The Acquisition of Pragmatic Competence: Compliment Response Strategies in Learners of Spanish

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Acquisition of Pragmatic Competence: Compliment Response Strategies in Learners of Spanish Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Doctoral Dissertations Graduate School 2009 The cquia sition of pragmatic competence: compliment response strategies in learners of Spanish James Bryant Smith Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Smith, James Bryant, "The ca quisition of pragmatic competence: compliment response strategies in learners of Spanish" (2009). LSU Doctoral Dissertations. 2569. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_dissertations/2569 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Doctoral Dissertations by an authorized graduate school editor of LSU Digital Commons. For more information, please [email protected]. THE ACQUISITION OF PRAGMATIC COMPETENCE: COMPLIMENT RESPONSE STRATEGIES IN LEARNERS OF SPANISH A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy In The Interdepartmental Program in Linguistics by James Bryant Smith B.A., University of Southern Mississippi, 2003 M.A., Louisiana State University, 2005 December 2009 DEDICATION This dissertation is dedicated to the faculty and students, past and present, of the Interdepartmental Program in Linguistics at LSU. ii ACKNOWLEDGMENTS I would first like to thank my parents for their support throughout my academic career. Without their patience and understanding in this long process, you would not be reading this dissertation. I would also like to thank my friends for their emotional support, especially Molly Kimble (Campbell), Rebecca McNair-Calissi, Marty Johnson, Britton Jones, Dr. Patrick Redmill, Stephenie “Stella” Werline, and Luis Espinoza. You didn’t always understand the specifics of what I was going through, but you supported me nonetheless. I give a very special thanks to my peers and classmates who became my friends in this process, especially Danielle Alfandre and Tracy LeBlanc. We’ve gone through this often seemingly endless process together and I couldn’t have done it without you. To Bea Gonzalez, Terri Schroth, Erin Kyles, Josh Nave, Sandra Ovino, Gabrielle Garner, Katie Berchak, Luis Moreno, and especially the incomparable Dr. Stacy Anne Reynolds-Case: thank you all for being there so I could vent to you about the hard times and celebrate the good. Your feedback and encouragement have meant so much. To Miss Sarah Vitale: thanks for all the office time and 5ks, boo. We did it (“ ¡JOOO! ”) To Dr. Rachel Stokes and the group: Janina, Mandi, David, Ryan, and Suzanne. Your support and insight were extremely helpful and motivating. I wish you all the best of luck in all your pursuits, academic and otherwise. I want to acknowledge the faculty members of the University of Southern Mississippi and Meridian Community college and Kimberly Grace Davis. I give special thanks to Beth Carver Calderón for showing me that a gringo could indeed learn Spanish. I thank Dr. Luz Marina Escobar, Elisa Sierra, and particularly Dr. Leah Fonder-Solano for encouraging me to be the best I could be. I would also like to thank the faculty and students of La Universidad de las Américas in Puebla, Mexico. iii I would like to thank the faculty members of the Department of Foreign Languages and Literatures and the Interdepartmental Program in Linguistics at LSU. A special thanks goes to the instructors of Spanish and English who so kindly granted me access to their students. Thanks to Dr. Elena Castro, Dr. Joseph Ricapito, and Dr. Joshua Thoms for all you’ve done over the years. To Dr. Lisi Oliver: I’ll never think of “crawfish” the same way again and I hope you don’t either. I’d like to thank Dr. Janna Oetting for her statistical help and for a much-needed dose of motivation that I needed to get the ball rolling. To Dr. Michael Hegarty: thank you for your patience and your thorough feedback and instruction. I will never forget how you served the Linguistics Program and its students. Your input was extremely helpful and appreciated. To Dr. Brody: You have shown me that “language is culture and culture is language” and so much more. I’m so glad I had the pleasure to learn from you. My biggest thanks, however, goes to Dr. Jeremy King for appearing at my darkest academic hour and helping me see the light at the end of the tunnel. As much as I dreaded your extensive feedback at times, it made this dissertation better. You have encouraged and guided me at every step throughout this process and I am eternally grateful. I’d like to thank Catfish, for reasons which are well known to him. Finally, I’d like to thank the students of Spanish that I’ve had the privilege to teach at LSU. You didn’t know it, but I learned as much from you as you did from me. Muchas gracias . iv TABLE OF CONTENTS DEDICATION.................................................................................................................................ii ACKNOWLEDGMENTS..............................................................................................................iii LIST OF TABLES..........................................................................................................................ix ABSTRACT...................................................................................................................................xi CHAPTER ONE. INTRODUCTION..............................................................................................1 1.1 Introduction……………………………………………………………………………1 1.1.2 Background of Study………………………………………………………..1 1.2 Purpose…………………………………………………………….……………....…..3 1.3 Rationale………………………………………………………………………………4 1.4 Organization of Study…………………………………………………….………...…5 1.5 Summary…………………………………………………………….………...