Report Title Na, Wei (Um 2004) Bibliographie : Autor Nabokov

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Report Title Na, Wei (Um 2004) Bibliographie : Autor Nabokov Report Title - p. 1 of 243 Report Title Na, Wei (um 2004) Bibliographie : Autor 2004 Na, Wei. Dao jia yu Haidege'er xiang hu quan shi : Zai xin wu yi ti zhong ren cheng qi ren wu cheng qi wu. (Beijing : Shang wu yin shu guan, 2004). [Martin Heidegger und Taoismus]. : [WC] Nabokov, Vladimir = #######, ######## ############ = Nabokow, Wladimir Wladimirowitsch (Sankt Petersburg 1899-1977 Montreux) : Russisch-amerikanischer Schriftsteller, Literaturwissenschaftler Bibliographie : Autor 1975 [Nabokov, Vladimir]. Yu mei ren sheng. Nabukofu zhuan ; Qiu Huizhang yi. (Taibei : Er ya chu ban she, 1975). (Er ya cong shu ; 8). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Camera obscura. In : Sovremennye zapinski (1932). = Camera obscura. (London : J. Long, 1936). = Nabokov, Vladimir. Laughter in the dark. (Indianapolis : Bobbs-Merrill, 1938). [WC] 1978 [Nabokov, Vladimir]. E ti Mali. Zhen Naicheng yi. (Taibei : Da di chu ban she, 1978) (Wan zhuan wen ku ; 63). Übersetzung von Sirin, V. [Nabokov, Vladimir]. Mashen'ka. (Berlin : Knigoizdatel'stvo "Slovo", 1926). = Nabokov, Vladimir. Mary : a novel. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1970). [WC] 1978 [Nabokov, Vladimir]. Luolitai. Zhao Erxin yi. (Taibei ; Huang guan, 1978). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955). [WC] 1978 [Nabokov, Vladimir]. Wo de Mali. Nabukefu zhuan ; Chen Chen yi. (Taibei : Da di, 1978). (Wan juan wen ku ; 63). Übersetzung von Sirin, V. [Nabokov, Vladimir]. Mashen'ka. (Berlin : Knigoizdatel'stvo "Slovo", 1926). = Nabokov, Vladimir. Mary : a novel. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1970). ! [WC] 1982 [Nabokov, Vladimir]. Yi shu li hua ya hai tang. Nabukefu yuan zhu ; Song Shuya yi. (Taibei : Zhuo mu niao, 1982). (Zhuo mu niao ming yi zhu ; 12). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955). "#$%& [WC] 1986 [Nabokov, Vladimir]. Hei an zhong de xiao sheng. Nabokefu. Gong Pin yi. (Taibei : Huang guan, 1986). (Dang dai ming zhu jing xuan ; 287 ; Huang guan cong shu ; 1239). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Camera obscura. In : Sovremennye zapinski (1932). = Camera obscura. (London : J. Long, 1936). = Nabokov, Vladimir. Laughter in the dark. (Indianapolis : Bobbs-Merrill, 1938). '()* [WC] 1991 [Nabokov, Vladimir]. Wen xue jiang gao. Nabokefu zhu ; Shen Huihui deng yi. (Beijing : San lian shu dian, 1991). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lectures on literature. (New York, N.Y. : Harcourt Brace Jovanovich, 1980-1981). +,-. [WC] Report Title - p. 2 of 243 1993 [Nabokov, Vladimir]. Luolita. Nabokefu zhu ; Huang Jianren yi. (Taibei : Lin yu wen hua, 1993). (Xin yi. Shi jie wen xue ming zhu ; 4). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955). /0 [WC] 1997 [Nabokov, Vladimir]. Gui ren, nü ren, xiao ren. Pan Xiaosong yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1997). (Ju jiang cong shu ; 5). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. King, queen, knave : a novel. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1968). 12,3 [WC] 1997 [Nabokov, Vladimir]. Meng suo wei qing. Mei Shaowu, Pan Yuan yi. (Changchun : Shi dai wen yi, 1997). (Ju jiang cong shu). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Transparent things : a novel. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1972). 4567 [WC] 1997 [Nabokov, Vladimir]. Sai Naite de zhen shi sheng huo. Nabokefu ; Wang Jiaxiang, Xi Yabing yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1997). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. The real life of Sebastian Knight. (Norfolk, Conn. : New Directions, 1941). 