БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ

УДК 398.6 (=511.132) ББК 82.3-6 (=664.2)

ЗАГАДКИ КОМИ В РЕПЕРТУАРЕ ОДНОГО ИСПОЛНИТЕЛЯ ¦НА МАТЕРИАЛЕ СБОРНИКА Т. Е. УОТИЛЫ ŽSYRÄNISCHE TEXTE‘ ¦ŽЗЫРЯНСКИЕ ТЕКСТЫ‘§§

СВЕТЛАНА ГРИГОРЬЕВНА НИЗОВЦЕВА (Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН: Российская Федерация, Республи- ка Коми, 167982, г. Сыктывкар, ул. Коммунистическая, д. 26)

Аннотация. В статье рассматривается корпус загадок коми, записанных от одного исполнителя (свыше 300 текстов). Личность носителя фольклорной традиции дав- но привлекала внимание исследователей. Особого внимания удостаивались сказители былин и сказочники, не обошли вниманием и плакальщиц, знатоков заговорных тек- стов. Но о талантливых исполнителях или создателях загадок практически ничего неизвестно. В традиции коми был отмечен такой интересный и неординарный испол- нитель, поэтому материалы, которые попали в поле нашего зрения, представляют несомненный интерес для исследования и анализа. Ключевые слова: загадка, традиция, исполнитель, фольклорная формула, фольклор коми.

конце XX — начале XXI в. в Фин- ции, верхняя и средняя Сысола, Верхняя Вляндии благодаря Пауле Кокконен Вычегда и Удора1. Все тексты паспорти- было опубликовано пятитомное издание зованы, в сборниках напечатаны в фин- «Syränische Texte» («Зырянские тексты») но-угорской транскрипции с переводом [Uotila; Uotila 2006]. В него вошли архив- на немецкий язык. Вследствие ограни- ные материалы, записанные Т. Е. Уотилой, ченного тиража и специфичности публи- финским исследователем, собравшим кации издание является малодоступным большое количество фольклорно-этно- для читателей и исследователей. графических сведений от военноплен- Материалы представляют несомнен- ных разных национальностей (глав- ный интерес по ряду причин. Во-первых, ным образом, коми, удмуртов и мари) они записывались от жителей Коми края в 1942–1943 гг. Материалы расположены в 1940-е гг., средний возраст информан- по территориальному принципу с уче- тов на момент записи составлял 25–37 том диалектного разделения: первый лет, поэтому можно говорить, что мате- том включает записи от коми-пермяков, риалы могут служить для характеристики во втором — пятом представлены ижем- фольклорной традиции начала — первой ская, печорская, вымская, лузская тради- трети XX в. Во-вторых, записи сделаны

1 В настоящее время выделено 10 диалектов коми языка, различающихся по территориальному БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ и фонетическому признакам. Свои названия диалекты получили в основном по наименованиям рек, в бассейне которых проживают их носители. 169 профессиональным исследователем, <…> У нас был в Сыктывкаре магазин, лингвистом, что позволяет надеяться торговали вином, хлебом, всем. <…> Хо- на аутентичность зафиксированных ма- дил в лес, собирал смолу, смолил лодки. териалов. И наконец, в сборниках публи- Ловил рыбу, очень дорого продавал, много куются большие коллекции фольклорных денег заработал» [Uotila 2006, 4]. жанров, которые в настоящее время мало- Каких-либо сведений или свидетельств доступны, плохо собираемы или не име- о послевоенной судьбе М. Е. Жикина, ют распространения в традиции. к сожалению, найти не удалось3. Пятый том [Uotila 2006] посвящен Репертуар М. Е. Жикина довольно раз- записям, сделанным от одного челове- нообразен, от него записаны этнографи- ка — Михаила Егоровича Жикина. В кни- ческие сведения и различные фольклор- ге приводятся лишь краткие сведения ные жанры: сказки, былички, анекдоты, об информанте. Известно, что М. Е. Жи- песни, заговорные тексты, паремии, кин — коми по национальности, ро- в числе которых пословицы, приметы дился 2 сентября 1909 г. в с. Керчомье и загадки. В частности, от него зафикси- Усть-Куломского р-на (ранее относилось ровано 353 текста загадок4, что уже само к Усть-Сысольскому уезду Вологодской по себе вызывает интерес. Сведений о та- губ.). Попал в плен 7 ноября 1941 г. Же- ком большом количестве текстов, запи- нат, есть дети. Немного больше о нем мы санных от одного информанта, не встре- можем узнать из его небольшого расска- тилось нам в публикациях ни по коми, за о себе, о детстве и молодости: «Зовут ни по другим традициям5. меня Мишкой, дома называют Михаилом. В репертуаре М. Е. Жикина представ- <…>. Мама родила меня на лугу в сентя- лены тексты загадок по преимуществу бре, 2 сентября <…>. Я живу в Керчомье оригинальные, не зафиксированные <…>. Дома есть жена (Вась Татьян). в других известных нам публикациях6, <…>. Два года учился в школе, было мне 8 что позволяет говорить о них как об ав- лет, плохо учился, раньше только на коми торских загадках, которые исполнитель языке учили, теперь тоже и на русском»2 придумывал, составлял и строил сам. За- [Uotila 2006, 2]. Из его рассказа мы так- писи, сделанные от М. Е. Жикина, демон- же узнаем, что он умеет выполнять лю- стрируют сильное импровизационное, бую работу и много трудится, чтобы се- авторское начало: он не только свободно мье хватало хлеба и одежды, занимается распоряжается усвоенными традицион- охотой и рыболовством: «Работал 1 год ными текстами, но и владеет техникой на лесопильном заводе <…>, делал дорогу, их построения, системой кодирования, 1 год малярничал <…>. Вернулся домой, на основе которых и создает свои автор- охотился на белок <…> и продал в лавку. ские образцы7. 2 Перевод с коми языка на русский наш — С. Н. 3 В «Книге памяти Республики Коми» в списках участников Великой Отечественной войны, вернувшихся с полей сражений, осталась запись о некоем Михаиле Егоровиче Жикине: «Год рож- дения: 1910. Место рождения: Коми АССР, с. Керчомья. Призван: 08.1941. Демобилизован 07.1946» [Книга памяти РК, 723]. 4 В сборнике «Зырянские тексты» загадки, записанные от М. Е. Жикина, следуют подряд, в ал- фавитном порядке, не систематизированы. Мы выполнили набор текстов на коми языке с сохране- нием диалектных особенностей, сделали русские переводы, провели классификацию по тематике отгадок. Хотела бы выразить особую благодарность моим коллегам — Л. С. Лобановой за редак- тирование коми текстов и переводов, А. Н. Рассыхаеву и Е. А. Айбабиной за помощь в переводе и интерпретации некоторых текстов, Ю. А. Крашенинниковой за ценные советы, высказанные в процессе написания работы. 5 Например, упоминания о репертуаре одного информанта есть в монографии Н. А. Лавонен «Карельская народная загадка», где автор приводит пример количественных записей загадок от одного человека и говорит, что репертуар лучших знатоков не превышает 50 загадок [Лавонен 1977, 42]. 6 К примеру, по русский традиции рассмотрены сборники Д. Н. Садовникова [Садовников

1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ 1959], В. В. Митрофановой [Митрофанова 1986], по коми — Ф. В. Плесовского [Плесовский 1972], по удмуртам — Т. Г. Перевозчиковой [Перевозчикова 1982] и др. 170 7 О заговорных текстах в записях Жикина упоминает в своей книге А. В. Панюков [Панюков Следует учитывать, на наш взгляд, про- мöд пуэ шöк чышъян (Кунича) // Дерево странственный и временной контекст, перебрасывает на другое дерево шелко- в которых оказался исполнитель (военное вый платок (Куница); Ачис дзоля, яйис время и плен), т. е. тексты записывались мед уна (Сьöла [сьöла мöдча уна шедэ]) // в ситуации неестественного бытования. Сам маленький, мяса больше всего (Ряб- Можно предположить, что в привычной чик [рябчиков больше всего попадается]). для него обстановке (деревня, дом, лес) В отличие от репертуара нашего инфор- при опросе он мог и не выдать такого манта, среди традиционных загадок коми количества текстов. Время, место, воз- немного текстов, в которых промысловые можность отстрочить неизбежный финал животные и птицы становятся объектами позволили исполнителю вспомнить и соз- загадывания, чаще всего они выступают дать огромное количество сюжетов, будь в качестве заместительных номинаций. это охотничья байка, сказка, песня или, В ряде текстов Жикина названия жи- как в нашем случае, загадка. вотных или птиц используются автором В репертуаре М. Е. Жикина представлен как заместительные номинации. Напри- почти весь тематический круг загадок, вы- мер: Öтик видз вылэ пуксема сё душ до- деляемый в качестве рубрикации в других змер (Турин юр) // На одном лугу сидят сто сборниках. Темы, актуальные для автора, глухарей (Травяная копна). В данном при- традиционны и связаны с миром приро- мере можно обратить внимание на внеш- ды, человеком, сферами его деятельности нее сходство загадываемого и кодового и бытия. Предметом загадок М. Е. Жики- объектов (глухарь = копна). Весьма свое- на стал вещественный мир и окружающие образен и специфичен олень в образе ро- его явления, с которыми автор был непо- гатого зайца: Вöрин олэ сюра кöч (Кöр) // средственно связан в своей повседневной В лесу живет рогатый заяц (Олень). Веро- жизни. ятнее всего, сходство повадок и поведе- Бóльшую часть репертуара составляют ния животных (быстрота, осторожность, загадки, связанные с животным миром пугливость) позволили автору поставить (порядка 100 текстов). Некоторые виды их в один метафорический ряд. промысловых зверей и птиц встречаются Фиксируются в загадках Жикина и не- только в репертуаре нашего информанта. которые атрибуты охотника (капкан, ру- И вполне закономерно рассказчик при- жье, нож и др.): Быд мортлэн выйим во- бегает к образам из мира, окружающего йиннэй (Пурт) // У каждого человека есть его с детства. Наличие большого коли- воин (Нож); Ачис зэл дзоленик, гöлэсiз зэл чества охотничьих сюжетов свидетель- гора (Порок) // Сам очень маленький, го- ствует о том, что информант имел непо- лос очень звонкий (Порох); Паськид вома, средственное отношение к охотничьему дзоленик морт верме вомсэ кыпеднi, а сёе сообществу. Наше предположение под- ачис яй (Капкан) // С широким ртом, ма- крепляется и сведениями автобиогра- ленький человек может рот раскрыть фического характера, опубликованными (букв.: поднять), а сам ест мясо (Капкан). в указанном сборнике. Процесс рыбалки представлен в одном Образы животных, птиц или насеко- из оригинальных авторских образцов: мых в текстах загадок в основном фигу- Öтик гöрд тугъес шыбитан ваэ, да сi вылэ рируют в качестве объектов загадывания / уськедчаснi дас душа семья (Вуграсем [гöрд денотатов. К ним относятся, например, туг лове нидзул]) // Одну красную ленточ- глухарь, рябчик, лиса, заяц, куница, белка ку бросишь в воду, да на нее набросится и др., в некоторых случаях удостаивают- семья из десяти душ (Удить рыбу [красная ся комментариев рассказчика. Например, ленточка — это дождевой червь]). Ачис гöрд, бöжыс кузь, муын олэ (Руч) // Поражает наблюдательность рассказ- Сама красная, хвост длинный, в земле жи- чика, его внимание к деталям, способ- вет (Лиса); Дзормэм старик вöрэд ветлэ, ность выделить какое-то одно необычное корсе сёянтор (Ош) // Седой старик по лесу или важное качество объекта загадыва- ходит, еду ищет (Медведь); Пу шыбытэ ния: Öтик звер ныр йылас ноллэдлэ зэл