………6 CHAPTER TWO. LITERATURE REVIEW..................................................................................7 2.1 Introduction....................................................................................................................7 2.2 Speech Act Theory.........................................................................................................7 2.2.1 Austin and Searle............................................................................................8 2.2.2 Criticisms of Speech Act Theory...................................................................9 2.2.3 Responses to Speech Act Theory by Hispanists.............................................9 2.2.4 Speech Act Discussion..................................................................................11 2.3 Universal Maxims (Cultural Variation)……...............................................................12 2.3.1 Critiques of Grice’s Maxims.........................................................................13 2.3.2 Defending the Universality of Maxims.........................................................15 2.3.2 Maxim Discussion........................................................................................17 2.4 Studies on Speech Acts in Spanish..............................................................................17 2.5 Cross-cultural and Cross-linguistic Variation in Speech Acts.....................................20 2.6 Acquiring Pragmatic Competence in the L2................................................................24 2.6.1 Brief History of Language Teaching............................................................25 2.6.2 Pragmatics in Current L2 Teaching Curricula..............................................28 2.7 Pragmatics and Politeness............................................................................................31 2.7.1 Acquiring Pragmatic Principles in the L2.....................................................34 2.7.2 Pragmatic Acquisition: Discussion...............................................................42 2.8 Compliment Responses................................................................................................43 2.8.1 The Acquisition of Compliment Responses.................................................45 2.9 Conclusion...................................................................................................................47 CHAPTER THREE. PILOT STUDY…………………………………………………………....49 3.1 Introduction.................................................................................................................49 3.2 Methods........................................................................................................................49 3.2.1 Participants....................................................................................................49 3.2.2 Instrument.....................................................................................................50 3.2.3 Data Analysis................................................................................................50 v 3.3 Results..........................................................................................................................51 3.3.1 CR Strategy Use by Class Level...................................................................51 3.3.2 CR Use by Interlocutor.................................................................................54 3.4 Discussion....................................................................................................................60
Recommended publications
  • Desde Las Variedades a La Lengua Pluricéntrica? QSFMJNJOBSFTRYE1BHF
    30 30 30 Aunque la palabra pluri- o policentrismo aún no figura en el Diccionario de la Real Academia Española, el concepto ya está integrado en la política lingüística panhispánica de las instituciones académicas. Según la RAE, “se consideran plenamente legítimos los diferentes usos de las regiones lingüísticas, con la única condición de que estén generalizados entre los hablantes cultos de su área y no supongan una ruptura del sistema en su conjunto”. Sin embargo, a la hora de valorar en este sentido la variación a la lengua pluricéntrica? lingüística del español, se termina el consenso y se abre la discusión. Este volumen ofrece un panorama amplio de las El español, ¿desde las variedades diferentes posiciones para saber qué se entiende exactamente por “pluricentrismo” en la teoría lingüística y hasta qué punto las FRANZ LEBSANFT / WILTRUD MIHATSCH / normas ejemplares del español se elaboran y se modernizan sobre CLAUDIA POLZIN-HAUMANN (EDS.) Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico la base de este concepto. Al mismo tiempo, las contribuciones se dedican a una reflexión profundizada sobre la realidad del El español, ¿desde las diasistema del español actual y sobre las normas ejemplares del español. En este contexto, los autores contribuyen al debate sobre variedades a la los conceptos de “norma panhispánica”, español “común”, “internacional”, o “neutro”, conceptos que repercuten en el lengua pluricéntrica? lenguaje empleado por los medios de comunicación de masas en la era de la globalización.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish Permalink https://escholarship.org/uc/item/4277m7v9 Author Brogan, Franny Diane Publication Date 2018 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Franny Diane Brogan 2018 © Copyright by Franny Diane Brogan 2018 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Sociophonetically-based phonology: An Optimality Theoretic account of /s/ lenition in Salvadoran Spanish by Franny Diane Brogan Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2018 Professor Antonio C. Quícoli, Co-Chair Professor Norma Mendoza-Denton, Co-Chair This dissertation examines onset and coda /s/ lenition in the Spanish of El Salvador, a dialect in which this phenomenon is particularly advanced. That is, Salvadoran /s/ weakening is not only pervasive in both syllabic positions but manifests as allophones beyond the traditional tripartite conception. In addition to providing the first sociophonetic account of /s/ in El Salvador, this dissertation aims to address another gap in the literature: while /s/ weakening is the most- studied phonological variable in the history of the field, many accounts fail to make connections between observed patterns and important aspects of phonological theory. In my analysis I show that these connections, which are highly reliant on phonetic principles, are crucial to a more complete understanding of the phenomenon at hand.
