Quire ga je uvrstila med 30 najvplivnejših ljudi v kanadskem založništvu. Jānis Oga has a PhD in philology and comparative litera- ture. He is founder the Mansards publishing house, which Geoffrey E. Taylor is Director of the International issues modern Latvian poetry, prose, biographical works Festival of Authors hosted by the Harbourfront Centre. and others. Currently he acts as the director of the Latvian He is an advisor for the Humber School of Creative Literature Centre (Latvijas Literatūras centrs). In addi- Writing, an inaugural member of the Word on the tion, he holds positions at multiple governing and advisory Street (Toronto) Advisory Council and a founding boards at to culture related organizations as well as he has member of the Word Alliance – a partnership between defended his theses Literary Translation and the Latvian some of the world’s top literary festivals. He has been and European Cultural Identity Formation: Aspect of named one of the 30 most influential people in Cana- Creative Industries at the University of Latvia. dian publishing by Quill and Quire magazine. [email protected] [email protected] 62 · LITERARY MEDIATORS

Dejan Trajkoski, Makedonija / Macedonia

Dejan Trajkoski je ustanovitelj in vodja festivala PRO-ZA Balkan. Je avtor dveh romanov: Rašo- monijada (Resnica. Ljubezen, 2012) in Nezvestoba (Nezvestoba, 2014), za katerega je prejel nagrado »Makedonska literarna avantgarda« in ki je bil nominiran za najboljšo knjigo leta, za nagrado, ki jo podeljuje Društvo makedonskih pisateljev. Kot novinar dela za dnevnik VEČER. Je član medna- rodnega združenja filmskih kritikov FIPRESCI in Društva makedonskih pisateljev. Od leta 2015 je selektor programa novega evropskega filma v okviru filmskega festivala Manaki Brothers.

Dejan Trajkoski is the creator and director of the festival PRO-ZA Balkan. He is the author of the novels Truth. Love. (Rashomon effect, 2012) and Infidelity (2014), for which he won the award “Macedonian literature avant-garde” and was finalist for the year award for prose book given by Macedonian writers association. He works as a jour- nalist at the daily VEČER. He is a member of the International Federation of Film Critics FIPRESCI and of Macedonian writers association. From 2015 he is selector of the program New European Cinema at the Manaki Brothers film festival. [email protected] Vilenica Festival th Lokacije dogodkov 30. Vilenice / 30. Lokacije dogodkov of the 30 Venues 1. Bilje 2. Celje Cave Vilenica / Vilenica 3. Jama 4. Koper 5. Lipica 6. Ljubljana 7. Lokev 8. Maribor 9. Pliskovica 10. Sežana 11. Štanjel 12. Trbovlje Italy Trieste, / Italija Trst, 13. Grad 14. Volčji page 97 97 / See stran Glej 64 ·THE VILENICA 2015 PRIZE NAGRADA VILENICE 2015 · 65

Mednarodna literarna nagrada Vilenica Dobitniki nagrade Vilenica Recipients of the Vilenica Prize Osrednji dogodek festivala Vilenica je podelitev mednarodne nagrade Vilenica, ki se od leta 1986 2015 – Jáchym Topol, Češka / Czech Republic podeljuje za vrhunske dosežke na področju lite- 2014 – László Krasznahorkai, Madžarska / Hungary rarnega ustvarjanja in esejistike avtorju iz Srednje 2013 – Olga Tokarczuk, Poljska / Poland Evrope. Nagrajenca izbere strokovna žirija Vilenice, 2012 – David Albahari, Srbija, Kanada / svečana podelitev pa poteka v sugestivnem okolju Serbia, Canada kraške jame, ki je dala ime nagradi. Denarna vred- 2011 – Mircea Cărtărescu, Romunija / Romania nost nagrade je 10.000 evrov. 2010 – Dževad Karahasan, Bosna in Hercegovina / Nagrado Vilenica za leto 2015 prejme češki 2009 – Claudio Magris, Italija / Italy pisatelj Jáchym Topol. 2008 – Andrzej Stasiuk, Poljska / Poland 2007 – Goran Stefanovski, Makedonija / Macedonia 2006 – Miodrag Pavlović, Srbija / Serbia The Vilenica International Literary Prize 2005 – Ilma Rakusa, Švica / Switzerland; Karl-Markus Gauß, Avstrija / Austria The central event of the Vilenica Festival is the pres- 2004 – Brigitte Kronauer, Nemčija / Germany entation of the Vilenica International Literary Prize, 2003 – Mirko Kovač, Hrvaška / Croatia awarded for outstanding achievements in the field 2002 – , Romunija / Romania of literature and essay writing. The Prize Winner is 2001 – Jaan Kaplinski, Estonija / Estonia selected by the Vilenica jury, with the award giving 2000 – Slavko Mihalić, Hrvaška / Croatia ceremony held in the evocative ambience of the Karst 1999 – Erica Pedretti, Švica / Switzerland cave that gives the prize its name. The monetary 1998 – Péter Nádas, Madžarska / Hungary value of the prize is 10,000 EUR. 1997 – Pavel Vilikovský, Slovaška / Slovakia 1996 – Adam Zagajewski, Poljska / Poland The recipient of the Vilenica 2015 prize is Czech 1995 – Adolf Muschg, Švica / Switzerland writer Jáchym Topol. 1994 – Josip Osti, Bosna in Hercegovina / Bosnia and Herzegovina 1993 – Libuše Moníková, Češka, Nemčija / Czech Republic, Germany 1992 – , Češka, Francija / Czech Republic, France 1991 – Zbigniew Herbert, Poljska / Poland 1990 – Tomas Venclova, Litva / Lithuania 1989 – Jan Skácel, Češka / Czech Republic 1988 – Péter Esterházy, Madžarska / Hungary 1987 – Peter Handke, Avstrija / Austria 1986 – Fulvio Tomizza, Italija / Italy