89:;<= [WC] 1998 [Nabokov, Vladimir]. Gu zhi ji jian : Nabokefu fang tan lu. Pan Xiaosong yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1998). (Ju jiang zhuan ji cong shu). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Strong opinions. (New York, N.Y. : McGraw-Hill, 1973). >?@A : BCDEFGH [WC] 1998 [Nabokov, Vladimir]. Shuo ba, ji yi : Nabokefu zi zhuan. Fulajimier Nabokefu zhu ; Liao Yuejuan yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1998). (Mark ; 62). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Speak, memory : an autobiography revisited. (New York, N.Y. : G.P. Putnam' Sons ; London : V. Gollancz, 1951). IJKL : BCDEMN [WC] 1999 [Nabokov, Vladimir]. Fang shou. Nabokefu ; Chen Lanlan, Yue Chong yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1999). Übersetzung von Sirin, V. [Nabokov, Vladimir]. Zashchita Luzhina. In : Sovremennye zapiski (1930). = (Berlin : Knigoizdatel'stvo "Slovo", 1930). = Nabokov, Vladimir. The defense. (New York, N.Y. : G. P. Putnam's Sons, 1964). OP [WC] 1999 [Nabokov, Vladimir]. Jue wang. Nabokefu zhu ; Chang Li, Che Zhenhua yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1999). (Ju jiang cong shu ; 5, 2. Nabokefu xiao shuo quan ji). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Otchayanie. In : Sovremennye zapiski (1934). = (Berlin : Petropolis, 1936). = Nabokov, Vladimir. Despair. (London : John Long, 1937). = (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1965). QR [WC] Report Title - p. 3 of 243 1999 [Nabokov, Vladimir]. Nabokefu xiao shuo quan ji. Mei Shaowu deng yi. Vol. 1-4. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1999). (Ju jiang cong shu). BCDE3ISTUVW Vol. 1 : Wei an de huo. Mei Shaowu yi. Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Pale fire : a novel. (New York, N.Y. : G. P. Putnam's Sons, 1962). X(Y Vol. 2 : Jue wang. Chang Li, Che Zhenhua yi. Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Otchayanie. In : Sovremennye zapiski (1934). = (Berlin : Petropolis, 1936). = Nabokov, Vladimir. Despair. (London : John Long, 1937). = (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1965). QR Vol. 3 : Fang shou. Chen Lanlan, Yue Chong yi. Übersetzung von Sirin, V. [Nabokov, Vladimir]. Zashchita Luzhina. In : Sovremennye zapiski (1930). = (Berlin : Knigoizdatel'stvo "Slovo", 1930). = Nabokov, Vladimir. The defense. (New York, N.Y. : G. P. Putnam's Sons, 1964). OP Vol. 4 : Zhan shou de yao qing. Cui Hongguo, Jiang Lizhu yi. Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Priglashenie na kazn. In : Sovremennye zapiski, 1935-1936. = (Paris : Impr. L. Beresniak, 1938) = Nabokov, Vladimir. Invitation to a beheading. (New York, N.Y. : G. P. Putnam's Sons, 1959). Z[\] [WC] 1999 [Nabokov, Vladimir]. Wei an de huo. Nabokefu zhu ; Mei Shaowu yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1999). Ju jiang cong shu. Nabokefu xiao shuo quan ji ; 2). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Pale fire : a novel. (New York, N.Y. : G.P. Putnam's Sons, 1962). X(Y [WC] 1999 [Nabokov, Vladimir]. Zhan shou de yao qing. Cui Hongguo, Jiang Lizhu yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 1999). (Ju jiang cong shu ; 5, 2. Nabokefu xiao shuo quan ji). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Priglashenie na kazn. In : Sovremennye zapiski, 1935-1936. = (Paris : Impr. L. Beresniak, 1938) = Nabokov, Vladimir. Invitation to a beheading. (New York, N.Y. : G. P. Putnam's Sons, 1959). Z[\] [WC] 2000 [Nabokov, Vladimir]. Hei an zhong de xiao sheng. Nabokefu ; Gong Wenxiang, Zhang Yuduo yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 2000). (Shi jie jin shu wen ku). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Camera obscura. In : Sovremennye zapinski (1932). = Camera obscura. (London : J. Long, 1936). = Nabokov, Vladimir. Laughter in the dark. (Indianapolis : Bobbs-Merrill, 1938). '()^ [WC] 2000 [Nabokov, Vladimir]. Luolitai. Ladimi Nabokefu zhu ; Huang Xiuhui yi. (Taibei : Xian jue, 2000). (Mou si xi lie ; 7). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Lolita. (Paris : Olympia Press, 1955). [WC] 2000 [Nabokov, Vladimir]. Pu ning. Nabokefu zhu ; Mei Shaowu yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Nabokov, Vladimir. Pnin. (Garden City, N.Y. : Doubleday, 1957). _` [WC] 2000 [Nabokov, Vladimir]. Yan jing. Nabokefu ; Zhang Yuduo yi. (Changchun : Shi dai wen yi chu ban she, 2000). Übersetzung von Sirin, W. [Nabokov, Vladimir]. Sogliadatai. (Paris : [s.n.], 1930). = (Paris : Izd-vo "Russkiita zapiski", 1938). = Nabokov, Vladimir. The eye. Transl. by Dmitri Nabokov in collaboration with the author. (New York, N.Y. : Phaedra, 1986). ab [WC] Bibliographie : erwähnt in Report Title - p. 4 of 243 1999 Sun, Honghua ; Zhang Zhihong. Yi shu li hua ya hai tang. (Beijing : Zhongguo dian ying chu ban she, 1999). (Shi jie ming zhu dian ying xiao shuo). [Abhandlung über Lolita von Vladimir Nabokov]. c#$d& [WC] Nachbar, Herbert (Greifswald 1930-1980 Berlin) : Schriftsteller Bibliographie : Autor 1985 Mei gui zhi ge. Lu Zhongda, Jin Hongliang deng yi. (Hangzhou : Zhejiang wen yi chu ban she, 1985). [Übersetzungen von deutscher Prosa]. [Enthält] : Bachem, Bele. Das Abendkleid oder : Galerist mit Verführerblick. Böll, Heinrich. Die erwünschte Reportage. David, Kurt. Flüchtige Bekanntschaft. Härtling, Peter. Der wiederholte Unfall oder Die Fortsetzung eines Unglücks. Hein, Günter. Rentner Klenze lässt sich in Gold aufwiegen. Kant, Hermann. Der dritte Nagel. Klipphardt, Heinar. Der Hund des Generals. Konsalik, Heinz G. Gesang der Rose. Krämer-Badoni, Rudolf. A. legt keinen Wert auf eine Auferstehung. Kricheldorff, Hans. Ein ganz besonderer Anlass. Kronauer, Brigitte. Triumpf der unterdrückten Bäckerin. Lenz, Hermann. Alois hält sich an die geschwollenen Würste. Nachbar, Herbert. Helena und die Himsuchung. Österreich, Tina. Ein Kind sucht sein Zuhause. Reding, Josef. Zdenkos Haus ist nun soweit. Richter, Hans Peter. Die Flucht nach Abanon [Auszug]. Sasse, Erich-Günther. Amerikaheinrichs Rückkehr. Schirmer, Bernd. Heimboldt. Schlesinger, Klaus. Der Tod meiner Tante. Schmidt-Kaspar, Herbert. Onkel Willys Vermächtnis. Seghers, Anna. Drei Frauen aus Haiti. Seidemann, Maria. Grossvaters Braut. Surminski, Arno. Poludas stiller Frauenhandel. Valentin, Thomas. Der Padrone hält die Damen kurz. Wolter, Christine. Ich habe wieder geheiratet. efgh
Recommended publications
  • Goethe, the Japanese National Identity Through Cultural Exchange, 1889 to 1989
    Jahrbuch für Internationale Germanistik pen Jahrgang LI – Heft 1 | Peter Lang, Bern | S. 57–100 Goethe, the Japanese National Identity through Cultural Exchange, 1889 to 1989 By Stefan Keppler-Tasaki and Seiko Tasaki, Tokyo Dedicated to A . Charles Muller on the occasion of his retirement from the University of Tokyo This is a study of the alleged “singular reception career”1 that Goethe experi- enced in Japan from 1889 to 1989, i. e., from the first translation of theMi gnon song to the last issues of the Neo Faust manga series . In its path, we will high- light six areas of discourse which concern the most prominent historical figures resp. figurations involved here: (1) the distinct academic schools of thought aligned with the topic “Goethe in Japan” since Kimura Kinji 木村謹治, (2) the tentative Japanification of Goethe by Thomas Mann and Gottfried Benn, (3) the recognition of the (un-)German classical writer in the circle of the Japanese national author Mori Ōgai 森鴎外, as well as Goethe’s rich resonances in (4) Japanese suicide ideals since the early days of Wertherism (Ueruteru-zumu ウェル テルヅム), (5) the Zen Buddhist theories of Nishida Kitarō 西田幾多郎 and D . T . Suzuki 鈴木大拙, and lastly (6) works of popular culture by Kurosawa Akira 黒澤明 and Tezuka Osamu 手塚治虫 . Critical appraisal of these source materials supports the thesis that the polite violence and interesting deceits of the discursive history of “Goethe, the Japanese” can mostly be traced back, other than to a form of speech in German-Japanese cultural diplomacy, to internal questions of Japanese national identity .