    [Show full text]
  • Lorain Puerto Rican Spanish and 'R' in Three Generations
    Lorain Puerto Rican Spanish and ‘r’ in Three Generations Michelle F. Ramos-Pellicia George Mason University 1. Problem Retroflex ‘r’ in coda position, has been documented in the Spanish of the Yucatan Peninsula, central areas of Costa Rica, Belize, other parts of Central America, as well as in the US Southwest (Alonso 1930; Cassano 1973, 1977; Figueroa and Hislope 1998; Hagerty 1996; Lastra de Suárez 1975; Lipski 1994; Orenstein 1974; Sánchez 1972). In these dialects, the retroflex pronunciation generally has been assumed to result from American English (AE) influence, but the cause has not been directly studied. The analysis of retroflex /r/ in Puerto Rican Spanish in Lorain, Ohio --where contact with English is ongoing and variable-- presents counterevidence to the hypothesized AE source of retroflex /r/. In this article, I discuss the frequency patterns of use for ‘r’ among three generations of Puerto Ricans in Lorain, Ohio. The retroflex ‘r’ is most common in the third generation, a fact which is consistent with AE influence. However, if AE were the source, we would expect the lowest frequency of the retroflex in the first generation Puerto Ricans, as they are presumed to have the least contact with English. In fact, however, first generation speakers use a retroflex ‘r’ in their readings in Spanish more frequently than the second generation. The AE influence explanation is, then, problematic, and despite the evidence from the second and third generations, the occurrence of ‘r’ in the first generation cannot be attributed solely to AE influence. In addition to offering possible explanations of the data, I discuss methodological issues in the operationalization and measurement of 'language contact'.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles on The
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles On the Sequential Negotiation of Identity in Spanish-Language Discourse: Mobilizing Linguistic Resources in the Service of Social Action A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Chase Wesley Raymond 2014 © Copyright by Chase Wesley Raymond 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION On the Sequential Negotiation of Identity in Spanish-Language Discourse: Mobilizing Linguistic Resources in the Service of Social Action by Chase Wesley Raymond Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2014 Professor John Heritage, Co-chair Professor Claudia Parodi-Lewin, Co-chair This dissertation takes an ethnomethodologically-grounded, conversation-analytic approach in investigating the sequential deployment of linguistic resources in Spanish-language talk-in-interaction. Three sets of resources are examined: 2nd-person singular reference forms (tú, vos, usted), indicative/subjunctive verbal mood selection, and Spanish-English intersentential code-switching. In each case, we ask: How is it that these elements of language are mobilized by speakers to accomplish identity in the service of social action in interaction? With regard to 2nd-person reference forms, we illustrate how the turn-by-turn progression of talk can make relevant shifts in the linguistic means through which speakers refer to their hearers. It is demonstrated that these shifts contribute to the objective of an utterance by mobilizing the pragmatic meaning of a pronominal form to embody a recalibration of who the ii interactants project they are to one another—not in general, but rather at a particular moment in the ongoing interaction.
    [Show full text]
  • As Andalusia
    THE SPANISH OF ANDALUSIA Perhaps no other dialect zone of Spain has received as much attention--from scholars and in the popular press--as Andalusia. The pronunciation of Andalusian Spanish is so unmistakable as to constitute the most widely-employed dialect stereotype in literature and popular culture. Historical linguists debate the reasons for the drastic differences between Andalusian and Castilian varieties, variously attributing the dialect differentiation to Arab/Mozarab influence, repopulation from northwestern Spain, and linguistic drift. Nearly all theories of the formation of Latin American Spanish stress the heavy Andalusian contribution, most noticeable in the phonetics of Caribbean and coastal (northwestern) South American dialects, but found in more attenuated fashion throughout the Americas. The distinctive Andalusian subculture, at once joyful and mournful, but always proud of its heritage, has done much to promote the notion of andalucismo within Spain. The most extreme position is that andaluz is a regional Ibero- Romance language, similar to Leonese, Aragonese, Galician, or Catalan. Objectively, there is little to recommend this stance, since for all intents and purposes Andalusian is a phonetic accent superimposed on a pan-Castilian grammatical base, with only the expected amount of regional lexical differences. There is not a single grammatical feature (e.g. verb cojugation, use of preposition, syntactic pattern) which separates Andalusian from Castilian. At the vernacular level, Andalusian Spanish contains most of the features of castellano vulgar. The full reality of Andalusian Spanish is, inevitably, much greater than the sum of its parts, and regardless of the indisputable genealogical ties between andaluz and castellano, Andalusian speech deserves study as one of the most striking forms of Peninsular Spanish expression.