2009, 184, 185]. Автор также отмечает особую импровизационную манеру исполнителя: «Несмо- БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ тря на сильное авторское начало, в целом М. Е. Жикин абсолютно органично сочетает знания тра- диции с индивидуальным жизненным опытом» [Панюков 2009, 185]. 171 дона тор (Понлэн нырыс) // Один зверь но- не убывает (Моча); Гуись кыпедчэ кулэм сит на кончике носа очень дорогую вещь кöч (Зырым) // Из ямы поднимается / вы- (Нос собаки). плывает мертвый заяц (Сопли); Дзоленик Интересно и многолико представлен ты, ты дорас зэл уна ляк бадь (Путюк) // в загадках северный растительный мир, Маленькое озеро, по краю озера много весьма разнообразный в интерпретации низкорослой/стелющейся ивы (Vagina); автора: это и деревья, и ягоды, и грибы, Öти морт век узе да мыен аддзас рузь, сет- и полевые культуры, и овощи. К примеру, чи султэ (Куй) // Один человек все время Сьöд вöр шöрин сулалэ пушкир юра морт, спит, да когда увидит дыру, тогда встанет мортiслэн юрыс зэл лöмесь (Сус пу) // По- (Penis). среди темного леса стоит человек с лохма- Весьма обширен и разнообразен круг той/пушистой головой, голова человека предметов, попавших в поле зрения ав- вся в струпьях (Сибирский кедр); Öтик тора, причем безотносительно гендер- еджид морт зэл уна сикöтша (Кыдз пу) // ной специфики: это крестьянские посуда У одного белого человека очень много бус и орудия труда, жилище и хозяйственные (Береза); Войт шöрин сулалэ зэл мича гöрд постройки, средства передвижения, му- кизя морт (Пелысь пу) // Посреди сырого зыкальные инструменты, одежда, обувь, места в пойме реки стоит очень красивый украшения и др., т. е. предметы, связан- человек с красными пуговицами (Рябина); ные как с миром мужчины, так и с ми- Еджидэн чуже, гöрдэн киссе = пул (Белой ром женщины. Вот ряд примеров: Öтик родится, красной рассыпается (Брусника). змейлэн зэл уна пинис, тольке верме сёйныс Зафиксировано большое количество идзас да турин (Чарла) // У одного змея текстов, связанных с человеком, его жиз- очень много зубов, только может есть со- ненным циклом и окружающим бытом. лому и траву (Серп); Куйим войса гöсьтя Причем человек в загадках Жикина пред- (Стан [стан лове дöра кыван, куйим лун ставлен весьма натуралистично, объекта- пыртласнi керка да мыен дöра кысяс, бöр ми загадывания или реже заместительны- петкедласнi ылла, сiя лове стан]) // На три ми номинациями становятся некоторые ночи гостья (Стан [стан для шитья холста, части тела человека или происходящие на три дня занесут домой, да как только в нем физиологические процессы, в том холст соткут, опять вынесут на улицу, он числе связанные с ними выделения/ис- и есть стан]); Кузь ныра да кузь бöжа, зэл пражнения. Хотелось бы заметить, что за- öдъе, вöтлiтэг, кыр улэд нуве (Лызь) // гадки с так называемой сниженной мета- С длинным носом и длинным хвостом, форизацией, связанные с тематикой теле- очень быстро, не погоняя, с горы вниз сного верха/низа, занимают определенное везут (Лыжи); Ачис зыр кодь, зэл мила место в коми традиции загадывания8, гöлэсыс (Балалайка) // (Сама как лопата, много подобных текстов замечено и у на- с очень милым голосом (Балалайка); Голи шего информанта. К примеру: Мортлэн гöгерыс гартчема змей (Сикöтш) // Вокруг выйим зэл вежера морт (Юр вем) // У че- шеи вьется змей (Бусы). ловека есть очень рассудительный чело- В репертуаре Жикина фиксируются век (Головной мозг); Öтик югид моллись загадки, достаточно точно воспроизво- петэ ва (Син бугиль) // Из одной светлой дящие редкие этнографические реалии, бусины выходит вода (Глазное яблоко); в некоторых случаях прокомментирован- Öтик мортлэн плеш шöрас тошис (Син- ные рассказчиком: Ыджыд рушкуа баба кым) // У одного человека в центре лба куйлэ, сiтанэдыс петэ сьöд зырым (Сир борода (Брови); Немыд лагунысь лэдзян пач) // Баба с большим животом лежит, пиво, да некор оз чинлi (Кудз) // Всю жизнь из заднего места черные сопли выходят из бочки выпускаешь пиво, да никогда (Смолокуренная печь9); Öтик гöна морт

8 Подробнее об этом см.: [Низовцева 2016а, 203–217]. 9 Издавна коми крестьяне владели навыками смолокурения. В ряде мест, в том числе в Кер- чомье на Верхней Вычегде (откуда родом информант), появились владельцы более совершенных печных смолокурен, в которых смолье уже не соприкасалось непосредственно с огнем, а только прокаливалось, поэтому смола не засорялась землей и сажей, была лучшего качества. Употребля- 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ лась смола преимущественно для смоления лодок, смоляной водой пропитывали для герметич- 172 ности обувь [Зырянский мир 2004, 177–178]. кöть кучем кöдзыд некор оз кынмы (Пар- внешнем сходстве, с другой — может быть ка) // Один мохнатый человек в любой связана с древними обычаями и обрядами. холод никогда не мерзнет (Парка10); Öтик Большинство текстов из репертуара бабалэн кынэм куыс ставнас гöна, да век Жикина построено на тонких наблюдени- гöнсэ нирсъинi вылэ кае (Эшким [ыж ку- ях за внешним видом или поведением жи- ысь вöчан эшкин]) // У одной бабы кожа вотных, за процессами, происходящими живота вся в шерсти, да всегда шерсть в природе или бытовом окружении инфор- трепать наверх поднимается (Овчинное манта. Отметим точность создаваемых им одеяло11 [из овечьей кожи (овчины) де- характеристик. Например, Первойсö кизер, лаешь одеяло]); Öтик лягушаэс немыд судки видзан, да нöгыльмас (Йöл) // Снача- лове верднi пуэн, да региджик кежлэ сетэ ла жидкое, сутки подержишь, да потом за- шоныд (Дзоля пач [миян быд керкаин кык густеет (Молоко). пач, пöжасян пач да дзоля пач]) // Одну Среди записанных загадок встречаются лягушку всю жизнь приходится деревом и оригинальные тексты о различных при- кормить, да к скорому времени даст теп- родных явлениях и объектах: Асылiс мича, ло (Маленькая печь [у нас в каждом доме эшкинэн шебрасяс да мисьтэм лове (Небе- две печи, печь для выпечки и маленькая са) // Утром красивое, покрывалом укро- печь]). Хочется отметить, что такие своео- ется да некрасивым станет (Небо); Кор бразные образы и сюжеты не встречаются окота лове, мича ныл петалэ керкасис, среди традиционных коми загадок. а кор дыш лове, гортас бöр пыре (Шондi) // В контексте отражения бытовых и об- Если захочет, красивая девочка выйдет рядовых реалий весьма любопытна за- из дома, а если заленится, домой опять гадка о лодке: Вöченi первойсэ горт, мыен зайдет (Солнце); Öтик сьöд ош кутас вöтьчас, лове мортлэн веттэдлантор муралiгтырйи локнi да ставсэ мыськалас (Пыж) // Делают сперва гроб, как только (Гымалэмэн локтэ кымер) // Один черный сделают — станет для человека приспосо- медведь начнет, урча, идти да всех вымоет блением для хождения (Лодка). Сравнение (Туча идет при раскатах грома) и др. лодки и гроба в загадке вполне очевидно, В одном из текстов актуализируются они имеют идентичную форму и в опреде- народные мифопоэтические представле- ленной степени совмещают свои функции, ния о радуге и дожде, получившие в за- прежде всего, на метафорическом уровне. гадке своеобразную интерпретацию: Собственно, долбленая лодка имитирует Небесаин выйим гöрд мöс, да сiя мореись форму долбленой колоды-гроба или на- ювас да кутас кудзалнi, да кудзис весь оборот12. Лодка предназначена для пере- му пасьта разалэ (Öшка-мöшка ювö, движения по воде, гроб также может да зэрас) // На небе есть красная корова, выступать в качестве ритуального транс- она из моря выпьет и начнет мочиться, порта, для перемещения из одного мира да моча по всей земле разливается (Ра- в другой13. Метафорическая параллель дуга пьет воду, и дождь пойдет). Загадка «лодка — гроб», реализованная в загад- представляет собой мини-текст этиоло- ке, с одной стороны, основана на простом гического характера о происхождении