Jáchym Topol 66 · CRYSTAL VILENICA KRISTAL VILENICE · 67

Presentation of the Crystal Vilenica Award Podelitev nagrade Kristal Vilenice

The Crystal Vilenica is presented to a writer from Cen- Dobitnika Kristala Vilenice izbere mednarodna tral Europe who is featured in the Vilenica Almanac žirija med avtorji, ki se predstavijo v zborniku and who appears at one of the literary readings at the in na literarnem branju. Žirijo sestavljajo gostje festival. The winner is selected by an international vileniškega festivala, podelitev nagrade pa poteka jury composed of guests of the festival. The presentation na literarni matineji na gradu Štanjel. Dobitnik takes place at the Literary Matinée at Štanjel Castle. Kristala Vilenice prejme statueto, oblikovano v The winner of the Crystal Vilenica receives a statuette, okviru sodelovanja z Višjo strokovno šolo Šolskega a work designed in collaboration with the Higher centra Srečka Kosovela Sežana, ter dobi priložnost, Vocational College of the “Srečko Kosovel School da nastopi na uglednem mednarodnem literarnem Centre, Sežana”, and the opportunity to appear at the festivalu Cúirt, ki se odvija v mesecu aprilu v irskem distinguished Cúirt International Festival of Literature Galwayu. taking place in April in the Irish town of Galway. www.galwayartscentre.ie/cuirt.htm www.galwayartscentre.ie/cuirt.htm Dosedanji nagrajenci so: Liliana Corobca (Mol- The previous recipients of the Crystal Vilenica Award davija), Tanja Maljarčuk (Ukrajina), Rumen are: Liliana Corobca (Moldova), Tania Malyarchuk Leonidov (Bolgarija), Dan Coman (Romunija), (Ukraine), Rumen Leonidov (Bulgaria), Dan Goran Vojnović (Slovenija), Luljeta Lleshanaku Coman (Romania), Goran Vojnović (Slovenia), (Albanija), Andrej Hadanovič (Belorusija), Piotr Luljeta Lleshanaku (Albania), Andrej Khadanovich Sommer (Poljska), Mojca Kumerdej (Slovenija), (Belarus), Piotr Sommer (Poland), Mojca Kumerdej Vladas Braziūnas (Litva), Valžyna Mort (Belorusi- (Slovenia), Vladas Braziūnas (Lithuania), Valžyna ja), Pál Závada (Madžarska), Natalka Bilocerkivec Mort (Belarus), Pal Zavada (Hungary), Natalka (Ukrajina), Istvan Voros (Madžarska), Angelo Bilocerkivec (Ukraine), Voros Istvan (Hungary), Cherchi (Italija), Peter Semolič (Slovenija), Nicole Angelo Cherchi (Italy), Peter Semolič (Slovenia), Muller (Švica), Kaća Čelan (Bosna in Hercegovi- Nicole Muller (Switzerland), Kaća Čelan (Bosnia na), Marzanna Bogumiła Kielar (Poljska), Slavko and Herzegovina), Marzanna Bogumiła Kielar Mihalić (Hrvaška), Francesco Micieli (Švica), (Poland), Slavko Mihalić (Croatia), Francesco Endre Kukorelly (Madžarska), Lajos Grendel Micieli (Switzerland), Endre Kukorelly (Hungary), (Slovaška), Aleš Debeljak (Slovenija), Dubravka Lajos Grendel (Slovakia), Aleš Debeljak (Slovenia), Ugrešić (Hrvaška), Ewa Lipska (Poljska) in Gregor Dubravka Ugrešić (Croatia), Ewa Lipska (Poland) Strniša (Slovenija). and Gregor Strniša (Slovenia). Žirija za Kristal Vilenice 2015: Crystal Vilenica jury members for 2015: Órfhlaith Foyle, Andrej Hočevar, Órfhlaith Foyle, Andrej Hočevar, K. Satchidanandan, Dejan Trajkoski, Jānis Oga K. Satchidanandan, Dejan Trajkoski, Jānis Oga

Štanjel, 2014 68 · YOUNG VILENICA MLADA VILENICA · 69

Presentation of the Young Vilenica 2015 Predstavitev nagrajencev 15. Mlade Vilenice Award Winners Mlada Vilenica je mednarodni literarni natečaj, The Young Vilenica Award is an international literary namenjen otrokom osnovnih in srednjih šol v Slo- competition for primary and secondary school students veniji in sosedstvu. Posebnost letošnjega natečaja from Slovenia and abroad. A distinctive feature of je razširitev projekta v vrtce. Pobudnik za to je the “2015 Young Vilenica” international youth poetry sežanski vrtec, ki se je leta 2012 priključil projektu contest is the inclusion of kindergartens. The initiative Porajajoča se pismenost, s katerim se navezuje na came from the local kindergarten from Sežana, which Nacionalno strategijo za razvoj pismenosti. joined the Slovene “Burgeoning literacy” project (part Letošnja nagrada Mlada Vilenica, ki jo tradicional- of the National Literacy Strategy) in 2012. no podeljuje Kulturno društvo Vilenica iz Sežane, This year the prize, which is traditionally awarded by je jubilejna in tako posvečena glavni junakinji ce- the Vilenica Cultural Society from Sežana, celebrates lotne zgodbe – jami Vilenica, čarobnemu kraške- the 15th anniversary and is, as befits an anniversary, mu podzemlju in vilinskim legendam, ki se sukajo dedicated to the protagonist of the entire story – the okrog teh skrivnostnih in pravljičnih prostorov. Vilenica Cave, the magical Karstian underworld, and Mladi pesniki in pesnice so namreč letos pisali the fairy legends that spin around the mysterious and na temo jame Vilenica in kraškega podzemlja, fantastic world beneath the surface. This year the young vzgib za pisanje pa so jim dali Mirjam Milharčič poets focused their poems on the Vilenica Cave and the Hladnik, višja znanstvena sodelavka na Inštitutu Karst underworld. The motive behind their writing was za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU, provided by Mirjam Milharčič Hladnik, senior consult- in člani Jamarskega društva Sežana, ki upravlja z ant at the Slovenian Migration Institute (SMI) of the jamo Vilenica. Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts (ZRC SAZU), and by members of the Sežana 15. Mlado Vilenico v skupini vrtec je prejela Kiara Speleological Society in charge of the Vilenica Cave. Sara Knafelc iz Maribora. The 15th Young Vilenica Award in the kindergarten cat- 15. Mlado Vilenico v skupini prva triada osnovnih egory went to Kiara Sara Knafelc, Maribor, Slovenia. šol je prejel David Čop iz Celovca (Avstrija). The 15th Young Vilenica Award for the first triad of ele­ mentary school went to David Čop, Celovec, Austria. 15. Mlado Vilenico v skupini druga triada osnov- nih šol je prejela Chiara Lepore iz Milj (Italija). The 15th Young Vilenica Award for the second triad of elementary school went to Chiara Lepore, Muggia, Italy. 15. Mlado Vilenico v skupini tretja triada osnov- The 15th Young Vilenica Award for the third triad nih šol je prejela Špela Zadel iz Knežaka. of elementary school went to Špela Zadel, Knežak, 15. Mlado Vilenico v skupini srednjih šol je prejela Slovenia. Lina Malovič s Ptuja. The 15th Young Vilenica Award in the high school category went to Lina Malovič, Ptuj, Slovenia. 70 · SHARING THE WOR(L)D PROJECT PROJEKT SKUPAJ V BESEDI · 71

Sharing the Wor(l)d Skupaj v besedi

The Vilenica festival has been successful at obtaining Festival Vilenica se vpisuje med uspešne prijavitelje project funding from the Creative Europe 2014–2020 na razpisih za projekte sodelovanja in evropske programme initiative. In 2014 the Vilenica festival festivale v okviru programa Ustvarjalna Evropa successfully applied for EU funding with the Sharing 2014–2020. Vilenica se je v letu 2014 s projektom the Wor(l)d project – a collaborative project with Skupaj v besedi prijavila na evropski razpis za the renowned Irish Cúirt Festival (managed by the projekte sodelovanja z irskim festivalom Cúirt Galway Arts Centre) and the Croatian Festival of (Galway Arts Centre) in hrvaškim Festivalom World Literature (Fraktura publishing house), re- svjetske književnosti (založba Fraktura) ter bila s vealing the importance and the quality of the festival prijavo tudi uspešna, kar dokazuje mednarodno that is proven again and again both domestically and pomembnost festivala in kvaliteto, ki sta vedno internationally. znova potrjeni tako pri slovenskem občinstvu kot The two-year project will enable us to continue to tudi v mednarodnem prostoru. leave a mark in the international realm and plan additional activities, such as residencies for writers, Dvoletni projekt, s katerim bomo še naprej potr- a festival guest exchange, “kitchen readings”, a trav- jevali svojo prisotnost v mednarodnem prostoru, elling book exhibition, residencies for young domestic predvideva številne dejavnosti: pisateljske rezidence, and foreign critics, live broadcasts of domestic literary izmenjavo festivalskih gostov, »kuhinjska branja«, readings to partner festivals, art exhibitions, literary potujočo razstavo knjig, rezidence za mlade nacio- interviews, round tables, concerts, and various pro- nalne in tuje kritike, izmenjavo bralskega občinstva, grammes for children and young adults. žive prenose domačih festivalskih literarnih branj na partnerske festivale, umetniške razstave, literarne intervjuje, okrogle mize, koncerte ter različne pro- grame za otroke in mlade.