    [Show full text]
  • 1 Language Use, Language Change and Innovation In
    LANGUAGE USE, LANGUAGE CHANGE AND INNOVATION IN NORTHERN BELIZE CONTACT SPANISH By OSMER EDER BALAM A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 2016 1 ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would not have been possible without the guidance and support from many people, who have been instrumental since the inception of this seminal project on contact Spanish outcomes in Northern Belize. First and foremost, I am thankful to Dr. Mary Montavon and Prof. Usha Lakshmanan, who were of great inspiration to me at Southern Illinois University-Carbondale. Thank you for always believing in me and motivating me to pursue a PhD. This achievement is in many ways also yours, as your educational ideologies have profoundly influenced me as a researcher and educator. I am indebted to my committee members, whose guidance and feedback were integral to this project. In particular, I am thankful to my adviser Dr. Gillian Lord, whose energy and investment in my education and research were vital for the completion of this dissertation. I am also grateful to Dr. Ana de Prada Pérez, whose assistance in the statistical analyses was invaluable to this project. I am thankful to my other committee members, Dr. Benjamin Hebblethwaite, Dr. Ratree Wayland, and Dr. Brent Henderson, for their valuable and insighful comments and suggestions. I am also grateful to scholars who have directly or indirectly contributed to or inspired my work in Northern Belize. These researchers include: Usha Lakshmanan, Ad Backus, Jacqueline Toribio, Mark Sebba, Pieter Muysken, Penelope Gardner- Chloros, and Naomi Lapidus Shin.
    [Show full text]
  • NWAV45 Program
    New Ways of Analyzing Variation 45 Pachan̓tsut | Spreading Roots | November 3–6, 2016 Segal Room (1400-1430) Computer Lab (1350) Sauder (2270) Lohn (7000) 9.00–5.30 Registration: HC Concourse 9.00–5.30 Book Exhibits: Teck Gallery Lounge 9.30–11.30 Optimizing language variation analysis: Language Variation Suite. Olga Scrivner, Manuel Días- Campos & Rafael Orozco. 11.35–11.45 Opening Remarks 11.45–12.45 Plenary: General principles governing variation in SFU Brazilian Portuguese. Plenary sponsor: Discourse Anthony J. Naro & Marta Processing Lab, Scherre. 1.00–3.00 Text mining for Complex systems and Widening horizons: Cross- sociolinguistic research. variationist analysis. cultural approaches to Joseph Roy, Anna María Allison Burkette, Jacqueline linguistic variation. Escobar, Kate Lyons & Hettel & Bill Kretzschmar. Aria Adli & Gregory Guy Gyula Zsombok. 3.00–3.15 Coffee Break: HC Concourse 3.15–5.15 Marginal models: An Game theoretic modelling Widening horizons (cont.) alternative to mixed-effects for social meaning and models in sociolinguistic semantic change. Thursday research. Heather Burnett & E. Allyn David Eddington. Smith. 5.30–7.00 Opening Reception Segal Room (1400-1430) Canfor (1600) Sauder (2270) Lohn (7000) 8.00–5.30 Registration: HC Concourse 8.30–5.30 Book Exhibits: Teck Gallery Lounge 8.00–8.30 Breakfast: HC Concourse Session 1 Vowel Variation in World Morphosyntax I Vernacular Stability The ING session Englishes Chair: Alicia Wassink Chair: Kirk Hazen Chair: Gillian Sankoff Chair: Nicole Rosen 8.30–8.55 137. Gender and substrate 65. Variation in grammatical 20. Vernacular maintenance 234. Velar nasal plus in the erasure amongst young, gender marking in Turkish (or the lack thereof) and the north of (ing)land.