10 Парка — зимняя верхняя одежда из оленьего меха, сшитая мехом наружу [ССКЗД 1961, 275]. 11 Некрытые овчинные одеяла у коми использовались вместо постелей, прежде всего, охотни- ками. Для ночлега при походах артелями с собой брали ыж ку эшкын — одеяло, сшитое из овчин в виде спального мешка. На одно такое одеяло уходило до 12 штук овчин. Внизу оно было сшито в виде мешка, в котором помещались ноги, а края набрасывались на грудь внакладку [Конаков 1999]. 12 Различного рода долбленые лодки для передвижения по воде до сих пор используются на Се- вере и в Сибири. Обычай хоронить в долбленой колоде довольно долго сохранялся на Севере, преимущественно в среде староверов (по Верхней Вычегде, Верхней Печоре, на Удоре) [Белицер 1958, 327]. А обряд погребения именно в лодке был распространен среди народов Урала и Сибири (к примеру, он был характерен для многих групп обских угров, в частности, в гробах-лодках хоро- нили северные ханты и манси) [Федорова 2007, 227–228]. 13 Ср. с древним обычаем отправлять умершего по реке в долбленой лодке. Представление БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ о реке — как о пути в мир мертвых — нашло реальное воплощение в обычае везти умершего на клад- бище в лодке, зафиксированное, например, у народов Западной Сибири [Федорова 2007, 226]. 173 природных явлений, в котором реализу- убьет (Пушка); Вылын лэбалэ сьöд кырнiш, ется несколько мотивов, проявляющихся кырнiшис сiталэ вреднэй сiтэн (Ероплан) и на языковом, и на семантическом уров- // Высоко летает черный ворон, ворон нях. Один из них актуализирует характер- испражняется вредным пометом (Аэро- ное для традиционного мировоззрения план). В коми традиции загадывания коми и народной этимологии представле- тексты об оружии встречаются редко, за- ние о радуге как о «небесном быке-коро- фиксировано лишь несколько вариантов ве» (öшкамöшка/öшкамöска от öш ‘бык’, загадок о ружье. Для сравнения заметим, мöс ‘корова’14). По представлениям зырян, что немалое количество текстов, связан- как отмечал А. Н. Грен, небо — небесный ных с военным делом, можно найти, на- луг, на котором пасутся быки и коровы пример, в традиции русских и марийцев бога, видимые смертным лишь при ра- (это загадки о стреле, ружье, пуле, пушке, дуге [Грен 1925, 24]. Следующий мотив снаряде, танке и т. п.) [Митрофанова 1986, непосредственно проявляется в отгадке 460–461; Китиков 1973, 90–91]. и связан с универсальным образом пью- В некоторых текстах Жикина при за- щей воду радуги (см. выражение «радуга гадывании применяются образы из во- пьет воду»)15. Еще одним мотивом являет- енной тематики, в одном из вариантов за- ся уподобление дождя моче, что, с одной фиксированы пояснения автора: Туй кузя стороны, может иметь мифологический вольска милён, а мi öтик шапка пасьта подтекст16, с другой — подтверждать те- окопе тöренi (Коткодзул кар [пронтъяс зис об особой откровенности и натурали- вылiн кодйенi гу, сiя лыддисе окоп]) // Вдоль стичности фольклорной культуры коми. по дороге миллион войск, а мы в окопе ши- Зафиксировано также несколько за- риной в одну шапку помещаемся (Мура- гадок на военную тематику, не встречаю- вейник [на фронте копают яму, это назы- щихся в такой интерпретации ни в коми, вается окоп]; Öтик ероплан лэбалэ öтик ни в других традициях. Их наличие яй шомес дортi да яй шомесас кöсъе пук- в коллекции М. Е. Жикина показывает, тыны мина (Гут) // Один аэроплан летает что сопровождающие информанта об- у края одной мясной кадушки да в мясную стоятельства (плен, война) наложили кадушку хочет положить мины (Муха). свой отпечаток на его репертуар. На- Обратимся к анализу структурно-се- пример, Öтик морт вомсис зэл уна дуль мантических особенностей рас смат ри - лэдзе (Пулемет) // Один человек изо рта ваемых текстов. Некоторые варианты очень много слюны выпускает (Пулемет); Жикина начинаются с традиционно- Öтик лёк звер шапкасэ шыбытас да зэл го для загадок коми зачина Тöд жö тöд уна мортэс вияс (Пушка) // Один злой (Угадай, отгадай), предваряющего зага- зверь шапку бросит да очень много людей дываемый текст, характерного именно 14 По другой версии термин öшкамöшка ‘радуга’ сложился на базе слова öшмöс ‘источник, ко- лодец’ путем присоединения к каждому компоненту уменьшительного суффикса -ка [Лыткин, Гуляев 1999, 213]. 15 Образ пьющей воду радуги обнаруживается в разных фольклорных жанрах коми (легендах, детских песнях-сказках, приметах и др.). Ср.: в одной из коми легенд Ен (Бог) создал радугу, ко- торая пьет воду и потом в виде дождя посылает ее обратно на землю. По другой легенде — раду- га спустилась с неба попить воду в ручье. Не заметив ее, пришла девушка набрать воды в ведра, радуга рассердилась, проглотила девушку и отправила ее к луне [Fokos-Fuchs 1951, 221, 245, 246]. В примете: Öшкамöска ягысь ваасьö — бур поводя лоö, öшкамöска егырысь ваасьö — зэра поводя лоö (Радуга пьет из соснового бора — к хорошей погоде, пьет из заболоченного леса — к дождю) [Айбабина, Безносикова 2012, 27]. Интересные наблюдения о мифических образах радуги у юж- нославянских и финно-пермских народов можно найти в статье Н. Сивкова, в том числе о тради- ционных представлениях о радуге-быке и пьющей воду радуге: «…сербы полагают, что Радуга — живой бык, который пьет воду», «венгры видят в радуге быка (козу), а вепсы “божью лошадку”, пьющую воду из рек», «в южных коми диалектах радуга называется “быком бога”, “водным бы- ком” или просто “быком”, что соответствует “разноцветному быку” коми-пермяков» [Сивков 2005, 290–292]. У удмуртов радуга представляется огромным хвостом двух быков, пьющих воду по обоим концам земли [Герд 2004, 201]. 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ 16 Ср.: «В числе других метафорических обозначений дождя стародавние предки наши уподо- 174 бляли его и моче, испускаемой Перуном или облачным оленем…» [Афанасьев 1995, 207]. для верхневычегодской традиции загады- вöньыс кыöма (Пельса) // Сама деревян- вания (наряду с традиционным началом ная, ремнями связана (Кадка) [НМ РК: Нöдö, нöдö). Например, Тöд же тöд: сьöд КП-12495. Л. 26]; Би сьöлöма, ва рушкуа, юра, нёльнан бокедiс черен визьнитэма ачыс сюра-пеля // Огненное сердце, водя- (Керка) // Угадай, отгадай: с черной голо- ной живот, сам с рогами-ушами (Самовар) вой, с четырех боков топором прочеркну- [НМ РК: КП-12490. Л. 11-12]. Варианты тый (Дом/изба). Существует точка зрения, с лично-определительным местоимением что подобные зачины — формулы зага- Сам встречаются и среди русских зага- дывания — весьма древние и указывают док, но удельный вес их в общем корпусе на непосредственную связь загадки с об- текстов небольшой, например: Сам с вер- рядом, демонстируют обязательное при- шок, голова с горшок (Ковш) [Митрофа- сутствие двух сторон ритуала [Филиппова нова 1986, 441, № 1800], Сама длинная, нос 2007, 173]. длинный, а руки коротки (Коса) [Митро- Отличительная черта большинства за- фанова 1986, 407, № 1070]. фиксированных текстов — наличие на- В большинстве загадок М. Е. Жикина чальных формульных лексем, которые преобладает анимализация скрытого дено- выступают в тексте заместительными но- тата, которому приписываются свойства, минациями скрытого денотата и в сово- характеристики и функции одушевленно- купности с уточняющими признаками и / го существа (человека или животного). Эта или функциями образуют оригинальные, особенность, впрочем, имеет отношение в большинстве своем, неповторимые ме- ко всем традиционным загадкам коми, ос- тафоры. К их числу относятся такие лек- новной вид кодирования в которых стро- семы-заместители, как Öти / öтик морт ится на противопоставлении «Предмет (Один человек) и Ачис (Сам)17. В связи культуры — Живое существо», а в качестве с этим загадки можно условно объединить метафорических заместителей выступают, в несколько блоков по принципам постро- прежде всего, животные и люди, обозна- ения текстов. ченные в текстах терминами родства, воз- Один из блоков — загадки начинаются растными категориями, антропонимами с лексемы Ачис18 (Сам). Например, Ачис и т. п.19 Однако в загадках Жикина, в от- вöсниник, зэл дона платте вылас ноллэ личие от традиционных, доминирует упо- (Руч) // Сама тоненькая, очень дорогое добление объектов загадывания некоему платье носит (Лиса); Ачис зэл мича, лолiс условному безыменному одному человеку, зэл дука (Лук) // Сам очень красивый, душа термины родства и возрастные категории очень пахучая (Лук); Ачис нöгыль, мыен употребляются значительно реже, а антро- паче сюян, зэл ёна кизермас (Вый) // Само понимы, выраженные личными именами, густое, в печь засунешь, станет очень жид- в текстах вообще не встречаются20. В связи ким (Сливочное масло). Подобные загадки с этим выделяется другой, самый много- автором строятся по принципу противопо- численный, блок — загадки начинаются ставления каких-либо характеристик зага- с лексем Öти морт / Öтик морт (Один дываемого денотата, перечисления харак- человек). С этим человеком все время терных особенностей денотата, изменения что-то происходит, с ним что-то делают, указанного признака денотата при опре- он сам что-то делает, вследствие этого деленных условиях и т. п. Заместительная получается искомый денотат. Например: лексема Ачыс часто используется и в тра- Öти морт пытшке став жырсэ сюяснi диционных загадках коми, фиксируется (Нöк кашник [нöк кашникас куртэнi нöк она не только в начале текста, но и нередко да гудраласнi, да лове вый]) // Один че- в середине загадки. Например, Ачыс пу, ловек внутрь весь жир засунул (Горшок