Partnerja projekta / Project partners

Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije.

This project has been funded with support from the European Commission. This publica- tion [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. 72 · Author in Residence Avtor v rezidenci · 73

Author in Residence Avtor v rezidenci

On the grounds of the project Sharing the Wor(l)d, Pod okriljem projekta Skupaj v besedi, ki je prejel which has been awarded the EU’s Creative Europe finančno podporo v sklopu programa Ustvarjalna 2014-2020 programme grant, the Slovene Writers’ Evropa 2014-2020, Društvo slovenskih pisateljev v Association is organizing a possibility of residential avgustu in septembru organizira rezidenčno bivanje stay in August and September for two writers from za dva pisatelja iz Hrvaške in Irske. Avtorja sta Croatia and Ireland. Authors are invited to come vabljena, da bivata in pišeta v tujem okolju in tako and write in a foreign environment and thus bring a vneseta del tujega vpliva v svojo literaturo. Nudi- foreign influence into their literature. We are offering mo jima enotedensko bivanje v garsonjeri DSP v a one-week stay in the SWA’s apartment in the capital ljubljanski prestolnici, zelo navdihujočem mestu za city of Ljubljana, a very inspiring place for creating ustvarjanje. new works. Goran Ferčec in Claire-Louise Bennett bosta v Goran Ferčec and Claire-Louise Bennett will resident Ljubljani bivala teden dni, v času festivala pa se in Ljubljana for one week, and join the other guests bosta pridružila ostalim gostom. for the Festival.

74 ·MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 75

The Cellostrike chamber group, Slovenia Komorna skupina Cellostrike, Slovenija

Cellostrike is a group of cellists founded in early 2014 Skupino primorskih violončelistov Cellostrike, ki and made up of young musicians, including high je bila ustanovljena v začetku leta 2014, sestavljajo school and university students, who are also mem- mladi glasbeniki, srednješolci in študenti, ki so bers of the NOVA symphony. They have performed hkrati tudi člani simfoničnega orkestra NOVA. at numerous concerts, among them, at the Srečko Predstavili so se že na številnih koncertih, med Kosovel Cultural Centre in Sežana and at the Grob- drugim v Kulturnem domu Srečka Kosovela v nik Festival; they have also performed at summer Sežani, na festivalu Grobnik, nastopali so v okviru events in Izola’s Pietro Coppo Park, as well as at an poletnih dogodkov v paviljonu parka Pietra Coppa evening-long concert in Logatec. They co-created the v Izoli ter na celovečernem koncertu v Logat- concert dedicated to Ita Rina at the Museum of Slo- cu. Sooblikovali so koncert, posvečen Iti Rini v venian Film Actors in Divača, and they have twice Muzeju slovenskih filmskih igralcev v Divači, in že been hosted at the Svirél Festival. This year they have dvakrat gostovali na festivalu Svirél. V letu 2015 expanded their musical repertoire to include rock and so svoj repertoar razširili tudi na rokersko-metal- metal. Going electric, their amplified sounds rang sko zvrst glasbe. Z električno ojačanimi zvoki so out during the conclusion of the “Puntarski” days in zaznamovali zaključek Puntarskih dnevov v Tolmi- Tolmin and in the evening at the Lakeness Festival in nu in večer na festivalu Lakeness v Volčji Dragi. Volčja Draga. Zasedba: Petra Tavčar, Polona Soban, Veronika Musicians: Petra Tavčar, Polona Soban, Veronika Zagožen, Špela Črv, Samo Fučka, Dušan Vasić, Zagožen, Špela Črv, Samo Fučka, Dušan Vasić, Gal Gal Lemut, Anže Ličen Lemut, Anže Ličen

Cellostrike 76 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 77

Zala Hreščak, Slovenija / Slovenia Gregor Volk, Slovenija / Slovenia

Zala Hreščak se s petjem ukvarja že od otroštva. Gregor Volk je širšemu krogu poznan kot član dru- Pela je v dekliškem pevskem zboru, kot najstnica žinskega tria Volk Folk, kjer poje in igra violino. Z pa je začela sodelovati v mešanem pevskem zboru ljudsko pesmijo in vižami, ki so del družinske tradi- in cerkvenem zboru iz Senožeč, s katerima je cije, se je srečal že v otroštvu. Kasneje je osvojil tudi nastopila na številnih prireditvah in koncertih po igranje na druga glasbila, ves čas glasbenega ustvar- Sloveniji in tujini. Dve leti je ure petja obiskovala janja pa nabira izkušnje na domačih in tujih odrih. pri Tanji Ravljen, diplomantki London School of Poleg ukvarjanja s tradicionalno glasbo in folkloro Musical Theatre, ki jo je učila petja za mjuzikle, ustvarja in izvaja tudi lastno avtorsko glasbo, vodi kasneje pa je študij petja nadaljevala v Glasbeni glasbeno skupino in občasno sodeluje z različnimi šoli Rakovnik pri Štefici Stipančević, ki je magi- glasbenimi zasedbami.­ Trenutno zaključuje študij strirala na Akademiji za glasbo v Ljubljani. agronomije na Univerzi v Ljubljani.

Zala Hreščak has been singing since childhood. She Gregor Volk is known to wider circles as a member sang in a girls’ choir as a teenager, and began to sing of the family trio Volk Folk, where he sings and plays in a mixed choir and a church choir from Senožeče, the fiddle. Already as a child he became familiar with performing with them at a number of events and the folk songs and tunes that are, for him, family concerts around Slovenia and abroad. For two years tradition. Later he began to play other instruments, she attended singing classes with Tanja Ravljan, a all the while making music while collecting experi- graduate of the London School of Musical Theatre ence on domestic and foreign stages. In addition to who trained her in singing musical repertoire. Later engaging with traditional music and folklore, he also she continued her studies at the Rakovnik Music creates and performs his own music, leads a band School, working with Štefica Stipančević, who holds and occasionally collaborates with various musical an MA from Ljubljana’s Academy of Music. ensembles. He is currently completing studies in agronomy at the University of Ljubljana.

Zala Hreščak

Gregor Volk 78 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 79

Fake Orchestra, Slovenia Fake Orchestra, Slovenija

Since its formation in 1997, Fake Orchestra has been Fake Orchestra je od nastanka leta 1997 eden one of the pioneers in creating arrangements of Slove- od pionirjev priredb slovenskih ljudskih pesmi v nian folk songs that combine them with more modern modernejše glasbene oblike, kot so jazz, soul, funk, musical forms, such as jazz, soul, funk, rock, Afrobeat rock, afrobeat in mnoge druge. Zasedba izjemnih and many others. This band of exceptional musicians, glasbenikov je pod vodstvom kitarista Igorja led by guitarist Igor Leonardi, has performed at many Leonardija nastopila na številnih festivalih doma in festivals at home and abroad. To date they have record- v tujini in doslej posnela štiri albume; na zadnjem ed four albums – most recently, KUD, which offers z naslovom KUD najdemo izključno slovenske the listener exclusively Slovenian folk songs in cheerful ljudske pesmi v radoživih zvočnih podobah, ki jih sound images that are imbued primarily with dance slikajo pretežno plesni ritmi in jazzovske improvi- rhythms and jazz improvisation. zacije.