    [Show full text]
  • The Changing System of Costa Rican Pronouns of Address: Tuteo, Voseo, and Ustedeo”
    1 Article to appear as: Michnowicz, Jim, Despain, Scott & Gorham, Rebecca. In press. “The changing system of Costa Rican pronouns of address: tuteo, voseo, and ustedeo”. To appear in S. Rivera-Mills and M.I. Moyna (Eds.). Forms of address in the Spanish of the Americas. Amsterdam: John Benjamins. This version may differ from the final published article. Please reference the published version. The changing system of Costa Rican pronouns of address: tuteo, voseo, and ustedeo Jim Michnowicz, Scott Despain, & Rebecca Gorham North Carolina State University Abstract The present study examines the reported use of three forms of address (tú, vos, usted) in Costa Rican Spanish. Previous studies have indicated three phenomena of interest: 1. Usted is used with [+solidarity] interlocutors (Moser, 2010b); 2. While tuteo has been historically absent, some studies suggest an increase in tuteo use among young speakers (cf. Quesada Pacheco, 2010); and 3. Older studies indicated that younger speakers were increasing their use of vos, the default informal pronoun in Costa Rica (cf. Vargas, 1974). Based on surveys with 209 participants, the present results indicate an increase in ustedeo among younger speakers, a result that contradicts earlier studies. Correspondingly, reported voseo is decreasing among younger speakers. Possible explanations for this pattern include the socio-political history of Costa Rica, as well as a linguistic reaction against the influx of voseo- using Nicaraguan immigrants in recent decades. Finally, no clear evidence of expanding tuteo is found, at least for the survey data analyzed here. Further data and conclusions are discussed. 1. Introduction1 Previous research has identified Costa Rican Spanish as possessing a binary system of pronouns of address, with vos as the familiar pronoun expressing solidarity, and usted as the 1 The authors wish to thank the audience at Spanish Linguistics in North Carolina 2013, the editors and the three anonymous reviewers for their feedback on this article.
    [Show full text]
  • HTV Deixis in European Portuguese
    Manual of Deixis in Romance Languages MRL 6 Manuals of Romance Linguistics Manuels de linguistique romane Manuali di linguistica romanza Manuales de lingüística románica Edited by Günter Holtus and Fernando Sánchez Miret Volume 6 Manual of Deixis in Romance Languages Edited by Konstanze Jungbluth and Federica Da Milano ISBN 978-3-11-031767-1 e-ISBN (PDF) 978-3-11-031773-2 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-039356-9 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2015 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Cover-Bildnachweis: © Marco2811/fotolia Typesetting: jürgen ullrich typosatz, Nördlingen Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Manuals of Romance Linguistics The new international handbook series Manuals of Romance Linguistics (MRL) will offer an extensive, systematic and state-of-the-art overview of linguistic research in the entire field of present-day Romance Studies. MRL aims to update and expand the contents of the two major reference works available to date: Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) (1988–2005, vol. 1–8) and Romanische Sprachgeschichte (RSG) (2003–2008, vol. 1–3). It will also seek to integrate new research trends as well as topics that have not yet been explored system- atically. Given that a complete revision of LRL and RSG would not be feasible, at least not in a sensible timeframe, the MRL editors have opted for a modular approach that is much more flexible: The series will include approximately 60 volumes (each comprised of approx.
    [Show full text]
  • Introduction
    C 1 Introduction From colonial times up to the present, Mexico has been characterized by its linguistic pluralism as a result of multiethnic and multicultural encounters that have shaped what is called Mexican Spanish. In this sense, Mexican Spanish may be considered an amalgamation of modalities in which each region of the country exhibits a different variety. Although dialectal diversity itself is not considered a negative factor, sometimes it generates negative attitudes among speakers toward non-prestige varieties that tend to diminish and marginalize the speech of certain ethnic groups, as is the case with Afro-Mexicans. The African presence in Mexico, as in the rest of the Americas, has been a sociohistorical fact since colonial times. Nevertheless, there are no records of the African speech of that period for two reasons: 1) the orality of their linguis- tic manifestations, and 2) because most speakers were illiterate. In this respect, Zimmermann (2012: 289) states: El hecho de la escasa alfabetización de los africanos dificultó durante mucho tiem- po la emergencia de productos literarios afromexicanos escritos. Solo después de la abolición de la esclavitud pudo resultar un cambio al respecto. Por eso habría que concentrar la investigación en la existencia de una eventual literatura oral durante la época de la esclavitud. Actualmente no se han encontrado testimonios de tal tradición oral, lo que [no] significa que no la haya habido. RRosas_Afro-hispanic.indbosas_Afro-hispanic.indb 1155 117/04/20217/04/2021 115:34:085:34:08 16 Afro-Hispanic Linguistic Remnants in Mexico Despite the absence of Afro-Mexican speech samples of the colonial era, there are written linguistic sources (historical documents, and some of a literary nature) that Zimmermann (1995: 64-67) has classified as follows: 1.