    [Show full text]
  • Taiping Rebellion PMUNC 2017
    Taiping Rebellion PMUNC 2017 Princeton Model United Nations Conference 2017 The Taiping Rebellion Chair: Nicholas Wu Director: [Name] 1 Taiping Rebellion PMUNC 2017 CONTENTS Letter from the Chair……………………………………………………………… 3 The Taiping Rebellion:.…………………………………………………………. 4 History of the Topic………………………………………………………… 4 Current Status……………………………………………………………….7 Country Policy……………………………………………………………… 9 Keywords…………………………………………………………………...11 Questions for Consideration………………………………………………...12 Positions:.………………………………………………………………………. 14 2 Taiping Rebellion PMUNC 2017 LETTER FROM THE CHAIR Dear Delegates, Welcome to PMUNC 2017! This will be my fourth and final PMUNC. My name is Nicholas Wu, and I’m a senior in the Woodrow Wilson School, pursuing certificates in American Studies and East Asian Studies. It’s my honor to chair this year’s crisis committee on the Taiping Rebellion. It’s a conflict that fascinates me. The Taiping Rebellion was the largest civil war in human history, but it barely receives any attention in your standard world history class. Which is a shame — it’s a multilayered conflict. There are ethnic, economic, and religious issues at play, as well as significant foreign involvement. I hope that you all find it as interesting as I do. On campus, I’m currently figuring out how to write my thesis, and I’m pretty sure that I’m going to be researching the implementation of Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA). I’m also involved with the International Relations Council, the Daily Princetonian, the Asian American Students Association, and Princeton Advocates for Justice. I also enjoy cooking. Best of luck at the conference! Please don’t hesitate to reach out if you have any questions. You can email me anytime at [email protected].
    [Show full text]
  • Imperial China and the West Part I, 1815–1881
    China and the Modern World: Imperial China and the West Part I, 1815–1881 The East India Company’s steamship Nemesis and other British ships engaging Chinese junks in the Second Battle of Chuenpi, 7 January 1841, during the first opium war. (British Library) ABOUT THE ARCHIVE China and the Modern World: Imperial China and the West Part I, 1815–1881 is digitised from the FO 17 series of British Foreign Office Files—Foreign Office: Political and Other Departments: General Correspondence before 1906, China— held at the National Archives, UK, providing a vast and significant primary source for researching every aspect of Chinese-British relations during the nineteenth century, ranging from diplomacy to trade, economics, politics, warfare, emigration, translation and law. This first part includes all content from FO 17 volumes 1–872. Source Library Number of Images The National Archives, UK Approximately 532,000 CONTENT From Lord Amherst’s mission at the start of the nineteenth century, through the trading monopoly of the Canton System, and the Opium Wars of 1839–1842 and 1856–1860, Britain and other foreign powers gradually gained commercial, legal, and territorial rights in China. Imperial China and the West provides correspondence from the Factories of Canton (modern Guangzhou) and from the missionaries and diplomats who entered China in the early nineteenth century, as well as from the envoys and missions sent to China from Britain and the later legation and consulates. The documents comprising this collection include communications to and from the British legation, first at Hong Kong and later at Peking, and British consuls at Shanghai, Amoy (Xiamen), Swatow (Shantou), Hankow (Hankou), Newchwang (Yingkou), Chefoo (Yantai), Formosa (Taiwan), and more.