17 Частое употребление в загадках постоянной метафоры «один человек» и лично-определи- тельного местоимения «сам», наряду с другими постоянными метафорами, отмечается и в тради- ции удмуртов [Перевозчикова 1982, 27, 28]. 18 Ачис — диал. от Ачыс [ССКЗД 1961, 15]. 19 Подробнее об этом см.: [Низовцева 2016б, 93–114]. 20 Как исключение можно отметить единичное появление мифического персонажа с именем БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ Ёма-баба (лесная ведьма, героиня коми сказок, аналог рус. Бабы-яги): Ёма баба быд пропажа тöдэ (Кырныш) // Ёма-баба о каждой пропаже знает (Ворон). 175 для сметаны [из горшка снимут сметану считаем одной из характерных особенно- да собьют, да станет масло]); Öтик морт стей авторского стиля. небид гöна эшкин улэ пырас да во джын олас Еще один ряд загадок начинается с лек- (Му да лым) // Один человек под мягкое семы Зэл (Очень/самый) и образует сле- пуховое одеяло зайдет да полгода прожи- дующий блок. Характеристика искомого вет (Земля и снег). В некоторых случаях денотата начинается с преобладающей появляется дополнительная уточняющая функции чего-либо (используется превос- характеристика заместительного образа: ходная степень). Например: Зэл жар вома гöрд морт (красный человек), еджыд морт дозмер (Пылсян) // С очень жарким ртом (белый человек), гöна морт (мохнатый глухарь (Баня); Зэл сьöкыд юра морт (Безь- человек), мича морт (красивый человек) мен) // С очень тяжелой головой человек и т. п.: Öтик мича морт став светсэ югдэ- (Безмен); Зэл уна йöз веттисенi öтик ше- дэ (Шондi) // Один красивый человек весь брас улэ (Йиулса чери) // Очень много лю- мир освещает (Солнце); Сьöд морт кае дей одним покрывалом укрыты (Рыба подо небесаэ постэг (Тшын) // Черный человек льдом). Загадки с использованием лексемы в небо без лестницы поднимается (Дым). Зэл, стоящей в начале или середине текста, В ряде загадок у одного человека проявля- подчеркивающей крайнюю степень каче- ются гендерные признаки: перед нами уже ства предмета, можно считать традицион- öтик ичмонь (одна молодуха), öтик баба ными для коми. (одна женщина), öтик ныл (одна девочка) В композиционном плане загадки Жи- и т. п.: Öтик баба век вылад кае (Шебрас) // кина просты и лаконичны, как и все коми Одна баба всегда на тебя лезет (Одеяло); загадки, главным образом, состоят из од- Öтик ичмонен куйим лун вöдитан да шы- ного простого предложения, в ряде случаев битан (Коресь) // Одной молодухой три осложненного однородными или уточня- дня пользуются да выбрасывают (Банный ющими членами, иногда — из сложного веник). Любопытно, что среди условно предложения, состоящего из двух частей обозначенных «героев» загадок Жики- (см. приведенные примеры). Реже встреча- на изредка появляются женские образы, ются более сложные смешанные конструк- но никогда — мужские. ции, в которых несколько предложений В некоторых текстах вместо öтик морт соединяются между собой бессоюзной, со- (один человек) у автора возникает öтик чинительной или подчинительной связью. звер (один зверь) или öтик пöтка (одна Например: Кулэм (мижны) морт пукалэ птица). В подобных случаях в загадке ис- печуркаин, гöрд морт дiнэ нуван мыен, сэки пользуется прямое соотнесение замести- сiя лолзяс (Ва чугун) // Мертвый человек тельной номинации с денотатом. Разгадка сидит в предпечье, как только к красному предопределена самой номинацией, ко- человеку отнесешь, так он оживет (Чугунок торая в какой-то степени облегчает раз- с водой). Отметим, что при соединении ча- гадывание. Если это зверь или птица, то, стей сложного предложения (или однород- как правило, отгадка будет тоже из области ных сказуемых) в текстах Жикина часто фауны (не из вещественного ряда). Напри- используется сочинительный союз да, име- мер: Öтик звер мöд зверес вие (Кöйин по- ющий значение перечисления и противо- нъес вие) // Один зверь другого зверя уби- поставления, что характерно и для синтак- вает (Волк убивает собаку). В одном тексте сиса традиционных коми загадок21. Напри- заместительная номинация напрямую под- мер, Öтик морт вылэ видзедан да асьтэ водит к разгадке: Öтик шыр борда да лэ- аддзан (Зеркала) // На одного человека по- балэ (Няр борд) // Одна мышь с крыльями смотришь да себя увидишь (Зеркало); Öти и летает (Летучая мышь). морт вылэ сё пуд тэчасны, да оз кул (Сёрем Заметим, что заместительная номина- улын шыр) // На одного человека сто пудов ция Один человек — одна из самых рас- сложили, да не умер (Мышь под скирдой); пространенных в текстах Жикина — в тра- Вöрин выйим скöтлi жырнэй сёян вылiн, диционных загадках коми практически да скöтiс оз судз сёйнiс (Пипу кырсь) // не встречается. Использование данного ме- В лесу есть жирный корм для скота, да ско- тафорического заместителя информантом ту не хватает поесть (Осиновая кора). 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ 21 Употребление союза да для соединения отдельных предложений в сложное отмечается так- 176 же в марийской традиции загадывания [Китиков 1973, 126]. Обращает на себя отдельное внима- Е. А. Хелимский, в качестве минимального ние наличие в коллекции информанта выступает — и распространен весьма ши- нескольких образцов так называемых ми- роко — формальный тип, в котором кодо- ни-загадок22. Например, Би вома лягуша вый денотат наделен двумя характеристи- (Пач) // Лягушка с огненным ртом (Печь); ками загаданного денотата. Например, Ва Зэл пельк морт (Пытш) // Очень ловкий дорын гöрд чуньлыс (Лежнöг йыв) // Около человек (Блоха); Курыд сись (Лук турын- речки красный наперсток (Плоды шипов- лэн стрел) // Горькая свеча (Стрелка лука); ника) (коми); Паксятнень вельхксса сенем Нопъя молодеч = кай23 (Молодец с котом- зиблег (Менельс) // Над полями синий полог кой / мешком = penis); Зэл жырней, гöрба (Небо) (морд.) [Хелимский 1994, 261]. ыж (Град) // Очень жирная, горбатая овца В основном все загадки Жикина (Грядка в огороде). Как видно, загадыва- не ритмизированы и представляют со- ющая часть этих загадок представляет бой прозаические варианты. В коми тра- собой «минимальный возможный текст диции загадывания обычных прозаиче- и состоит из одного только кодового де- ских вариантов также намного больше, нотата, что превращает его в метафориче- чем рифмованных. ский синоним и потенциальный субсти- Касаясь формульного анализа и заме- тут загаданного денотата»24 [Хелимский стительного кодирования, хотелось бы 1994, 259]. Жанр мини-загадок хорошо заметить, что наряду с оригинальными ав- представлен у некоторых малых народов, торскими образцами в рассматриваемых например, эвенков, хантов, в небольшом текстах используются и универсальные количестве — у ненцев. Такого рода лако- (традиционные) для загадок коми кодо- ничных загадок от других коми исполни- вые заместители: би сьöлэма морт (человек телей не зафиксировано (или встречают- с огненным сердцем) — самовар, ош лапа ся в единичных вариантах), в творчестве (медвежья лапа) — помело, пельтэм пон Жикина они представлены наиболее ре- (глухая собака) — топор, сьöд вороней вöл льефно, их удельный вес в общем корпу- (черный вороной конь) — река, ва сiтана се текстов намного выше. В большинстве рака (ворона с мокрым задом) — умываль- финно-угорских традиций, как отмечает ник и др. Сравним: Загадки из репертуара М. Е. Жикина Традиционные загадки коми Лабичин пукалэ би сьöлэма морт // На лавке Би сьöлöма, ва кынöма, зарниа паськöма сидит человек с огненным сердцем (Самовар). том молодеч (Добрый молодец с огненным сердцем, водяным животом, золотой одеждой (Самовар) [НМ РК: КП-12483. Л. 51]. Быд керкаин ош лапа (Пач лыс) // В каждом Быд керкаын ош лапа (Пач чышкан лыс) // доме медвежья лапа (Помело). (В каждом доме медвежья лапа (Помело). Вöрин ултэ пельтэм пон (Чер) // В лесу лает Сьöд вöр шöрын пельтöм пон увтö (Чер шы) глухая собака (Топор). // Посреди темного леса глухая собака лает (Звук топора) [НМ РК: КП-12480. Л. 140об.]. Ва сiтана рака (Мыссян чуман // Ворона Быд керкаын ва сiтана рака (Мыссян доз) с мокрым задом (Умывальник). // В каждом доме ворона с мокрым задом (Умывальник) [НА КНЦ: Ф. 1. Оп. 11. Ед. хр. 185. С. 208]. Тöд же тöд: сьöд вороней вöл гöнитэ, да шырем Еджыд эшкын увтi сьöд вöрöнöй вöл гöнитö бурися ыжес коле (Ваыс кылэ, берегыс коле) // (Ю да йи) // Под белым покрывалом черный Угадай, отгадай: черный вороной конь бежит, вороной конь бежит = река и лед [НА КНЦ: да овца со стриженой гривой остается (Река Ф. 1. Оп. 11. Ед. хр. 185. С. 208]. течет, берег остается). Сьöд Воронко рöдтэ, кык вожйис век коле (Ю да берег) // Черный вороной конь скачет, оглобли остаются (Река и берега) [ОКЗР 1971, 108]. 22 Термин Е. А. Хелимского [Хелимский 1994, 256-263]. 23 Кай — птичка, птица, в ряде диалектов — эвфемистическое название мужского полового органа. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ 24 Мини-загадки, считает Е. А. Хелимский, иллюстрируют возможность схождения или даже полного смыкания загадки, метафоры и лексического субститута [Хелимский 1994, 261]. 177 Распространенные формульные вы- и вверх головой на дерево может заби- ражения чукыль-мукыль (кривой-косой) раться (Белка); Öти морт кык лунэн пуысь 25 и шырем бурысь (стриженая грива) керка вöче (Сизь) // Один человек два дня в коми традиции загадывания, как пра- из дерева дом делает (Дятел); Öтик морт вило, взаимосвязаны и появляются вме- ас ыжттас свинеч верме нуны (Коткод- сте в одном из многочисленных вариан- зул) // Один человек может нести свинец тов26, у Жикина же они контаминируют- величиной с себя (Муравей); 3) замеще- ся в разных текстах. Возникают другие ние по нескольким признакам (например, не менее оригинальные образы: берег — по внешним атрибутам и по поведению): овца со стриженой гривой (см. вышепри- Ачис дзоля, нопъыс ыджид, гэз кузя верме веденный пример) и кривая дорога: Чу- кайнi (Черань) // Сам маленький, котомка киль-мукиль сера-дöра кывенi (Туй [чукля большая, по веревке может подниматься туй лове чукиль-мукиль]) // Кривое-ко- (Паук); Руд пöтка, инис пышъялэ, айис сое пестрый холст ткет (Дорога [кривая вöтлысе (Сьöла койем) // Серая птица, дорога и есть кривое-косое]). самка убегает, самец догоняет (Токование В репертуаре нашего информанта рябчиков); 4) денотат ничем не замещен, встречается еще одна из традиционных но обладает каким-либо одним или не- фольклорных формул коми27: Сьöд вöр сколькими отличительными признаками, шöрин сулалэ дудьника28 морт (Кульем из перечисления этих признаков и фор- кыдз пу) // Посреди темного/дремуче- мируется загадка. Например: Тушаыс кыз, го леса стоит человек в дубнике (Береза нырыс да бöжыс вöсни (Катша) // Тело с ободранной берестой) или Сьöд вöр толстое, нос и хвост тонкие (Сорока); шöрин сулалэ гöрд кумач вылiса öтик Кокыс вöсни, юрыс кызь (Тшак) // Ножка кока пызан (Гут кулан тшак) // Посреди тонкая, голова толстая (Гриб); 5) денотат темного / дремучего леса стоит одноно- также ничем не замещен, кодирование гий стол с красно-кумачовой столешни- происходит по принципу возможности цей (Мухомор). выполнения действия при отсутствии Замещение (заместительное кодирова- необходимых атрибутов: Пыж ни пелiс ние) и метафоризация денотатов в тек- абу, верме ваэд мунны и вылэ кыпедчыны стах загадок Жикина происходит по не- (Утка) // Ни лодки, ни весла нет, может скольким параметрам. Например: 1) за- по воде ходить и наверх взлетать (Утка) мещение по внешним признакам (одному и т. п. Все эти принципы создания зага- или нескольким): Öти морт зэл вира док, назовем их заместительными и мета- (Жонь) // Один человек очень кровавый форическими, применимы ко всем тради- (Снегирь); Öтик дзоля пöткалэн бордiс ционным загадкам коми. квайт (Юрсигуись) // У одной маленькой Подводя итоги анализа загадок из кол- птички шесть крыльев (Стрекоза); 2) за- лекции М. Е. Жикина и оценки их в рам- мещение по поведению и функциям: Öти ках традиции, можно сделать следующие морт уллань юрен, выллань юрен пуэ верме выводы: кайнi (Ур) // Один человек вниз головой

25 В загадках поволжских и пермских финно-угорских народов, как отмечает А. Е. Китиков, не- редко встречаются выражения читыр-чутыр / кырыж-мерен — у удмуртов, кичкорня-муворня / кичкере-мура — у мордвы, кагыр-мугыр / кыгыр-мугыр — у марийцев, чукыль-мукыль — у коми, все они переводятся как «криво-косо», «извилистый» и относятся к реке, траве, изгороди. Загадки с такими изобразительными междометиями, пишет исследователь, восходят к далекому времени, возможно, даже к финно-угорской общности, тексты подобных загадок синкретичны [Китиков 1973, 129]. Ср. у русских: Криво да лукаво, куда побежало? — Стрижено да брито, дела тебе нету = река и обкошенные берега [Митрофанова 1986, 358]. 26 Ср.: Чукыль-мукыль, кытчö ветлiн? Шырöм бурысь, мый тэд могыс (Ва и видз) // Кривой-ко- сой, куда ходил? Стриженая грива, тебе что за дело? (Река и луг) [НМ РК: КП-12480. Л. 44]. 27 Инициальная пространственная формула Сьöд вöр шöрын (Посреди темного / дремучего леса) — одна из самых распространенных в загадках коми — обнаруживается в других фольклор- ных жанрах, например, в лирике. 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ 28 Дудьник (диал. от дубник) — верхняя женская рабочая одежда или мужская рубашка из кра- 178 шеного холста [ССКЗД 1961, 114]. 1. Тематика загадок Жикина весьма человек фиксируется только в текстах традиционна, охватывает мир природы нашего информанта, лишь единичные и человека, различные сферы его деятель- случаи применения этой метафоры обна- ности и бытия. К отличительным особен- руживаются в традиции коми. Напротив, ностям авторского репертуара можно некоторые популярные традиционные отнести преобладание текстов с охотни- формулы и образы типа быд керкаын чьей и военной тематикой, что связано, (в каждом доме) или мича-мича ичмонь на наш взгляд, со сферой деятельности (раскрасавица-молодуха) в загадках и предпочтениями самого информанта Жикина не закрепились и не получили (охота как увлечение и промысел) и фак- распространения. тическими условиями его пребывания В современной паремиологии суще- на момент фиксации материалов — во- ствует точка зрения, что «человек, изуча- йна и плен. ющий загадки, не запоминает загадки, 2. Зафиксированные в репертуаре как таковые, он учится строить правиль- Жикина загадки с так называемой сни- ные загадки, используя лингвистические женной метафоризацией, связанные (в особенности семантические) клас- с тематикой телесного верха/низа, име- сификации, подыскивает общие черты ют традиционный характер и занимают в предположительно разных классах определенное место в коми традиции и изучает все точки соприкосновения, загадывания. какие можно найти» [Кёнгес-Маранда 3. Синтаксическое строение автор- 1984, 55]. Подтверждение этим словам ских загадок практически не отличается мы нашли среди загадок коми: М. Е. Жи- от традиционных вариантов. Компози- кин хорошо усвоил технологию создания ционно загадки в большей массе просты, загадок, применяя классические методы лаконичны и строятся по аналогичной построения текстов, используя традици- схеме. В большинстве текстов в самом на- онную структуру и художественные сред- чале указывается некий метафорический ства, автор создавал свои неповторимые заместитель, далее следует его характери- образцы. стика. Реже — объект загадывания никем Образное мышление, наблюдатель- или ничем не замещается, сразу называ- ность, умение рассмотреть вещь в не- ются его отличительные атрибуты, при- обычном для нее ракурсе, способность знаки и/или функции/действия. к сопоставлению позволили Михаилу 4. Прозаичность текстов — одна из ха- Егоровичу Жикину создать в рамках тра- рактерных черт загадок Жикина. Среди диции простые и вместе с тем оригиналь- традиционных коми загадок прозаиче- ные произведения. ские тексты также преобладают над риф- Далее публикуются избранные тексты мованными, ритмизированными вариан- загадок, записанные от М. Е. Жикина. В тами, хотя последние тоже встречаются, финском сборнике загадки напечатаны но значительно реже. в финно-угорской транскрипции с пере- 5. В ряде случаев, вспоминая или соз- водом на немецкий язык, следуют подряд давая загадки, автор пользуется универ- в алфавитном порядке, пронумерованы. сальными метафорическими образами Нами выполнен набор текстов на коми и формулами. Но заместительные образы язык (с сохранением особенностей верх- Жикина, в отличие от традиционных, тя- невычегодского диалекта), перевод на готеют к клишированности и единообра- русский язык, приближенный к оригина- зию. Доминирует уподобление объектов лу, сделана тематическая классификация. загадывания некоему условному одному Краткие комментарии информанта к не- человеку, термины родства и возрастные которым отгадкам (отмечены в квадрат- категории используются редко, а антро- ных скобках) оставлены нами в том виде, понимы, выраженные личными именами, в каком были напечатаны. Тексты загадок не фигурируют вообще. Самая употреби- Жикина, приведенные выше в качестве тельная заместительная номинация один примеров, не дублируются. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ

179 Избранные загадки Гöрд мортлэн зэл сьöд дуллис (Би да пöйим) // У красного человека очень черные Неживая природа слюни (Огонь и зола/пепел). Öтик мортэс быд во бергедлан (Му) // Одно- го человека каждый год вертишь (Земля). Öти гöрд мортэс кыскаснi, кыскиген гöрд, мыен кыскаснi, сэки сьöдэдас (Шом) // Одного Öти мортлэн милён син (Небеса) // У одного красного человека вытащат, пока вытаскива- человека миллион глаз (Небо). ют — красный, как только вытащат — почерне- ет (Уголь). Öтик морт выйим, сiлэн ки, да став мортсэ веськид кинас югдэдэ, шуйга кинас пемдэдэ Фауна (Небеса) // Есть один человек, у него есть руки, Öтик еджыд зверлэн плешас кöсаис (Кöр) // да всех людей правой рукой освещает, левой ру- У одного белого зверя изо лба косы растут кой затемняет (Небо). (Олень).

Кöдзид морт дiнэ матiсчинi он вермы Вöрин ветлэ зэл збодер звер (Ур) // В лесу хо- (Тöлысь) // К холодному человеку нельзя при- дит очень бодрый зверь (Белка). близиться (Месяц). Öтик пу лолъя ньöлъен мöд пуэс лые (Ур Тшынэн локтэ, ваен мунэ (Кымер) // Дымом пуалэм) // Одно дерево живой стрелой в дру- возвращается, водой идет (Туча). гое дерево стреляет (Белка прыгает с дерева на дерево). Медча кизер, а медча чöскид, сiтэг олны от верми (Ва) // Самая жидкая, но самая вкус- Тöлын ноллэ öтик еджид парка, гожемын ная, без нее жить нельзя (Вода). ноллэ руд парка (Кöч) // Зимой носит одну бе- лую парку, летом носит серую парку (Заяц). Öти еджид морт тольке олэ шондi водзин кык час (Йи шмак) // Один белый человек живет Öтик еджыд мыльк зэл мича (Кöч) // Один под солнцем только два часа (Ледяной комочек). белый холмик очень красивый (Заяц).

Öти мортэс сюян му тюрмаэ да олас гоже- Еджид морт бöрся век вöтлiсе гöрд морт (Руч медзис да быре (Пöгребса йи) // Одного челове- да кöч) // За белым человеком всегда гоняется ка засунут в земляную тюрьму, поживет летом красный человек (Лиса и заяц). да исчезнет (Лед в погребе). Паськид галип (Ош) // С широкими галифе Öтик сьöд мортэс тюрмаэ йöртаснi, да быд (Медведь). пелесэд петэ (Тшын) // Одного черного челове- ка в тюрьме запрут, да из каждого угла выходит Öти мортлысь деньгасэ куленi гöрбсис (Ку- (Дым). нича) // С одного человека деньги с горба сди- рают (Куница). Öти мортлысь олмессэ гöрд морт ставсэ нуве (Би) // У одного человека все хозяйство красный Öтик звер ваэ пырмем полэ (Анича) // Один человек унес (Огонь). зверь в воду зайти боится (Норка).

Гöрд дöрема молодеч, век кöмасе, некытчи Ачис дзоля, тöварышис вöсниджик, некор оз вермы муннiс, сьöд морт сiе век коле (Би сьöрсис оз кольлы (Кань) // Сам маленький, то- да тшын) // Молодец в красной одежде, все варищ еще тоньше, никогда от себя не оставля- еще обувается, никуда не может пойти, черный ет (Кошка). человек его всегда оставляет (Огонь и дым)29. Нёль морт гöнитэ, кык морт водзин котэртэ, бöри кык мортiс водзи кык мортсэ век панолтлэ

29 Интерпретация одной популярной коми загадки о топке печи или огне и дыме: Аая-пия чеччаснi тшöтш да пийис кытшовтас ен тыла гöгер, а батис век на кöмасе (Тшын да би) // Отец 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ и сын встанут одновременно, пока отец обувается, сын весь свет обойдет (Дым и огонь) [ОКЗР 180 1971, 79]. (Вöл кок) // Четыре человека бегут, два челове- Ыджыд гöлэса морт пукалэ пуин ул вылiн ка впереди бегут, задние два человека передних (Сюзь) // Человек с громким голосом сидит двух человек все время обгоняют (Ноги лошади). на ветви дерева (Филин).

Öтик морт век думнас кöсъе морт вöчнi (Öш Öтик сера мач морт ползедэмен мачиштче [век вöче кукань]) // Один человек всегда в мыс- (лэбзе) (Сьöла) // Один пестрый мяч, испугав лях хочет человека делать (Бык [всегда делает человека, летит мячом (взлетает) (Рябчик). теленка]). Ачис гöна, да мыен гöнсэ сотан, зэл чöскид Öтик морт век нолледлэ голиас гора перна сёйнi (Дозмер) // Сам с перьями, да как только (Мöс нолледлэ джынъян) // Один человек всег- перья сожжешь, очень вкусно кушать (Глухарь). да на шее носит звонкий крест (Корова носит колокольчик). Öти морт нёль кока, öти кокнас мунэ улiтi, мöд кокнас мунэ вылiтi (Дозмер) // Один чело- Öтик морт мунэ да сiтасе (Мöс) // Один чело- век с четырьмя ногами, одними ногами идет век идет и испражняется (Корова). понизу, другими ногами идет поверху (Глухарь).

Öтик пöтка верме сылдiнi крусталь (Чи- Öтик сьöд звер вылас ноллэдлэ зэл уна бо- пан) // Одна птица может растворять хрусталь бул (Дозмер гöн) // Один черный зверь снаружи (Курица). носит очень много бабочек (Глухариные перья).

Зэл збодер морт, немыс ноллэ гöрд бан- Öти места кольпалнi сюрс душ морт чукарт- тик (Петук сорс) // Очень бравый человек, че (Дозмер койт) // В одном месте тысяча живых всю жизнь носит красный бант (Петушиный душ веселиться собираются (Глухариный ток). гребень). Öти морт немыс пуэ юрсэ нöйтэ, ачис олэ Öтик морт век ассис бöжсэ веситэ (Сыр- тольке куим во (Сизь) // Один человек всю чик) // Один человек всегда свой хвост взвеши- жизнь в дерево головой колотит, сам живет вает (Трясогузка). только три года (Дятел).

Вожа-бöжа кытчи он куж думайтнiд, сэтчи Öтик пöтка каменнэй керка вöче (Вашля чилгэ-лэбзе (Чикыш) // Хвост с развилкой, куда [вашля сизид кодь, руд, чукарен лэбзены]) // не думаешь, туда и порхает-летит (Ласточка). Одна птичка каменный дом делает (Перепел [перепел как дятел, серый, стаей летает]). Тöд же тöд: тöлнас и гожемнас сьöд сапега (Рака) // Угадай, угадай: зимой и летом в черных Олэ ачис век гöлбечин, некор вöля вылэ оз сапогах (Ворона). петал (Чери) // Сама всегда в голбце живет, ни- когда на волю не выходит (Рыба). Зэл збодер юра ветлэ ваэд пыж, кодаре око- титэ, сэтчи тюйкнитэ (Юсь) // С очень бодрой Вöсни ныра, да муннiс зэл öдъе верме тольке головой лодка по воде ходит, в какую сторону ва вылтi, а му вылтi оз верми (Сир чери) // С тон- пожелает, туда и ныряет (Лебедь). ким носом, да ходить очень быстро может толь- ко по воде, а по земле не может (Щука). Морт гöлэса звер (Кöк) // Зверь с человече- ским голосом (Кукушка). Öтик морт мыен писэ ваяс, ассис писэ сёяс (Сир чери) // Один человек, как только детей ро- Колькъялыгас куйимысь куллэ (Истан-ва- дит, сам детей и съест (Щука). доркай) // Когда сносит яйца, три раза умирает30 (Кулик-прибрежник). Весьт кузя ёсь бöжа, му вылтi тапъялэ (Лёк гаг) // С острым хвостом длиной с пядь, по зем- Лым вылтi котэртэ сьöд синма ныл (Бай- ле мягко, неслышно ходит (Ящерица). дэг) // По снегу бежит девочка с черными глаза- ми (Куропатка). БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ 30 Сравни: у коми встречается фразеологизм «Истан моз сизиммысь кувлi» (букв. перевод: «По- добно кулику-прибрежнику семь раз умирал», т. е. «Душа несколько раз уходила в пятки»). 181 Тöлын кулэ, гожемын лолзе (Лягуша) // Зи- Ачис еджид, билi зэл чöскид (Сюмед) // Сама мой умирает, летом оживает (Лягушка). белая, огню очень вкусная (Береста).

Зэл строг морт, некод сiя керка дiнэ матисчинi Öтик еджид морт кöдзидiнэ пуктан да весь- оз лысьт (Зi) // Очень строгий человек, никогда кид; шонды доре ваян, да зэл ёна кусинтче к его дому приблизиться не посмеешь (Оса). (Сюмед гырддзим) // Одного белого человека в холод посадишь — да прямой; солнце на край Вöрись уна врагес виян, да оз чинлi (Ном) // приведешь — да очень сильно загнется (Кружок Из леса много врагов убьешь, да не кончаются бересты). (Комары). Öти морт пасьтасема сьöд косьтюмен да улiс Кузь кока, кузь ныра, лэбалэ му вылтi дöремис лöз (Коз пу) // Один человек оделся (Ном) // С длинными ногами, длинным носом, в черный костюм, да нижняя рубашка синяя летает по земле (Комар). (Ель).

Öтик пöтка быд мортлi укол сюе (Ном) // Тöд же тöд: пушкир юра, гöрд дöрема морт Одна птичка каждому человеку укол делает сулалэ, сыя кинас лапкетче воздук вылас, муас (Комар). оз судз (Пожем пу) // Угадай, угадай: с пуши- стой / лохматой головой, в красном платье Öтик морт нопъяс век вае зэл юмол сёянтор человек стоит, он руками хлопает по воздуху, (Малямуш) // Один человек всегда в котомке до земли не достает (Сосна). приносит очень сладкую еду (Пчела). Öтик гöрд мортлэн кучик костас выйим Кык багатыр кык вöлэн мунэнi мурзiгтырйи чöскид жыр (Пожем ли) // У одного красного да шувены: «Кодэс аддзам, сiе и сёям» (Лöдз) // человека между кожей есть вкусный жир (Со- Два богатыря на двух конях едут с рычани- сновая мезга). ем да говорят: «Кого увидим, того и съедим» (Слепень). Кыр бокин сулалэ зэл мича синма ныл, да сiе киен видлiнiс он лысьт (Лежнэг) // На стороне Öти мöс вылэ сöлэма дас ош (Лöдз) // На од- обрыва / горы стоит девочка с очень красивыми ной корове десять медведей сидят (Слепень). глазами, да ее руками потрогать не посмеешь (Шиповник). Öтик морт дзоленик да нинэмысь оз яндiсь, кытчи веськалэ, сэтчи пыре (Геб) // Один чело- Öтик ичмонес пасьтэдэмаэсь оборкия сара- век очень маленький, да ничего не стесняется, панэн (Кöкакань) // Одну молодуху нарядили куда попадет, туда и зайдет (Мошкара). в сарафан с оборками (Чемерица).