    [Show full text]
  • On the Phonetic Realization and Distribution of Costa Rican Rhotics
    Filología y Lingüística XXXII (2): 291-309, 2006 ISSN: 0377-628X ON THE PHONETIC REALIZATION AND DISTRIBUTION OF COSTA RICAN RHOTICS Luz Marina Vásquez Carranza RESUMEN La muestra analizada del español producido por hablantes del Valle Central de Costa Rica evidencia que la vibrante múltiple ha sido substituida por una rótica asibilada, al tiempo que la vibrante simple también se asibila en tres contextos fonológicos: 1) en sílabas iniciales de más de una letra con la forma /tr/, 2) en posición intermedia en la palabra en sílabas iniciales complejas que aparecen después de una coronal sonora /l/ o /n/ y 3) en grupos de tipo /Cr/ en donde la rótica está en posición final, siempre presidiendo uno o más morfemas dependientes de clítico. La vibrante simple también evidencia asibilación al final de una frase. Se propone como posible explicación de tal asibilación de la vibrante múltiple la tendencia a nivel cros-lingüístico de reducir el proceso de articulación: en vez de enunciar la vibrante múltiple la cual requiere tensión controlada, precisa y sostenida del ápice de la lengua, se reduce la magnitud de movimiento en este lugar de articulación, resultando en una asibilación de la vibrante múltiple en todos los contextos. Por su parte, la asibilación de la vibrante simple se explica en términos de co-articulación. Palabras clave: róticas, dialectos costarricenses, fonología, fonética, asibilación. ABSTraCT The analysis of the Spanish data produced by speakers from the Costa Rican Central Valley evidenced that the trill has been substituted by an assibilated rhotic, while the tap also undergoes assibilation in three contexts: 1) in complex /tr/ onset clusters, 2) word-medially in complex onsets that come after a voiced coronal /l/ or /n/, and 3) in /rC/ clusters where the rhotic is in coda position, always before one or more bound clitic morphemes.
    [Show full text]
  • Whitney Chappell, Ph.D
    Updated: May 2016 Whitney Chappell, Ph.D. Assistant Professor The University of Texas at San Antonio Department of Modern Languages and Literatures McKinney Humanities Building 4.01.10 One UTSA Circle San Antonio, TX 78249 Office phone: (210) 458-5223 [email protected] Research Interests Hispanic linguistics, variation across dialects of Spanish, sociolinguistics, phonetics, sociophonetic perception, /s/ phenomena in Spanish, glottal stop use in Spanish, hiatus resolution, the intonation/pragmatics interface, Spanish in contact with other languages, bilingualism, and second language acquisition. Education 2013 Ph.D. in Hispanic Linguistics, The Department of Spanish and Portuguese, The Ohio State University. Dissertation title: Social and linguistic factors conditioning the glottal stop in Nicaraguan Spanish. Dissertation committee: Rebeka Campos-Astorkiza (principal adviser), Scott Schwenter, Terrell Morgan, Cynthia Clopper. 2012 Graduate Interdisciplinary Specialization in Second Language Studies with a specialization in Applied Linguistics, The Ohio State University. 2010 Summer Seminar Abroad for Spanish Teachers through The Ohio State University in Granada, Nicaragua: “Landscapes, Languages, and Cultures of Nicaragua’s Atlantic Coast.” 2009 M.A. in English with a specialization in Linguistics, The Department of English, Northern Illinois University. Pass with Distinction, Comprehensive Examination. 2007 Universidad de Costa Rica, Study Abroad in San Pedro, Costa Rica (January-July). 2006 B.A. in English and Spanish, University of Illinois at Urbana-Champaign. Summa cum laude. 2004 CEGRI International Center for Higher Education, Study Abroad in Granada, Spain (August-December). Chappell/2 Publications Chappell, Whitney. In press. “Bilingualism & aspiration: Coda /s/ reduction on the Atlantic Coast of Nicaragua.” To appear in Spanish Language and Sociolinguistic Analysis.
    [Show full text]