    [Show full text]
  • Chinese Researches in the History of Science and Technology, 1982
    Chinese Science, 1983, 6: 59-83 CHINESE RESEARCHES IN THE HISTORY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY, 1982 XI Zezong In China the number of organizations and publications in the history of science has been continuously increasing, as has the number of articles on that subject in every sort of publication devoted to the sciences and social sciences. In 1982 the number of articles published throughout the country exceeded seven hundred and fifty, an increase of one and a half times over 1981. I will survey the book and periodical literature under the following headings: 1. Discussions of the failure of modern science to develop independently in China 2. History of natural sciences 3. History of applied sciences 4. History of scientific thought 5. History of scientific organizations References and abbreviations are listed at the end of this essay. A few supplementary references have been provided in footnotes by the Editor. The Failure of Modern Science to Develop Independently in China In 1982 the first general history of Chinese science and technology, by Du Shiran and other members of the Institute for the History of Natural Science, Academia Sinica, was published in preliminary form by Science Press. Its ten chapters, in two volumes, discuss the beginnings of science, the formation of concepts from experience (to 770 B.C.), the foundations (770-221) and formation of a system of science (221-A.D. 220), its strengthening and enhancement (220- 581), its continued development (581-960), its zenith (960-1368), its slowed advance (1368 - 17th century), the first influx of Western science and technology (17th century - 1840), and modem science and technology (1840-1919).
    [Show full text]
  • The Forum and the Formula
    Deloitte China Research and Insight Centre March 2012, Boao Forum for Asia Annual Conference 2012 Measuring Value® China and Asia - The Forum and the Formula As the Boao Forum for Asia Annual Conference (BFA AC) enters its second decade, the discussion and potential of Asia as an integrated economic region also are entering a new stage. While intra-Asian trade has grown at an accelerating rate since the global financial crisis and several aspects of integration have proceeded smoothly, the more developed trading blocs in the world, notably North America and the European Union, have confronted many challenges in sustaining growth and balance among their member nations. As a result, at the BFA AC and other important international gatherings of government, business, and academic leaders, it has become a commonplace to refer to Asia as the world’s engine of recovery from the crisis and the epicenter of future growth. But the discussion of Asia’s regional integration has not really encompassed the challenges now being faced by other trading and common currency blocs. For example, the currencies that facilitate regional value chain integration in the developed regions of the world, primarily the US dollar and Euro, have linked together economies, like the US and Mexico or Germany and Greece, in complex and often politically challenging ways. The complex workings of regional integration are beyond the scope of this brief paper, but our goal is to look at the characteristics of Asian economic integration and identify characteristics and some ways in which the process differs from other parts of the world.
    [Show full text]
  • The Recovery of Hong Kong by the People's Republic of China-A Fifty Year Experiment in Capitalism and Freedom
    Day: The Recovery of Hong Kong THE RECOVERY OF HONG KONG BY THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA-A FIFTY YEAR EXPERIMENT IN CAPITALISM AND FREEDOM Christian C. Day* I. INTRODUCTION The People's Republic of China (PRC) has the opportunity to fashion a novel relationship with the capitalistic city-state of Hong Kong. This opportunity has arisen out of the September 26, 1984 Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (UK) and the Government of the People's Republic of China on the Question of Hong Kong.1 This Joint Declaration, issued with three integrated annexes, and an Ex­ change of Memoranda, comprises the text of the "agreement" be­ tween the UK and the PRC on the future of the current British Colony.2 The UK-PRC agreement, which was signed in Peking on December 19, 1984,3 is an unprecedented solution to the PRC's * Associate Professor of Law, Syracuse University College of Law; A.B. Cornell University, 1967; J.D. New York University School of Law, 1970. 1. Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People's Republic of China on the Question of Hong Kong, signed at Peking Dec. 19, 1984, United Kingdom-People's Republic of China, 1984 Gr. Brit. T.S. No. 20, at 11-13 (Cmd. 9352) [hereinafter cited as Joint Declaration]. Ac­ cording to the Joint Declaration, its effectiveness is subject to "ratification and shall enter into force on the date of the exchange of instruments of ratification, which shall take place in Beijing before 30 June 1985." Id.