Fake Orchestra are: Fake Orchestra so: Ana Vipotnik – voice Ana Vipotnik – glas Igor Leonardi – guitar Igor Leonardi – kitara Primož Fleischman – saxophone Primož Fleischman – saksofon Nino de Gleria – bass Nino de Gleria – bas Enos Kugler – drums Enos Kugler – bobni

Fake Orchestra 80 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 81

Domen Gracej, Slovenija / Slovenia Gašper Konec, Slovenija / Slovenia

Domen Gracej, ki je leta 2014 magistriral na Aka- Gašper Konec je pianist, organist in skladatelj. demiji za glasbo v Ljubljani, redno sodeluje z orkes­ Igranja na klavir se je začel učiti pri petih letih, trom Opere in baleta Ljubljana, s Splitsko opero, pri trinajstih pa se je pri profesorici Milevi Šima orkestrom RTV Slovenija, s katerim je nastopil tudi seznanil z jazzom. Nanj je pomembno vplival že kot solist, z orkestrom Celovškega konservatorija, slovenski skladatelj, čembalist, organist in pedagog Slovensko filharmonijo in drugimi. Izobraževal se Maks Strmčnik. Obiskoval je oddelek za glasbe- je na mojstrskih tečajih pri svetovno uveljavljenih no teorijo na Srednji glasbeni šoli v Ljubljani, ki trobentačih in igral pod taktirkami številnih pri- jo je uspešno zaključil leta 2007. Svoje znanje je znanih dirigentov. V letu 2014 je kot solist nastopil izpopolnjeval na orglah pri profesorjih Daliborju skupaj s svetovno priznanim trobentačem Marcom Miklavčiču in Klemenu Karlinu. Leta 2012 je Pierobonom, ki je prvi trobentač Čikaškega simfo- na Akademiji za glasbo v Ljubljani pri profesorju ničnega orkestra. Za svoje glasbeno ustvarjanje je bil Marku Mihevcu diplomiral iz kompozicije. večkrat nagrajen z državnimi in drugimi priznanji.

Gašper Konec is a pianist, organist and composer. Domen Gracej, who graduated in 2014 with an MA He began playing piano at age five, and at thirteen degree from the Academy of Music in Ljubljana, reg- he learned jazz with his teacher Mileva Šima. Maks ularly performs with the Ljubljana Opera and Ballet Strmčnik, the Slovenian composer, harpsichordist Orchestra, the Split Opera, RTV Slovenia Orchestra, and teacher, most influenced him. He attended the with whom he has already performed as a soloist, Department of Music Theory at the Music School in and with the Klagenfurt Conservatory Orchestra, Ljubljana, successfully completing his studies there in the Slovenian Philharmonic Orchestra and others. 2007. He continued his organ studies with Dalibor He has taken master classes with world-renowned Miklavčič and Klemen Karlin. In 2012 he graduated trumpeters, and he has played under the baton of from the Academy of Music in Ljubljana with a degree many famous conductors. In 2014, he performed as a in composition, under Professor Mark Mihevc. soloist alongside the world-renowned trumpeter Marc Pierobon, who plays first trumpet in the Chicago Symphony Orchestra. For his music he has received many state and other awards.

Domen Gracej Domen Gracej, Gašper Konec Gašper Konec 82 · VILENICA ON RADIO SLOVENIA VILENICA NA RADIU SLOVENIjA · 83

Vilenica on Radio Slovenia Vilenica na Radiu Slovenija

Literary Nocturne Literarni nokturno Tuesday, 1 Sept 2015 Torek, 1. 9. 2015 19.00–19.10, 3rd Program 19.00–19.10, III. program 23.05–23.15, 1st Program 23.05–23.15, I. program Literary Nocturne with Etgar Keret Literarni nokturno z Etgarjem Keretom

Literary Evening, 3rd Program Literarni večer, III. program Tuesday, 1 Sept 2015 Torek, 1. 9. 2015 21.00–21.40 21.00–21.40 Literary Evening on Contemporary Indian Poetry Literarni večer o sodobni indijski poeziji

Literary Nocturne Literarni nokturno Wednesday, 2 Sept 2015 Sreda, 2. 9. 2015 19.00–19.10, 3rd Program 19.00–19.10, III. program 23.05–23.15, 1st Program 23.05–23.15, I. program Literary Nocturne with Mirko Božić Literarni nokturno z Mirkom Božićem

Literary Nocturne Literarni nokturno Thursday, 3 Sept 2015 Četrtek, 3. 9. 2015 19.00–19.10, 3rd Program 19.00–19.10, III. program 23.05–23.15, 1st Program 23.05–23.15, I. program Literary Nocturne with Christoph Simon Literarni nokturno s Christophom Simonom

Literary Evening, 1st Program Literarni večer, I. program Thursday, 3 Sept 2015 Četrtek, 3. 9. 2015 21.05–21.45 21.05–21.45 Literary Evening: Jáchym Topol, Vilenica Prize Literarni večer z nagrajencem Vilenice 2015 Winner 2015 Jáchymom Topolom

Literary Nocturne Literarni nokturno Friday, 4 Sept 2015 Petek, 4. 9. 2015 19.00–19.10, 3rd Program 19.00–19.10, III. program 23.05–23.15, 1st Program 23.05–23.15, I. program Literary Nocturne with Stefano Benni Literarni nokturno s Stefanom Bennijem

Literary Nocturne, 1st Program Literarni nokturno, I. program Saturday, 5 Sept 2015 Sobota, 5. 9. 2015 23.05–23.15 23.05–23.15 Literary Nocturne with Artis Ostups Literarni nokturno z Artisom Ostupsom 84 ·PUBLICATIONS PUBLIKACIJE · 85

Vilenica Publications Publikacije Vilenice

The Vilenica Almanac Zbornik Vilenica The central publication of the festival remains the Osrednja publikacija festivala je obsežni zbornik comprehensive Vilenica Almanac, which features 18 Vilenica, v katerem je predstavljenih 18 avtorjev iz authors from Central European and other countries. srednjeevropskih in drugih držav. Besedila so ob- The texts are published in the original language, in javljena v izvirniku ter v slovenskem in angleškem Slovenian, and in English translation. Separate sec- prevodu. Posebna razdelka sta namenjena vileni- tions are dedicated to the Vilenica Prize Winner and škemu nagrajencu in avtorju v središču. Urednici to the Slovenian Author in Focus. The editors of the zbornika sta Tanja Petrič in Maja Kavzar Hudej. Almanac are Tanja Petrič and Maja Kavzar Hudej.