Гöрд ачис, колькъис зэл ыджид (Тöрекан) // Дорин вира морт вöрин олö (Пул) // Красно- Сам красный, яйца очень большие (Таракан). щекий31 человек в лесу живет (Брусника).

Керка пытшкин выйим гöрд морт, да зэл ра- Сьöд вöр шöрин гöрд шляпаа кага сулалэ дейтэ яй (Лудiк) // Внутри дома есть красный (Гоб) // Посреди темного леса в красной шляпе человек, да очень любит мясо (Клоп). ребенок стоит (Гриб).

Дзоленик мылькъин зэл уна сулалэ вöр, Вит лун олас да лэбзяс (Куз [куз чунь кыза, вöредiс ветлэнi уна звер (Юрин той) // На ма- куз вотнi кайлам му вылэ]) // Пять дней прожи- леньком холмике очень много леса стоит, в лесу вет да разлетится (Полевой хвощ [хвощ длиной ходит много зверей (Вошь на голове). с палец, хвощ собирать ходим на поле]).

Флора Тöд же тöд: уна семъя муэ дзебаснi Öтик еджид морт зэл лöмесь (Кыдз пу) // да во гöгер мысьти бöр лолзяснi (Сю) // Угадай, Один белый человек сильно покрыт струпьями угадай: много семей в землю спрячут, да год (Береза). спустя опять воскреснут (Рожь). 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ

182 31 Имеется в виду состояние человека, когда кровь приливает к лицу. Зэл уна листа, зэл чöскид сёйнiс (Кöчан) // Кöрт шляпаа, сiя некор оз юрсис шляпасэ Очень много листов, очень вкусно кушать (Ко- пуктыл (Чунь) // В железной шляпе, ее никогда чан капусты). с головы не снимает (Палец).

Уна синма, быд синмед петэ чвет (Карта- Öтик морт вит сюра да зэл збодер (Ки) // пель) // Много глаз, из каждого глаза выходит Один человек с пятью рогами, да очень бодрый цветок (Картофель). (Рука).

Öтик мортэс кулян да сёян, да зэл чöскид Ме кык мортэс немым аз дiнiсь чужъяла, (Сёртни) // С одного человека кожу снимешь да некор ме дiнiсь оз мун (Кок) // Я двух человек и съешь, да очень вкусно (Репа). всю жизнь от себя пинаю, да никогда от меня не уходят (Ноги). Ачис первой дзоля, мыен муэ сюяснi, лове зэл мича гöрд дöрема молодеч (Морков) // Сам Öтик балаэс немыд лове лэпталнi (Кок сперва маленький, как только в землю засунут, лапа) // Одну колоду всю жизнь приходится станет очень красивым молодцем в красном поднимать (Ступня ноги). платье (Морковь). Öтик еджид кучикес ке вöрзедан, чепесъяс Дзоля-дзоля ичмонь, быдэнэс бöрддзедэ зэл öдъе гöрд морт (Вир) // Одну белую кожу (Лук) // Маленькая-маленькая молодуха, всех тронешь, очень быстро ринется красный чело- до слез доводит (Лук). век (Кровь).

Öтик дзоленик гортэ дзебемаэсь дас морт Карта вылiн зэл чорид лола морт пукалэ, (Анькитш пуртэс) // В один маленький домик чуть кö вöрзедан, зэл чöскидтэма лолыштас спряталось десять человек (Стручок гороха). (Сiт) // В хлеву человек с очень твердой душой сидит, чуть пошевелишь, очень противно дых- Апетитнэй трава (Табак) // Аппетитная тра- нет (Фекалии). ва (Табак). Öти бур сюенi, мöд бур петэ (Нянь сёем, Человек и все, что с ним связано (одежда, да му вылэ сiт катэдэм) // Одно хорошее засо- быт, жилище, работа) вываешь, другое хорошее выходит (Хлеб едим, Юрсиис кузь, а мылкидiс дженид (Ныл) // да на землю кал попадает). Волосы длинные, а ум короток (Девочка)32. Зэл дука лола морт (Сурттэм) // Человек Быд син костiн выйим гöра (Ныр) // Между с очень вонючим дыханием (Испортить воз- всяких глаз есть гора (Нос). дух) (букв.: пердение).

Кык сiтана, да кыкнан сiтанэдiс мытитэ Кык сёр костiн си кепысь (Путюк) // Между (Ныр) // С двумя задницами, да из двух задниц двумя грядками волосяная рукавица (Vagina). понос (Нос). Öтик мортэс век лове уллань юрен ноллэдлiнi Немыд лове паче нянь сюялнi, да некор оз (Кольк) // Одного человека всегда приходится тырлi (Вом) // Всю жизнь приходится в печь вниз головой носить (Penis). хлеб засовывать, да никогда не заполнится (Рот). Кык кия да коктэм, босьттэг муннiс оз вермы (Пась) // С двумя руками и без ног, если не возь- Öтик морт зэл ылысь быд шы кылэ (Пель) // мешь, пойти не сможет (Шуба). Один человек очень далеко каждый звук слы- шит (Ухо). Öти мортлэн казакис дас, а кöзяинiс öтик (Дöмаса гач [дöмасiс казак, а гачис кöзяин]) // Мортлэн выйим места, да матiн, да куртчинi У одного человека батраков десять, а хозяин он судз (Гырддза пом) // У человека есть место, один (Штаны с заплатами [заплата — батрак, находится близко, да укусить не достанешь (Ко- а штаны — хозяин]). нец локтя). БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ

32 Загадка трансформирована из русской пословицы: У девочки волосы длинные, а ум короток. 183 Быд мортлэн выйим змей (Тасма) // У каждо- Öти морт кык галстука (Öшинь занавес) // го человека есть змей (Ремень). Один человек в двух галстуках (Оконная занавеска). Öтик мортэс быд лёкед и ваэд ноллэдласнi, да некор оз мудзлi (Бакилэ [кучикыс вöт сэнi Нёль кока вöл вылын немыд лове пукалнi бакилэ, болотнэй кöмкоть]) // Одного челове- (Улэс) // На лошади с четырьмя ногами всю ка по всяким плохим местам и по воде носят, жизнь приходится сидеть (Стул). да никогда не устанет (Бахилы [бахилы — это обувь из кожи, в которой ходят по болоту]). Öтик морт нёль кока, думнас кöсъе муннi, но оз вермы муннiс (Крöвать) // Один человек Öтик морт сьöд тоен тоессян, да пылсянэ с четырьмя ногами задумал идти, но не может петкедтэг, оз быр тойис (Эшкин) // Один чело- (Кровать). век черными вшами завшивел, да в бане не вы- вести, не кончаются вши (Шубное одеяло). Ваян баба да немыс вылас куйлан, да ни- нэм оз ло (Крöвать) // Принес бабу и всю Öтик мортэс лэптэны муись кöлесаэн (Стру- жизнь на ней лежишь, да ничего не происходит ба) // Одного человека поднимают из земли ко- (Кровать). лесом (Колодец). Тöд же тöд: би сьöлэма морт (Самовар) // Поконикес немыд лове лэптiнi гуись (Ва Угадай, угадай: человек с огненным сердцем струба) // Покойника всю жизнь приходится (Самовар). из ямы поднимать (Колодец / вода в колодце). Öтик чуманэ век лове сьöлалнi (Лöкань) // Сё морт пырас öтик гуэ, да мöд рузед сюр- В одну берестяную коробку (посуду) всегда сэн петаснi (Мельнича) // Сто человек зайдут приходится плевать (Лохань). в одну яму да через другую дыру тысячей вы- йдут (Мельница). Немид лове вöдитнi кöрт палюч (Кöрт пань) // Всегда приходится носить с собой же- Сё мортэс сотэнi да ваен кусэднi кутаснi, лезную палицу (Железная ложка). да став мортiс кутас горзiнi (Пылсян гор) // Сто человек сожгут и водой гасить начнут, да все Öтик морт быд сёян пие пыралэ (Дар) // Один люди начнут кричать (Каменка в бане). человек внутрь каждой еды заходит (Половник).

Öти порсь вылэ пуксян, да сiтан бектэ сотас Öти морт зэл ёна сёяс, да тэ ке сiе лэптiштан, (Патчер выл) // На одну свинью сядешь да за- став сёянсэ сiталас (Пож) // Один человек очень дницу сожжешь (Лежанка печи). много съест, да после того, как его приподни- мешь, всё съеденное выкакает (Решето). Кызь мортэс водтэдэмен пылседэнi (Пач- под) // Толстого человека, уложив, парят Öти морт мый сёе, рушкусис тыдалэ (Су- (Подпечье). лея) // Один человек, что ест — через живот просвечивает (Бутылка). Öтик торъя, мыен косялан, лове уна (Джодж) // Одна вещь, как только разберешь, Öтик мортлi юр пыдэсас век öзъе (Карасин станет много (вещей) (Пол). доз) // Одному человеку макушку всегда поджи- гают (Сосуд для хранения керосина). Öти рузе мортэс сюян, да сiлэн воссяс вом (Ключен öдзес восьтэм) // В одну дыру человека Кык кока да стен бердтэг оз султ (Укват) // засунут, да у него рот откроется (Ключом дверь С двумя ногами да без стены не стоит (Ухват). открываем). Сё кока да сё юра, стен бердтэг оз султ Öти югыд мортэс ньöръен вартэмен жугалэ (Гöлик) // С сотней ног и сотней голов, без стены (Стеклö) // Одного прозрачного человека моло- не стоит (Метла). тильным цепом разбили (Стекло). Öтик ныллiсь еджид юрсисэ век нетшкенi 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ (Печкан) // У одной девочки белые волосы всегда 184 теребят (Прялка). Зэл паськид вома, да мырдэн лове верднi Öтик мортэс век сыналэнi, не сэтшема (ёна) (Шыран) // С очень широким ртом, да насиль- петэ юрсиис (Муэс пинёлтэм) // Одного чело- но надо кормить (Ножницы для стрижки овец). века все время расчесывают, не так (сильно) волосы растут (Боронование земли). Öти мортэс век ныр вомас нöйтан, да ни- нем оз ло (Чер) // Одного человека всегда ли- Корке воас пöследней пöра, да кутаснi гöрнi цом бьют, да ему ничего не делается (Топор). кöрт вöлэн да вартнi кöрт рынышин; мыен вартаснi кöрт рынышин, сэки оз ло кузь ола- Öтик мортiсь кык морт вöченi (Пес потке- на (Кöрт вöл трактор; кöрт рыныш вартан дэм) // Из одного человека двух человек делают машина) // Когда наступит последняя пора (Колка дров). да начнут пахать железной лошадью и молоть в железном овине; как только смолотят в же- Ачис нидзул кодь, киен йöткитэг оз пыр муэ лезном овине, тогда не станет долгой жизни (Кöрттул) // Сам как дождевой червь, без тол- (Железный конь — трактор, железный овин — кания руками не входит в землю (Гвоздь). молотильная машина)34.