    [Show full text]
  • The Chinese State in Ming Society
    The Chinese State in Ming Society The Ming dynasty (1368–1644), a period of commercial expansion and cultural innovation, fashioned the relationship between the present-day state and society in China. In this unique collection of reworked and illustrated essays, one of the leading scholars of Chinese history re-examines this relationship and argues that, contrary to previous scholarship, which emphasized the heavy hand of the state, it was radical responses within society to changes in commercial relations and social networks that led to a stable but dynamic “constitution” during the Ming dynasty. This imaginative reconsideration of existing scholarship also includes two essays first published here and a substantial introduction, and will be fascinating reading for scholars and students interested in China’s development. Timothy Book is Principal of St. John’s College, University of British Colombia. Critical Asian Scholarship Edited by Mark Selden, Binghamton and Cornell Universities, USA The series is intended to showcase the most important individual contributions to scholarship in Asian Studies. Each of the volumes presents a leading Asian scholar addressing themes that are central to his or her most significant and lasting contribution to Asian studies. The series is committed to the rich variety of research and writing on Asia, and is not restricted to any particular discipline, theoretical approach or geographical expertise. Southeast Asia A testament George McT.Kahin Women and the Family in Chinese History Patricia Buckley Ebrey
    [Show full text]
  • Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China
    Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China by Gang Pan A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto © Copyright by Gang Pan 2015 Prodigals in Love: Narrating Gay Identity and Collectivity on the Early Internet in China Gang Pan Doctor of Philosophy Department of East Asian Studies University of Toronto 2015 Abstract This dissertation concerns itself with the eruption of a large number of gay narratives on the Chinese internet in its first decade. There are two central arguments. First, the composing and sharing of narratives online played the role of a social movement that led to the formation of gay identity and collectivity in a society where open challenges to the authorities were minimal. Four factors, 1) the primacy of the internet, 2) the vernacular as an avenue of creativity and interpretation, 3) the transitional experience of the generation of the internet, and 4) the evolution of gay narratives, catalyzed by the internet, enhanced, amplified, and interacted with each other in a highly complicated and accelerated dynamic, engendered a virtual gay social movement. Second, many online gay narratives fall into what I term “prodigal romance,” which depicts gay love as parent-obligated sons in love with each other, weaving in violent conflicts between desire and duty in its indigenous context. The prodigal part of this model invokes the archetype of the Chinese prodigal, who can only return home having excelled and with the triumph of his journey.
    [Show full text]
  • South Asia and China's Belt and Road Initiative: Security Implications and Ways Forward
    10 SOUTH ASIA AND CHINA’S BELT AND ROAD INITIATIVE: SECURITY IMPLICATIONS AND WAYS FORWARD Anu Anwar Introduction In 2013, Chinese President and Communist Party General Secretary Xi Jin- ping initiated the One Belt One Road 一带一路 (yīdài yīlù) project, whose English name was quickly changed by China to the Belt and Road Initia- tive (BRI). It is primarily a Beijing-financed infrastructure project, which aims to bolster China’s connectivity through Central, South, and Southeast Asia, all the way into the Middle East, Africa, and Europe1. Xi contrast- ed this ambitious undertaking with the late Chinese “paramount leader” Deng Xiaoping’s “hide and bide” 韬光养晦,有所作为 (Tāo guāng yǎng huì, Yǒu suǒ zuò wéi) doctrine,2 which emphasized strengthening domes- tic capacities and avoiding external involvement. It is Xi’s signature foreign policy initiative aimed at transforming China into a global superpower. After the 19th Communist Party of China (CPC) National Congress, the BRI was enshrined in the party charter, and its offshoot, 人类命运共同 体(Rén lèi mìng yùn gòng tóng tǐ) “a community with a shared destiny OBOR or BRI “One Belt One Road” (一带一路) is still the name used in China and in the Chi- nese language, but China simplified the English translation of this name to the “Belt and Road Initiative” (BRI). While OBOR implied two routes, a maritime road through the Indian Ocean and a land belt across central Asia, in reality, there are multiple and growing interconnected global networks. In addition, the name BRI tries to counter the critical narrative that both routes go only to Beijing.