Antologije Vilenice Vilenica Anthologies Zbirko Antologije Vilenice nadaljujemo z Anto- This year’s book of the Vilenica Anthologies is the logijo sodobne indijske poezije z naslovom Kavita, Anthology of contemporary Indian poetry, entitled v kateri so predstavljeni avtorji, ki pišejo v enem Kavita. The authors featured in the volume write od 24 uradnih­ jezikov v Indiji. Urednika antologije in one of the 24 official languages spoken in India. sta Evald Flisar in K. Satchidanandan, prevode pa The Anthology was edited by Evald Flisar and K. so prispevali Tanja Ahlin, Miljana Cunta, Milan Satchidanandan. Translations of the featured works Dekleva, Nada Grošelj, Ana Jelnikar, Jedrt Maležič, were conducted by Tanja Ahlin, Miljana Cunta, Anja Podgornik, Gregor Podlogar, Jure Potokar, Ifi- , Nada Grošelj, Jedrt Maležič, Anja genija Simonović in Veno Taufer. Avtor spremnega Podgornik, Gregor Podlogar, Jure Potokar, Ana eseja je indijski avtor K. Satchidanandan. V skladu Jelnikar, Ifigenija Simonović and Veno Taufer. The z vizualno podobo zbirke antologija na naslovnici foreword was contributed by Indian author K. prinaša reprezentativno delo indijskega umetnika Satchidanandan. The tenth book in this series is B. Balagopalana. Izid knjige sta omogočila Sahitya adorned by a depiction of a renowned painting by Akademi – National Academy of Letters in Javna famous Indian artist B. Balagopalana. The publica- agencija za knjigo Republike Slovenije. tion of the anthology has been made possible through the kind support of the Sahitya Akademi – National

Academy of Letters andZbornik theVilenica, ki izhajaSlovenian od leta 1986, predstavlja poleg dobit Book- Agency. Nagrajenec Vilenice 2015 / nika mednarodne literarne nagrade Vilenica in slovenskega Vilenica Prize Winner 2015 avtorja v središču tudi dela avtorjev, ki jih žirija Vilenice izbere za Jáchym Topol goste festivala. Besedila so objavljena v izvirniku, v slovenskem in angleškem prevodu. Poleg avtorjev iz Srednje Evrope, ki se Slovenski avtor v središču 2015 / potegujejo za Kristal Vilenice, nagrado za najboljši literarni Slovenian Author in Focus 2015 prispevek v zborniku, Vilenica gosti tudi avtorje od drugod, ki so Milan Jesih predstavljeni v posebni rubriki. V zborniku objavljamo tudi zmagovalne pesmi natečaja Mlada Vilenica. Literarna branja Vilenice 2015 / Vilenica Literary Readings 2015 Stefano Benni Mirko Božić e Vilenica Almanac has been published annually since 1986. Sylwia Chutnik Besides presenting the Vilenica International Literary Prize Winner th Antanas Gailius and the Slovenian Author in Focus, it includes presentations of the Polona Glavan works of authors invited to the festival by the Vilenica Jury. e Karlo Hmeljak texts are published in the original language, and in Slovene and vilenica Andrej Hočevar English translation. Alongside authors from Central Europe, who Elke Laznia compete for the Crystal Vilenica Award for the best literary piece 30. Mednarodni in the Almanac, Vilenica also hosts writers from other countries. Artis Ostups ese authors are presented in a special section. e Almanac also literarni festival Blerina Rogova Gaxha t h features the winning poems of the Young Vilenica competition. 3 0 International Christoph Simon Literary Festival Gostje Vilenice 2015 / Vilenica Guests 2015 Órfhlaith Foyle

3 Aleksandar Hemon Etgar Keret

Avtorja v rezidenci 2015 / Authors in Residence 2015 Claire-Louise Bennett Goran Ferčec Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske komisije. Vsebina publikacije (komunikacije) je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ica ne predstavlja stališč Evropske komisije. e n Mlada Vilenica 2015 /

v i l Young Vilenica Award 2015 This project has been funded with support from the European Commission. Kiara Sara Knafelc This publication [communication] reflects the views only of the author, and the David Čop Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. Chiara Lepore Špela Zadel Lina Malovič 2 015

Kavita, 2015 Zbornik Vilenica 2015 / The Vilenica Almanac 2015 86 · PUBLICATIONS PUBLIKACIJE · 87

The CEI Publication Publikacija SEP The essays of the CEI Round Table Discussion at Eseji udeležencev okrogle mize Srednjeevropske Vilenica entitled Reflections of Place are issued as a pobude na Vilenici z naslovom Odzven prostora so special Festival publication. In this year’s publication objavljeni v posebni publikaciji festivala. V letošnji are published essays of Boštjan Narat: A Space of knjižici bodo objavljeni eseji Boštjana Narata: Brainwaves and a Space of Reflection; Aleksandar Prostor prebliska in prostor premisleka, Aleksandra Hemon: In Search of Space Lost; Órfhlaith Foyle: Hemona: Iskanje izgubljenega prostora, Órfhlaith Reflections of Place, and Blerina Rogova Gaxha: Foyle: Razmišljanja o prostoru, in Blerine Rogove The Death of the Poet. Gaxhe: Pesnikova smrt.

30th Anniversary Anthology Jubilejna antologija Odprta okna, odprta vrata Odprta okna, odprta vrata The anthologyOdprta okna, odprta vrata (Open Antologija Odprta okna, odprta vrata je nastala windows, open doors) was created to mark the 30th ob 30. vileniškem festivalu in odpira pogled na anniversary of the Vilenica Festival and to highlight najboljše pisanje iz Srednje Evrope, kot so ga pre- the finest writing from Central Europe, as judged by sejale slovenske žirije. Prinaša zbir in izbor besedil, the Slovenian jury. This collection is comprised of a ki jih je 31 nagrajenih avtorjev in avtoric objavilo selection of 31 texts by award-winning authors pub- v posameznih letnikih vileniških zbornikov, s lished in the individual annual Vilenica collections. čimer bralstvu razpira pisano paleto najrazličnejših It offers readers a colourful palette of a wide variety srednjeevropskih avtorskih glasov, ki so odločilno of Central European voices that have made a decisive zaznamovali sodobno evropsko in svetovno knji- mark on modern European and world literature. ževnost. Uvodno besedo je napisal Veno Taufer, With an introduction by Vilenica founder Veno ustanovitelj Vilenice, uredili pa sta jo Tanja Petrič Taufer, this volume is edited by Tanja Petrič and in Maja Kavzar Hudej. Maja Kavzar Hudej.

hrbet 28 mm

Okrogla miza SEP na Vilenici / CEI Round Table at Vilenica

Moderatork / Moderator

Boštjan Narat Slovenija / Slovenia

Udeleženci / Panellists

Órflaith Foyle Irska / Ireland

Na prvem mednarodnem literarnem srečanju Aleksandar Hemon Vilenica leta 1986 je sodelovalo 16 avtorjev, med BiH, ZDA / BiH, USA njimi kasnejši nagrajenci Péter Esterházy, Jan Skácel, Blerina Rogova Gaxha Zbigniew Herbert in Slavko Mihalić, kasnejša Kosovo / Kosovo nobelovka Wisława Szymborska in prvi vileniški CEI ROUND-TABLE nagrajenec Fulvio Tomizza. Doslej so se na festivalu AT VILENICA Dobitnica štipendije SEP 2012 / CEI Fellowship Winner 2012 zvrstili najvidnejši avtorji srednjeevropskih literatur. a Nekateri so na vileniških odrih mednarodno Ajla Terzić Bosna in Hercegovina / debitirali in s tem vstopili v svetovne literarne orbite, Bosnia and Herzegovina drugi so, že cenjeni v svojih nacionalnih okoljih, z y Landscapes vileniško nagrado prejeli še evropsko potrditev, ki so ji Literar sledile številne druge.