Зэл лэчит пиня морт верме сёйнi мортлiсь Зэл озыр морт (Сю мешек) // Очень богатый ки да пу (Пурт) //С очень острыми зубами че- человек (Мешок с рожью). ловек может съесть человеческую руку и дере- во (Нож). Выйим зэл жырнэй порсь (Чумали) // Очень жирная свинья (Суслон). Öтик морт зэл лёк да юрсэ рушку пытшкас верман сюйнi (Перечинней пурт) // Один чело- Öтик морт куйим вöнь ноллэ (Пыш юр) // век очень худенький, да голову внутрь живота Один человек три пояса носит (Сноп конопли). может засунуть (Перочинный нож). Сё мортэс тюрмаэ йöртаснi да тшынэн Ылын-ылын сьöд вöр шöрин пукалэ озiр пöдтiнi кутаснi (Рыныше сю кольта шöтэм) // морт (Вöр-ка)33 // Далеко-далеко посреди тем- Сто человек в тюрьму запрут да дымом душить ного леса сидит богатый человек (Охотничья начнут (Насаженные в овине ржаные снопы). избушка). Сё мортэс водтэдэмен нöйтаснi, да став бу- Метри кузя мортлэн гöлэсiс зэл ыджид; рис петас налэн (Вартэм) // Сто человек, уло- мыен вöре мунан, гöлэсiс ыждэ, мыен гортэ жив, начнут бить, да все добро из них выйдет локтан, гöлэсiс чинэ (быре) (Пиштшаль) // (Молотьба). У человека с метр длиной голос очень гром- кий, как только в лес пойдет, голос увеличива- Морт нолледлан (лолзедан) тор (Нянь) // ется, как только домой вернется, голос убыва- Вещь, необходимую иметь при себе (вари- ет (Пищаль / ружье). ант перевода: Вещь для оживления человека) (Хлеб). Зэл джуджид вома морт öтик мортлi нэ- мис вомедiс шыблалэ еджид эзiсь деньга (Чери Гудралтэг оз лолзи, гудралан мыен, лолзяс кыян вис [вискедiд петэ кельчи чери да гымгаэ (Нянь) // Не размешиваешь — не поднимается, пыре]). Человек с очень глубоким ртом дру- как только размешаешь — поднимется (Хлеб). гому человеку всегда через рот бросает белые серебряные деньги (Загородка реки для ловли Öтик бöж да сё шыр (Пачö нянь сюялэм) // рыбы в протоке [выходит плотва и в вершу Один хвост да сто мышей (В печь хлеб сажаем). заходит]). Öтик мортэс зэл чöскид чужемэн вöчаснi Öти морт век ныръялэ му, сiлi вомас нинем да сiе малтаснi, да зэл чöскид сёйнi (Шаньга) // оз во (Гöр) // Один человек все время роет зем- Одного человека при рождении очень вкус- лю, в его рот ничего не попадает (Борона). ным делают, его помажут – и очень вкусно ку- шать (Шаньга).

33 По всей видимости, вöр-ка — усеченное от вöр керка — охотничья избушка. РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ 34 Интересный текст загадки восходит к библейским апокалиптическим мотивам, трансфор- 185 мирован из текстов-предсказаний. Ачис гöгрес, сьöлэмыс зэл нöгыль (Кар- с острым носом, на белом полотне соплями тапеллен тракмалыс) // Сам круглый, сердце пачкает (Карандаш). очень вязкое/густое (Картофельный крахмал). Гöрд мышка, сё сюлъя (Нига) // С красной Ачис еджид да зэл слаткей сёйнi (Сакар) // спиной, со ста кишками (Книга). Сам белый да очень сладко кушать (Сахар). Синмыс югыд да куш, ачис нинем оз аддзи Ачис еджид, сiтэг быд сёян абу чöскыд (Öчки) // Глаза светлые и прозрачные, да только (Сол) // Сама белая, без нее вся еда невкусная сами ничего не видят (Очки). (Соль). Ачис зэл омелик, пöлиштэмен мунэ (Гöн) // Сьöлэм бурмедантор (Вый) // Что- Само очень худенькое, подуешь — улетит то для удовольствия (вариант перевода: Лекар- (Перо). ство для души) (Масло). Öтик гумегатор вылэ быд сьöкыдсэ лове Öтик бöчкаин сёянiс да юванiс (Чипан кольк уджалнi (Деньга) // За одну бумажку всякую тя- [сёянiс лове вижис, юванiс лове еджид]) // В од- желую работу приходится делать (Деньги). ной бочке еда и питье (Яйцо [еда — это желток, питье — это белок]). Öтик местаэн век юр вежер воштэдзис йöктэ; мыен юр вежерыс воше, усе (Дурпоп) // Ва пузедтэг пузе (Ыреш [кор шузе, сэки вылэ В одном месте всегда до потери сознания пля- кыптэ быгъен]) // Вода без кипения кипит (Квас шет, как только сознание потеряет — упадет [когда бродит, тогда на нем поднимается пена]). (Юла, волчок).

Разное Öтик мортэс век сотаснi, да кулэм пыдди Вылiн лэбалэ кöрт ныра кай (Ероплан) // толькэ век зэл ёна вирсялэ (Кирпич) // Одного Высоко летает птица с железным носом человека все время жгут, да вместо того, чтобы (Аэроплан). умереть, всегда только очень сильно окрова- вится (Кирпич). Ва вылтi локтэ коктэм мöс (Паракод) // По реке идет безногая корова (Пароход). Öтик мортлiсь гöлэссэ тышеча верст сай- сянь кылан (Телипон) // Из одного человека го- Öтик вöл кыске вит сюрс пуд (Поезд) // Один лос за тысячу верст слышно (Телефон). конь тащит пять тысяч пудов (Поезд). Уна синма, уна дума, пöрасэ тöдэ (Часы) // Кык кока, юртэм, öтик синма, вылас сöлан, Много глаз, много мыслей, время знает (Часы). да зэл öдъе нуве (Велосипед) // С двумя ногами, без головы, с одним глазом, наверх сядешь — Зэл юр вежера морт (Матка) // Самый со- да очень быстро повезет (Велосипед). знательный человек (Компас).

Öтик сулеяэс шыбитан, да кыптас тшын Öти мортлi век копрасян, да быдтор сетэ (Го- да би (Бомба) // Одну бутылку бросишь, да под- сподь) // Одному человеку всегда кланяешься, нимется дым и огонь (Бомба). да всё дает (Бог).

Зэл уна тшупеда змей, кыдзи кусiньтас, сыд- Уна морт сулалэ, мöд морт бур висьталлэ зи и кусiньтче (Гудэк) // С очень многими мор- (Вичкоин служитэм) // Много человек сто- щинами змей, куда загнешь — туда и согнется ят, другой человек хорошо говорит (Служба (Гармонь). в церкви).

Öтик мортэс вöрзедан, да тэнiд сьылас час Зэл чöскидтор (Чигара) // Очень вкусная (Грамапон) // Одного человека тронешь, да тебе вещь (Цыгарка/сигара). поет один час (Граммофон). Öтик морт век нёнясе, да ныредiс петэ Весьт кузя, ёсь нырнас, еджид пöлэтна вылэ йöлыс (Куритчем) // Один человек всегда со- 1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ зырымсэ ляке (Карандаш) // Длиной с пядь, сет, да молоко из носа выходит (Курение). 186 Литература Низовцева 2016б — Низовцева С. Г. За- Айбабина, Безносикова 2012 — Айбаби- местительные номинации в загадках коми // на Е. А., Безносикова Л. М. Названия радуги Фольклористика Коми. Фольклорные жанры и молнии в коми-зырянских диалектах // Пер- Европейского Северо-Востока России: динами- мистика 13: Вопросы пермского языкознания: ка развития, трансформации, классическое на- Труды ИЯЛИ Коми НЦ УрО РАН. Вып. 69. Сык- следие и современные формы. Сыктывкар, 2016. тывкар, 2012. С. 26–29. С. 93–114. (Труды Института языка, литературы Афанасьев 1995 — Афанасьев А. Н. Поэтиче- и истории Коми научного центра Уро РАН. Вып. ские воззрения славян на природу: Опыт срав- 74). нительного изучения славянских преданий ОКЗР 1971 — Образцы коми-зырянской и верований в связи с мифическими сказани- речи / Под ред. Д. А. Тимушева. Сыктывкар, 1971. ями других родственных народов: В 3 т. Т. 1. Панюков 2009 — Панюков А. В. Динамика М., 1995. URL: http://imli.ru/upload/elibr/folklor/ развития коми фольклорных традиций в кон- Afanasev_A. N. _Poeticheskie_vozzreniya_slavyan_ тексте теории самоорганизации. Сыктывкар, na_prirodu. _T. _I. _1995. pdf (дата обращения: 2009. 15.11.2016). Перевозчикова 1982 — Удмуртский фоль- Белицер 1958 — Белицер В. Н. Очерки по эт- клор. Загадки / Сост. Т. Г. Перевозчикова. нографии народов коми XIX — начала XX в. // Ижевск, 1982. Труды Института этнографии им. Н. Н. Миклу- Плесовский 1975 — Коми народные загадки / хо-Маклая. Т. 45. М., 1958. Сост. Ф. В. Плесовский. Сыктывкар, 1975. Герд 2004 — Герд К. К изучению вотских за- Садовников 1959 — Загадки русского наро- гадок // Герд К. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4: да: Сборник загадок, вопросов, притч и задач / Стихотворения, поэмы, статьи, научные работы, Cост. Д. Н. Садовников. М., 1959. письма / Сост., авт. предисл., коммент. Ф. К. Ер- Сивков 2005 — Сивков Н. Мифический образ маков. Ижевск, 2004. С. 194–203. радуги у южнославянских и финно-пермских Грен 1925 — Грен А. Зырянская мифология // народов // История, современное состояние, Коми му. 1925. № 1. перспективы развития языков и культур финно- Зырянский мир 2004 — Зырянский мир: угорских народов: Матер. III Всерос. науч. конф. Очерки о традиционной культуре коми народа / финно-угров. Сыктывкар, 2005. С. 290–292. Сост., науч. ред. и рук. авт. колл. Н. Д. Конаков. ССКЗД 1961 — Сравнительный словарь ко- Сыктывкар, 2004. ми-зырянских диалектов / сост. Т. И. Жилина, Кёнгес-Маранда 1984 — Кёнгес-Маранда Э. М. А. Сахарова, В. А. Сорвачева. Сыктывкар, Теория и практика анализа загадок // Паремио- 1961. логические исследования. М., 1984. Федорова 2007 — Федорова Е. Г. Река в по- Китиков 1973 — Китиков А. Е. Марийские гребальной обрядности народов Сибири // народные загадки. Йошкар-Ола, 1973. Реки и народы Сибири: Сб. науч. ст. / Отв. ред. Книга памяти РК — Книга памяти Респу- Л. Р. Павлинская. СПб, 2007. С. 216–237. URL: блики Коми. Т. 6. URL: http://kp. rkomi.ru:8080/ http://kunstkamera.ru/files/lib/978-5-02-025222- mbdetail. jsp?id=165170 (дата обращения: 6/978-5-02-025222-6_08. pdf (дата обращения: 22.01.2015). 16.11.2016). Конаков 1999 — Конаков Н. Д. Охотничий Филиппова 2007 — Филиппова В. В. Фольклор быт // Этнографическая электронная энцикло- народа коми. Сыктывкар, 2007. педия «Традиционная культура народов Евро- Хелимский 1994 — Хелимский Е. А. Номина- пейского Северо-Востока России». 1999. URL: тивная мини-загадка: на стыке загадки, метафо- http://www. komi. com/FOLK/KOMI/101. htm ры и лексического субститута // Исследования (дата обращения: 10.11.2016). в области балто-славянской духовной культуры. Лавонен 1977 — Лавонен Н. А. Карельская на- Загадка как текст. 1. М., 1994. С. 256–263. родная загадка. Л., 1977. Fokos-Fuchs 1951 — Fokos-Fuchs D. R. Volks- Лыткин, Гуляев 1999 — Лыткин В. И., Гуля- dichtung der Komi (Syrjänen). Budapest, 1951. ев Е. С. Краткий этимологический словарь коми Uotila — Uotila T. E. Syrjänische Texte. Band I. языка. Сыктывкар, 1999. Helsinki. 1985; Band II. Helsinki. 1986; Band III. Митрофанова 1986 — Пословицы. Поговор- Helsinki. 1989; Band IV. Helsinki. 1995. ки. Загадки / Сост. А. Н. Мартынова, В. В. Ми- Uotila 2006 — Uotila T. E. Syränische Texte. трофанова. М., 1986. Band V. Komi-Syränisch: Ober-Vyčegda-Dialekt. Низовцева 2016а — Низовцева С. Г. Случаи M. Žikins Texte. Helsinki, 2006. нарушения морально-этических норм в фоль- клорной традиции коми (наблюдения над за- Сокращения гадками с телесно-физиологическим кодиро- НА КНЦ — Национальный архив Коми на-

ванием) // Норма и аномалия в славянской учного центра РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ и еврейской культурной традиции: Сб. ст. / Отв. НМ РК — Национальный музей Республики ред. О. В. Белова. М., 2016. С. 203–217. Коми, фольклорная коллекция 187 СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ Научный сотрудник, секретарь сектора фольклора Института языка, литературы и истории Коми научного центра УрО РАН: Российская Федерация, Республика Коми, 167982, г. Сыктыв- кар, ул. Коммунистическая, д. 26; тел. +7 (8212) 20-17-02; e-mail: [email protected]

KOMI RIDDLES IN A PERFORMER'S INDIVIDUAL REPERTOIRE ¦ON THE MATERIAL OF T. E. UOTILA'S COLLECTION "SYRJÄNISCHE TEXTE” ¦ZYRYAN TEXTS§.