    [Show full text]
  • Soldierly Methods: Vade Mecum for an Iconoclastic Translation of Sun Zi Bingfa
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 178 February, 2008 Soldierly Methods: Vade Mecum for an Iconoclastic Translation of Sun Zi bingfa by Victor H. Mair with a complete transcription and word-for-word glosses of the Manchu translation by H. T. Toh Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series edited by Victor H. Mair. The purpose of the series is to make available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including Romanized Modern Standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. The only style-sheet we honor is that of consistency. Where possible, we prefer the usages of the Journal of Asian Studies.
    [Show full text]
  • The Life and Works of Philip J. Jaffe: a Foreigner's Foray
    THE LIFE AND WORKS OF PHILIP J. JAFFE: A FOREIGNER’S FORAY INTO CHINESE COMMUNISM Patrick Nichols “…the capitalist world is divided into two rival sectors, the one in favor of peace and the status quo, and the other the Fascist aggressors and provokers of a new world war.” These words spoken by Mao Tse Tung to Philip J. Jaffe in a confidential interview. Although China has long held international relations within its Asian sphere of influence, the introduction of a significant Western persuasion following their defeats in the Opium Wars was the first instance in which China had been subservient to the desires of foreigners. With the institution of a highly westernized and open trading policy per the wishes of the British, China had lost the luster of its dynastic splendor and had deteriorated into little more than a colony of Western powers. Nevertheless, as China entered the 20th century, an age of new political ideologies and institutions began to flourish. When the Kuomintang finally succeeded in wrestling control of the nation from the hands of the northern warlords following the Northern Expedition1, it signaled a modern approach to democratizing China. However, as the course of Chinese political history will show, the KMT was a morally weak ruling body that appeased the imperial intentions of the Japanese at the cost of Chinese citizens and failed to truly assert its political legitimacy during it‟s almost ten year reign. Under these conditions, a radical and highly determined sect began to form within the KMT along with foreign assistance. The party held firmly on the idea of general welfare, but focused mostly on the rights of the working class and student nationalists.
    [Show full text]
  • Tomonaga Sanjuro's Epistemology Of
    Transcultural Studies 2011.1 159 Tomonaga Sanjuro’s Epistemology of International Relations: The “Self-State-International Relations” Proto-Paradigm in Modern Japan. Atsushi Shibasaki, Komazawa University, Tokyo Translated by Gaynor Sekimori, SOAS, University of London Originally published in Kokusai seiji (International Relations) 156, Kokusai seiji kenkyu no sentan (The Frontier of International Relations) 6, March 2009. Introduction The purpose of this article is to explore the historical significance of the life and thought of Tomonaga Sanjūrō (1871-1951), a scholar of the history of western philosophy active from the end of the nineteenth century to the middle of the twentieth.1 There are two broad reasons for studying Tomonaga. First, we need to reassess his place, not only in International Relations (IR), but also in modern Japanese intellectual history and the history of philosophy, given the fact that he has not hitherto been widely studied or evaluated. The second reason concerns his significance within the intellectual history of International Cultural Relations (ICR) and IR. In particular, this article examines Tomonaga’s position in the exegitical genealogy of the discourse on Immanuel Kant’s theory of peace, as expressed in his Perpetual Peace: A Philosophical Sketch (Zum ewigen Frieden. Ein philosophischer Entwurf; 1795), and Tominaga's role in the formation of an epistemological base for understanding modern IR in Japan. An epistemological mechanism is the basis for asking and answering the question “What is International Relations?”, which emerges from Kant’s work. Such an epistemology is concerned with how we understand IR as one phase in the construction of that world in relation to all the other phases.
    [Show full text]