Antologija Odprta okna, odprta vrata ob tridesetem Okrogla miza SEP na Vilenici vileniškem festivalu odpira pogled na najboljše »Odzven prostora« pisanje iz Srednje Evrope, kot so ga presejale slovenske žirije. Prinaša zbir in izbor besedil, ki jih CEI Round Table at Vilenica je 31 nagrajenih avtorjev in avtoric objavilo v “Reflections of Place” posameznih letnikih vileniških zbornikov, s čimer bralstvu razpira pisano paleto najrazličnejših srednjeevropskih avtorskih glasov, ki so odločilno Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske Eseji / Essays komisije. Vsebina publikacije je izključno odgovornost zaznamovali sodobno evropsko in svetovno avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije. 0,00 EUR književnost. ISBN 978-961-6547-83-3 This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the Tudi če je Vilenica izgubila neposredno views only of the author, and the Commission cannot v be held responsible for any use which may be made

5 30. Mednarodni literarni festival Vilenica of the information contained therein.

1 th

politično-disidentsko vlogo s konca osemdesetih let, ij a 9 789616 547833

0 30 Vilenica International Literary Festival g Antol o g ija

še vedno ohranja subtilnejšo, a nič manj pomembno in 2

– nag r a jence v ajenc e

uporniško: ljudi senzibilizira za literarni jezik in z 6 lenic e r

i V i lenice jubilejno antologijo v branje ponuja dela njegovih g V

a 1 9 8 6 – 2 0 1 5 19 8 Antol o

največjih mojstrov. n 20,00 € Publikacija SEP / CEI Publication, 2015

Odprta okna, odprta vrata (Open windows, open doors), 2015 88 · PUBLICATIONS PUBLIKACIJE · 89

The Vilenica Series in Collaboration Zbirka Vilenice v sodelovanju s with Cankarjeva Založba Publishing House Cankarjevo založbo A new volume, a translation of the novel Vojna in V okviru Zbirke Vilenice, ki jo že vrsto let izdaja vojna (War & War) by Vilenica prize winner 2014 Cankarjeva založba, je izšel prevod romana Vojna László Krasznahorkai will expand the Vilenica in vojna nagrajenca Vilenice 2014 Lászla Kraszna- Series, which has been published by Cankarjeva horkaija v prevodu Marjance Mihelič. založba for a number of years. Marjanca Mihelič contributed the Slovenian translation. Zbirka slovenske literature pri Dalkey Archive Press (ZDA) Slovenian Literature Series by Ameriška založba Dalkey Archive Press je v svoj the Dalkey Archive Press (USA) letošnji program uvrstila delo slovenskega avtorja The Dalkey Archive Press has included in this year’s v središču Milana Jesiha Selected Poems (Izbrane programme Selected Poems by Slovenian Author pesmi), ki je izšlo v prevodu Nade Grošelj. V in Focus Milan Jesih. Nada Grošelj contributed the zbirki so izšli tudi angleški prevodi knjig Andreja English translation. In the series, English translations Blatnika (Law of Desire, prevod Tamara M. of books by Andrej Blatnik (Law of Desire, translat- Soban), Draga Jančarja (The Tree with No Name, ed by Tamara M. Soban), Drago Jančar (The Tree prevod Michael Biggins) in Tomaža Šalamuna (Soy with No Name, translated by Michael Biggins) and Realidad, prevod Michael Thomas Taren). Tako Tomaž Šalamun (Soy Realidad, translated by Mi- založba že šesto leto izdaja zbirko Slovene Literature chael Thomas Taren) were also published. This marks Series, v kateri so doslej izšli prevodi del Vitomila the sixth year of the Slovenian Literature Series, which Zupana, Draga Jančarja, Borisa Pahorja, Andreja features the following authors from previous years: Blatnika, Vlada Žabota, Borisa A. Novaka, Vitomil Zupan, Drago Jančar, Boris Pahor, Andrej Florjana Lipuša in Marka Sosiča. Blatnik, Vlado Žabot, Boris A. Novak, Florjan Lipuš, and Marko Sosič.

om: – So tam Ne zanima me več, ali bom umrl, je rekel Korim, potem pa po dolgi tišini pokazal na bližnje jezero s toplim izvir labodi?

László Krasznahorkai je vizionarski madžarski pisatelj izjemne intenzivnosti in jezikovnega razpona, ki v tkanje svojih zgodb neusmiljeno zajema niti našega sveta.

Je v zatonu človeške družbe moč najti lepoto, resnico, mir?; obstaja izhod ali je povsod vojna in vojna?, so dobri pustili zmagati slabim?, je človek čudež brez primere ali poraz brez primere? … Je to branje, ki se bralcu vreže v zavest? Nedvomno. 32,96 €

László Krasznahorkai, Vojna in vojna (War & War), 2015 Milan Jesih: Selected Poems, 2015 90 · About the Vilenica Festival Beseda o festivalu Vilenica · 91

About the Vilenica Festival Beseda o festivalu Vilenica

The Vilenica International Literary Festival, a Mednarodni literarni festival Vilenica je srečanje gathering of poets, prose writers, dramatists and pesnikov, pisateljev, dramatikov in esejistov iz essayists from Central Europe and beyond, is Srednje Evrope in širšega prostora, ki ga Društvo organized by the Slovene Writers’ Association in slovenskih pisateljev v sodelovanju s Kulturnim collaboration with the Vilenica Cultural Society društvom Vilenica organizira na Krasu in drugod from Sežana. The festival takes place annually in po Sloveniji. Osrednji dogodek festivala je vse od Lipica and at other venues in Slovenia. Since the prve Vilenice leta 1986 podelitev mednarodne first Vilenica gathering in 1986, the climax of literarne nagrade Vilenica avtorju iz Srednje Evro- the event has been the presentation of the Vilenica pe za vrhunske dosežke na področju literarnega International Literary Prize, in accordance with its ustvarjanja in esejistike. Nagrajenca izbere žirija statute to a Central European author for outstanding Vilenice, svečana podelitev pa poteka v sugestiv- achievements in the field of literature and essay nem okolju kraške jame, ki je dala ime nagradi. writing. The Prize Winner is selected by the Vilenica Poleg velike nagrade podelimo v okviru festivala jury, while the official presentation takes place in the tudi Kristal Vilenice. Najmlajšo med vileniškimi impressive atmosphere of the Karst cave which gave nagradami, Mlado Vilenico, pa podeljuje Kultur- its name to both the prize and the festival. Along no društvo Vilenica iz Sežane. Vileniški festival with the grand Vilenica Prize, another award is poteka v prvem tednu septembra, vključuje pa presented within the festival: the Crystal Vilenica. številne literarnokulturne dogodke: okrogle mize, The youngest of all Vilenica prizes is the Young literarna branja, knjižni sejem, kolokvije ter Vilenica awarded by the Vilenica Cultural Society predstavitve književnosti in književnih publikacij. from Sežana. Featuring numerous literary and Avtorji iz Srednje Evrope in drugih držav, ki jih cultural events – round-table discussions, literary izbere žirija Vilenice ob upoštevanju predlogov readings, a book fair, symposia, presentations of konzultantov, se predstavijo na enem od literarnih contemporary literatures and literary publications branj in v zborniku Vilenica. Strokovni program – the Vilenica Festival takes place in the first nudi številne priložnosti za poglobljeno razpravo o week of September. The Vilenica jury, advised by aktualnih literarnih, kulturnih in širših družbenih the jury consultants, selects authors from Central temah, družabni dogodki pa ustvarjajo prostor Europe and beyond. At one of the several literary sproščenega druženja in spoznavanja. readings participants read their work, while the Vilenica Almanac features extracts of their writing in the original as well as in Slovenian and English translation. The theoretical part of the festival provides many opportunities for in-depth debates, while social events add to a relaxed atmosphere for socializing and meeting.