SVETLANA NIZOVTSEVA (Institute of Language, Literature and History of Komi Scientic Center of the Uralic Division, Russian Academy of Sciences: 26, Kommunisticheskaya str., , 167982, Komi Repablic, Russian Federation)

Summary. In the paper the author considers Komi riddles, which are recorded from a sin- gle performer, a war captive named Mikhail Zhikin, and form an entire text corpus over 300 items. The personality of the oral tradition carrier has drawn attention of researchers long ago. Singers of bylina epics and storytellers of folk tale received special attention, folklore researchers didn’t ignore lamenters and craft masters of incantations and charms. But almost nothing has been known about talented performers or creators of riddles. There in the Komi oral folklore tradition such an interesting and extraordinary performer has appeared and his individual repertoire has been recorded and published in its integrity. Therefore materials which have got to a field of our sight, represent undoubted interest for studies. Key words: riddle, oral tradition, performer, folklore formula, folklore of the Komi. Acknowledgements. I wish to express my special gratitude to my colleagues: to L. S. Lobanova for editing Komi texts and translations, to A. N. Rassykhaev E. A. Aybabina for their assistance in translation and interpretation of some texts, and to Yu. A. Krasheninnikova for her valuable advices expressed during writing process.

References Fedorova E. G. (2007) Reka v pogrebal’noy - Aybabina E. A., Beznosikova L. M. (2012) ryadnosti narodov Sibiri [Rivers in Funeral Cer- Nazvaniya radugi i molnii v komi-zyryanskikh di- emonialism of the Peoples of Siberia]. Reki i narody alektakh [Names of Rainbow and Levin in Komi Sibiri [Rivers and Peoples of Siberia: Coll. Papers]. Zyryan Dialects]. Permistika 13: Voprosy permskogo Ed. by L. R. Pavlinskaya. St. Petersburg. Pp. 216– yazykoznaniya [Perm’ Studies 13. Issues of Perm’ 237. URL: http://kunstkamera.ru/Úles/lib/978-5- Linguistics]. Tr. IYaLI Komi NTs UrO RAN. [Trans- 02-025222-6/978-5-02-025222-6_08. pdf (retrieved actions of the Institute of Language, Literature and 16.11.2016). In Russian. History of the Komi ScientiÚc Center of the Uralic Filippova V. V. (2007) Fol’klor naroda komi Division, RAS]. Syktyvkar. Issue 69. Pp. 26–29. In [Folklore of the Komi People]. Syktyvkar. In Rus- Russian. sian. Afanas’ev A. N. (1995) Poeticheskie vozzreniya Fokos-Fuchs D. R. (1951) Volksdichtung der slavyan na prirodu [Poetic Views on the Nature of Komi (Syrjänen). Budapest. In German. the Slavs]. In 3 vol. Moscow. In Russian. Vol. 1. URL: Gerd K. (2004) K izucheniyu votskikh zagadok http://imli.ru/upload/elibr/folklor/Afanasev_A. N. [To the Studies of Votyak Riddles]. _Poeticheskie_vozzreniya_slavyan_na_prirodu. _T. Gerd K. Sobranie sochineniy. T. 4: Stikhotvoreniya, _I. _1995. pdf (retrieved 15.11.2016). In Russian. poemy, stat’i, nauchnye raboty, pis’ma [Coll. Works Belitser V. N. (1958) Ocherki po etnograÚi nar- in 6 vol. Vol. 4. Lyrics, Poems, Papers, Studies, Let- odov komi XIX — nachala XX v. [Essays on Eth- ters]. Ed., pref., comm.. by F. K. Ermakov. Izhevsk. nography of during the 19th — the Be- Pp. 194–203. In Russian. ginning of the 20th Century]. Tr. Instituta etnograœi Gren A. (1925) Zyryanskaya mifologiya [Zyryan im. N. N. Miklukho-Maklaya [Transactions of the Mythology]. Komi mu [Komi Territory].

1 (65) 2017 КУЛЬТУРА альманахНаучный ТРАДИЦИОННАЯ Institute of Anthropology and Ethnology named af- 1925. No. 1. In Russian. ter N. N. Miklukho-Maklay, RAS]. Moscow. Vol. 45. Khelimskiy E. A. (1994) Nominativnaya mini- 188 In Russian. zagadka: na styke zagadki, metafory i leksicheskogo substituta [Nominative Mini-Riddles: At the Inter- in Komi Riddles]. Fol’kloristika Komi. Fol’klornye face of a Riddle, a Metaphor and a Lexical Substi- zhanry Evropeyskogo Severo-Vostoka Rossii: dinami- tute]. Issledovaniya v oblasti balto-slavyanskoy duk- ka razvitiya, transformatsii, klassicheskoe nasledie i hovnoy kul’tury. Zagadka kak tekst. 1 [Studies in the sovremennye formy [Folklore Studies of Komi. Folk- Area of Baltic-Slavic Spiritual Culture: A Riddle as a lore Genres of the European North-East of : Text. 1]. Moscow. Pp. 256–263. In Russian. Development Dynamics, Transformations, Classi- Kitikov A. E. (1973) Mariyskie narodnye za- cal Heritage and Contemporary Forms]. Trudy In- gadki [Mari Folk Riddles]. Yoshkar-Ola. In Russian. stituta yazyka, literatury i istorii Komi nauchnogo Kniga pamyati Respubliki Komi [Memory tsentra Uro RAN [Transactions of the Institute of Book of the ]. Vol. 6. URL: http://kp. Language, Literature and History of the Komi Scien- rkomi.ru:8080/mbdetail. jsp?id=165170 (retrieved tiÚc Center of the Uralic Division, RAS]. Syktyvkar. 22.01.2015). In Russian. Issue 74. Pp. 93–114. In Russian. Konakov N. D. (1999) Okhotnichiy byt [Venatic Timushev D. A. (ed.) (1971) Obraztsy komi- Everyday Life]. Etnograœcheskaya elektronnaya en- zyryanskoy rechi [Specimen of Komi-Zyryan tsiklopediya “Traditsionnaya kul’tura narodov Ev- Speech]. Syktyvkar. In and in Rus- ropeyskogo Severo-Vostoka Rossii” [Ethnographic sian. Electronic Encyclopedia “Traditional Culture of Panyukov A. V. (2009) Dinamika razvitiya komi the Peoples of the European North-East of Russia”]. fol’klornykh traditsiy v kontekste teorii samoorga- URL: http://www. komi. com/FOLK/KOMI/101. nizatsii [Dynamics of Development of Komi Folk- htm (retrieved 10.11.2016). In Russian. lore Traditions in the Context of Self-Organization Konakov N. D. (comp., ed., guidance of author ‹eory]. Syktyvkar. In Russian. collective) (2004) Zyryanskiy mir. Ocherki o trad- Perevozchikova T. G. (comp.) (1982) Udmurts- itsionnoy kul’ture komi naroda [Zyryan World. Es- kiy fol’klor. Zagadki [Udmurt Folklore. Riddles]. says on Traditional Culture of the Komi People]. In Izhevsk. In Russian and in . Russian. Plesovskiy F. V. (comp.) (1975) Komi narodnye Kyongas-Maranda E. (1984) Teoriya i prak- zagadki [Komi Folk Riddles]. Syktyvkar. In Russian tika analiza zagadok [‹eory and of Riddles’ and in Komi language. Analysis]. Paremiologicheskie issledovaniya [Pare- Sadovnikov D. N. (comp.) (1959) Zagadki russk- miological studies. ]. Comp. by ogo naroda. Sbornik zagadok, voprosov, pritch i za- G. L. Permyakov. Moscow. Transl. from English. In dach [Riddles of the Russian People. Collection of Russian. Riddles, Questions, Parables and Puzzles]. Moscow. Lavonen N. A. (1977) Karel’skaya narodnaya za- In Russian. gadka [Karelian Folk Riddle]. Leningrad. In Russian Sivkov N. (2005) MiÚcheskiy obraz radugi u and in Karelian. yuzhnoslavyanskikh i Únno-permskikh narodov Lytkin V. I., Gulyaev E. S. (1970) Kratkiy etimo- [Mythic Image of the Rainbow among Slavic and logicheskiy slovar’ komi yazyka [Brief Etymological Finno-Permic Peoples]. Istoriya, sovremennoe sos- Dictionary of the Komi Language]. Moscow. In Rus- toyanie, perspektivy razvitiya yazykov i kul’tur œnno- sian and in Komi Language. ugorskikh narodov [History, Contemporary Condi- Mitrofanova V. V., Martynova A. N. (comp.) tion, Prospects of Development of Languages and (1986) Poslovitsy. Pogovorki. Zagadki [Proverbs. Cultures of the Finno-Ugric Peoples. Proceedings Sayings. Riddles]. Moscow. In Russian. of the 3rd All-Russian Sch. Conference of the Finno- Nizovtseva S. G. (2016) Sluchai narusheniya Ugrists]. Syktyvkar. Pp. 290–292. In Russian, moral’no-eticheskikh norm v fol’klornoy traditsii Uotila T. E. (1985–1995). Syrjänische Texte. komi (nablyudeniya nad zagadkami s telesno-Úzio- Band I. 1985; Band II. 1986; Band III. 1989; Band logicheskim kodirovaniem) [Cases of Violation of IV. 1995. Helsinki. In German. Moral-Ethical Norms in the Komi Folklore Tradition Uotila T. E. (2006) Syränische Texte. Band V. Ko- (Observations on the Riddles with Body-Physiology mi-Syränisch: Ober-Vyčegda-Dialekt. M. Žikins Coding]. Norma i anomaliya v slavyanskoy i evreys- Texte. Helsinki. koy kul’turnoy traditsii [Norm and Anomaly in Slavic Zhilina T. I., M. A. Sakharova M. A., Sorvache- and Jewish Cultural Traditions. Coll. Papers]. Ed. by va V. A. (comp.) (1961) Sravnitel’nyy slovar’ ko- O. V. Belova. Moscow. Pp. 203–217. In Russian. mi-zyryanskikh dialektov [Comparative Dictionary Nizovtseva S. G. (2016) Zamestitel’nye nomi- of the Komi-Zyryan Dialects]. Syktyvkar. In Rus- natsii v zagadkakh komi [Substitute Nominations sian.

ABOUT THE AUTHOR E-mail: [email protected] Tel.: +7 (8212) 20-17-02 26, Kommunisticheskaya str., Syktyvkar, 167982, Komi Repablic, Russian Federation Researcher, secretary, Folklore department, Institute of Language, Literature and History of Komi Scientic Center of the Uralic Division, Russian Academy of Sciences БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ РЕДКОСТИ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ

189