Vilenica 2014 92 · vilenica cave jama vilenica · 93

Vilenica Cave Jama Vilenica

Vilenica Cave, which lies near the village of Lokev Jama Vilenica pri Lokvi je najstarejša turistična in the far west of Slovenia, reputedly has the longest jama v Evropi. Že davnega leta 1633 jo je dal tradition of speleological tourism in Europe. In the njen takratni lastnik grof Petač (Petazzi) v upravo year 1633 the count Petazzi entrusted manage- lokavski župniji. Do sredine 19. stoletja je slovela ment of Vilenica Cave to parochial office of Lokev. kot najlepša, največja in najbolj obiskana jama Until the middle of the 19th century Vilenica had matičnega Krasa. Dolgo zapuščena je Vilenica the reputation of being the largest, most beautiful ponovno zaživela leta 1963, ko je skrb zanjo and most frequented cave in the central Karst. Long prevzelo Jamarsko društvo Sežana. Člani društva forlorn, passed over in favour of even larger caves in so v svojem prostem času postopoma obnovili poti the region, Vilenica’s fortunes were revived in 1963 in uredili električno razsvetljavo. Jama je nekoč when the local Sežana Caving Club began taking močno burila domišljijo obiskovalcev in domačini an interest in it. The club’s members renovated its so verjeli, da v njej prebivajo dobre vile. Tako je galleries in their leisure time and installed electric Vilenica dobila svoje ime. lighting. The cave, which in bygone centuries stoked the imagination of visitors, is believed by locals to be Za informacijo o obisku jame se obrnite na the home of good fairies and this is how Vilenica got Jamarsko društvo Sežana, its name (“vila” being the Slovenian word for fairy). [email protected]; www.vilenica.com

Tourist information: Sežana Caving Club, [email protected]; www.vilenica.com

Jama Vilenica / Vilenica Cave Foto / Photo © Emil Kariž, Jamarsko društvo Sežana / Sežana Caving Club

Jama Vilenica / Vilenica Cave Foto / Photo © Emil Kariž, Jamarsko društvo Sežana / Sežana Caving Club ORGANISATION AND ORGANIZACIJA IN 94 ·PRACTICAL INFORMATION PRAKTIČNE INFORMACIJE · 95

Organizator / Organiser Platelis, Julija Potrč, Marjeta Prelesnik Drozg, Društvo slovenskih pisateljev / Peter Rácz, Ilma Rakusa, Judit Reiman, Jüri Talvet Slovene Writers’ Association Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana Mešani odbor za Vilenico / Slovenija / Slovenia Vilenica Festival Mixed Board www.drustvopisateljev.si, www.vilenica.si Andrej Blatnik, Ivana Koban, Tinkara Kovač, Kontakt / Contact: [email protected] Irena Mraz, Ifigenija Simonović, Ivo Svetina, Predsednik / President: Ivo Svetina Nana Vogrin

Soorganizator / Co-organiser Uredniki / Editors Kulturno društvo Vilenica Sežana / Evald Flisar, Maja Kavzar Hudej, Tanja Petrič, Vilenica Cultural Society Sežana K. Satchidanandan, Nana Vogrin Lokev 119, 6219 Lokev Slovenija / Slovenia Organizacija / Organisation www.drustvo-vilenica.si Dušan Ban, Nika Brajnik, Viktorija Erhatič, Mar- Kontakt / Contact: [email protected] tina Fekonja, Andreja Husu, Saša Jovanović, Maja Predsednica / President: Tinkara Kovač Kavzar Hudej, Nina Kokelj, Tinkara Kovač, Miha Lavrinec, Irena Mraz, Tanja Petrič, Mario Rener, V. d. programske vodje / Lucija Štaut, Agata Šimenc, Irena Urbič, Suzana Acting Programme Manager Vodopivec, Nana Vogrin, Mojca Vojska, Klavdija Nana Vogrin Zupan in drugi / and others. Kontakt / Contact: [email protected] Celostna podoba / Overall Design Asistentka projekta / Project Assistant Goran Ivašić Martina Fekonja Kontakt / Contact: [email protected] Oblikovanje / Design Klemen & Tadej Ulčakar Vodja marketinga in logistike / Marketing and Logistics Manager Tehnična ekipa / Technical Team Nika Brajnik Kosovelov dom Sežana Kontakt / Contact: [email protected]

Člani žirije / Jury Members Avtorji fotografij / Photo Credits Andrej Blatnik, predsednik / President, Lidija Varja Balžalorsky: Foto / Photo © Igor Petrović Dimkovska, podpredsednica / Vice President, Stefano Benni: Foto / Photo © Francesca Cirilli Ludwig Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Tone Mirko Božić: Foto / Photo © Ivan Kelava Peršak, Jutka Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Veroni- Sylwia Chutnik: Foto / Photo © Karol Grygoruk ka Simoniti, Namita Subiotto, Aleš Šteger, Veno Fake Orchestra: Foto / Photo © Zala Miklavc Taufer in Jana Unuk Goran Ferčec: Foto / Photo © Milena Zajović Domen Gracej: Foto / Photo © Jana Šnuderl Konzultanti 2015 / Advisory Panel 2015 Karlo Hmeljak: Foto / Photo © Aleš Rosa Lindita Arapi, Agnieszka Będkowska-Kopczyk, Andrej Hočevar: Foto / Photo © Maj Pavček Gábor Csordás, Ljudmil Dimitrov, Orsolya Milan Jesih: Foto / Photo © Tihomir Pinter Gallos, Dana Hučková, Alenka Jensterle-Doležal, Erica Johnson Debeljak, Inessa Kuryan, Arian Etgar Keret: Foto / Photo © Yanai Yechiel Leka, Valžyna Mort, Aleš Mustar, Kornelijus Jelka Kernev Štrajn: Foto / Photo © Anton Duisters Gašper Konec: Foto / Photo © Martin Rotovnik ORGANISATION AND ORGANIZACIJA IN 96 · PRACTICAL INFORMATION PRAKTIČNE INFORMACIJE · 97

Elke Laznia: Foto / Photo © E. Resl 7. Lokev Gregor Volk: Foto / Photo © Jan Prpič Cerkev sv. Mihaela / St. Michael Church, Iztok Osojnik: Foto / Photo © M. Pintar Lokev 121 Aris Ostups: Foto / Photo © Verners Kalniņš 8. Maribor Blerina Rogova Gaxha: Foto / Photo © Ridvan Slivova Salon uporabnih umetnosti / Salon of Applied Arts, K. Satchidanandan: Foto / Photo © Sikha Khanna Glavni trg 1 Christoph Simon: Foto / Photo © Adrian Moser Katja Stergar: Foto / Photo © Katja Stergar 9. Pliskovica Veno Taufer: Foto / Photo © Miran Pflaum Mladinski hotel Pliskovica / Pliskovica Youth Hotel, Geoffrey E. Taylor: Foto / Photo © creditreadings.org Pliskovica 11, Jáchym Topol: Foto / Photo © Ondrej Němec 10. Sežana Dejan Trajkoski: Foto / Photo © Nake Batev Kosovelov dom / Kosovel Cultural Centre, Arhiv Vilenica: Foto / Photo © Miran Pflaum Kosovelova 4a 11. Štanjel Grad Štanjel / Štanjel Castle, Štanjel 1a Lokacije dogodkov 30. Vilenice / Venues of the 30th Vilenica Festival 12. Trbovlje Gradič Trbovlje / »Gradič Trbovlje« Manor, Trg Fran- ca Fakina 5 1. Bilje Atelje Negovana Nemca / Negovan Nemec Atelier, 13. Trst, Italija / Trieste, Italy Bilje 187a, Renče Dvorana Srednjeevropske pobude / Central European Initiative headquarters, Via Genova 9 2. Celje Celjski mladinski center / Celje Youth center, Mari- 14. Volčji Grad borska cesta 2 Pri Davidu in Martini, Naš mali dobri svet / »Pri 3. Jama Vilenica / Vilenica Cave Davidu in Martini«, Our good little World, Volčji Grad 54, Komen 4. Koper Atrij RTV Koper – Capodistria / Atrium of RTV SLO Koper - Capodistria, Ulica OF 15 5. Lipica Hotel Maestoso / Maestoso Hotel, Lipica 5 6. Ljubljana Cankarjev dom / Culture and Congress Centre Cankarjev dom, Prešernova 10 Društvo slovenskih pisateljev / Slovene Writers’ Association, Tomšičeva 12 Knjigarna Konzorcij / Konzorcij Bookshop, Slovenska 2 Ljubljanski grad / Ljubljana Castle, Grajska planota 1 98 · special thanks zahvale · 99

The Slovene Writers’ Association, and the Društvo slovenskih pisateljev in Vilenica Cultural Society warmly thank: Kulturno društvo Vilenica se zahvaljujeta: the members of the Vilenica jury, and the consultants for članom žirije Vilenice in konzultantom za stro- their professional engagement, especially the president, kovni angažma, posebej predsedniku Andreju Andrej Blatnik, vice president Lidija Dimkovska and Blatniku, podpredsednici Lidiji Dimkovski in Vilenica founding president, Veno Taufer; ustanovnemu predsedniku Vilenice Venu Tauferju; co-organizers of Vilenica Pre-opening and Accompa- soorganizatorjem vseh vileniških predvečerov in nying events; spremljevalnega programa; the locals of all the Vilenica venues and the staff of domačinom na vseh lokacijah Vilenice ter ho- the hotels in Lipica and Ljubljana for their hospitali- telskemu osebju v Lipici in Ljubljani za prijazno ty during the Vilenica Festival; gostoljubje v času festivala Vilenica; the Kosovel Cultural Centre for their technical sup- Kosovelovemu domu Sežana za tehnično podporo in port and cooperation in organizing the festival events; sodelovanje pri organizaciji festivalskih dogodkov; the Sežana Caving Club for their collaboration­ in or- Jamarskemu društvu Sežana za sodelovanje pri ganizing the award giving ceremony in Vilenica Cave; organizaciji in izvedbi svečanosti ob podelitvi nagrade v jami Vilenica; the Slovenian Book Agency, the Central European Initiative, The Sahitya Akademi – National Acad- Javni agenciji za knjigo RS, Srednjeevropski emy of Letters, Municipality of Sežana, Primorske pobudi, Sahitya Akademi – National Academy novice, major media sponsor, and all other financers, of Letters, Občini Sežana, Primorskim novicam, sponsors and supporters of the 30th Vilenica Festival; generalnemu medijskemu pokrovitelju, ter vsem ostalim financerjem, sponzorjem in podpornikom the authors who contributed texts for the Anthology 30. Vilenice; of Contemporary Indian Poetry, and editors Evald Flisar and K. Satchidanandan; avtorjem, ki so odstopili besedila za Antologijo sodobne indijske poezije, ter urednikoma Evaldu the authors and the photographers who contributed Flisarju in K. Satchidanandanu; their texts and photographs for the Vilenica Almanac and the Programme Catalogue; avtorjem in fotografom, ki so odstopili besedila oz. fotografije za zbornik Vilenica in programski translators and language editors of all Vilenica publi­ katalog; cations; prevajalcem in lektorjem vseh publikacij Vilenice; the author of the overall design of the Vilenica Festi­ val, Goran Ivašić, and the designers of all Vilenica avtorju celostne podobe Vilenice Goranu Ivašiću in publications, Klemen and Tadej Ulčakar, and oblikovalcema vseh vileniških publikacij Klemenu in Tadeju Ulčakarju ter everyone else who has helped make the 30th Vilenica Festival happen in various ways and with good will. vsem, ki so na različne načine in z dobro voljo sodelovali pri realizaciji 30. Vilenice. KOLOFON 100 ·COLOPHON

Programski katalog Vilenica 2015 Programme Catalogue Vilenica 2015 Uredili / Edited by Tanja Petrič, Nana Vogrin

Angleški prevod / English translation Jason Blake, Janko Jemec

Jezikovni pregled / Proofreading Jason Blake, Jožica Narat

Celostna podoba / Overall design Goran Ivašić

Založilo / Publisher Društvo slovenskih pisateljev / Slovene Writers’ Association Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana

Tehnična ureditev in tisk / Technical editing and print Ulčakar & JK

Naklada / Print run 1500 izvodov / 1500 copies

Ljubljana, avgust 2015 / August 2015 Brezplačna publikacija / Free publication

CIP – Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana

7.079:82(497.4Vilenica)"2015"(083.97)

MEDNARODNI literarni festival (30 ; 2015 ; Vilenica) Vilenica : odzven prostora = reflections of place : [programski katalog Vilenica 2015 = programme catalogue Vilenica 2015] / 30. mednarodni literarni festival, Vilenica = 30th International Literary Festival ; [uredili Nana Vogrin, Tanja Petrič ; angleški prevod Janko Jemec, Jason Blake]. - Ljubljana : Društvo slovenskih pisateljev = Slovene Writers' Association, 2015

ISBN 978-961-6547-95-6 1. Vogrin, Nana 280851712 hrbet 5 mm

Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser Medijski sponzorji / Media sponsors

Generalni medijski pokrovitelj Major media sponsor

Festival so finančno podprli / the Festival is financially supported by vilenica Partnerji festivala / Partners of the Festival

30. Mednarodni Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table literarni festival at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence th Pokrovitelj dogodka na Ljubljanskem gradu 30 International Sponsor of the event at Ljubljana Castle Literary Festival th 3

Partnerja projekta Skupaj v besedi / Partners of the project Sharing the Wor(l)d vilenica 2.------6. september Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival vilenica.si 2015

Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival

Zala uradna voda festivala Zala o€cial water of the Festival hrbet 5 mm

Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser Medijski sponzorji / Media sponsors

Generalni medijski pokrovitelj Major media sponsor

Festival so finančno podprli / the Festival is financially supported by

vilenica Partnerji festivala / Partners of the Festival

30. Mednarodni Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table literarni festival at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence th Pokrovitelj dogodka na Ljubljanskem gradu 30 International Sponsor of the event at Ljubljana Castle Literary Festival th 3

Partnerja projekta Skupaj v besedi / Partners of the project Sharing the Wor(l)d vilenica 2.------6. september Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival vilenica.si 2015

Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival

Zala uradna voda festivala Zala o€cial water of the Festival