Prominence in Indonesian Stress, Phrases, and Boundaries

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Prominence in Indonesian Stress, Phrases, and Boundaries Wacana, Vol. 11 No. 2 (Oktober 2009): 197—225 Prominence in Indonesian Stress, phrases, and boundaries ELLEN VAN ZANTEN AND ROB GOEDEMANS Abstract Many (Western) languages have word-based stress, which entails that one, predictable syllable per word is more prominent than all the other syllables in that word. Some linguists claim that such stresses also occur in Indonesian. In this article, we set out to investigate that claim using experimental, phonetic methods. The results confirm our hypothesis that Indonesian lacks word-based stress. Yet, we do observe some kind of prominence pattern. In the last part of this article, we search for the phonological phenomenon that generates this pattern, exploring the level of the phrase to see whether phrasal accents or boundary markers are likely candidates. Keywords Indonesian, phonetics, prominence, stress, accent, and boundary tone. 1 Introduction1 In many course books for Dutch learners of Indonesian (see Teeuw 1984; Steinhauer 2001), you will find a short paragraph about word stress roughly stating that “stress is on the penultimate syllable unless the vowel in the penultimate syllable is schwa (pepet), in which case stress is final”. This implies that, for instance, garúda (ú indicating stress) is the correct way to pronounce 1 We would like to thank in particular Herman Poelman and the staff of the Erasmus Huis Taalcentrum in Jakarta for running some of the perception experiments. ELLEN VAN ZANTEN is a guest researcher at the Phonetics Laboratory, Leiden University. Her main interest is in the shape and function of prosody of Indonesian languages in particular. Together with Harry van der Hulst and Rob Goedemans, she is currently preparing "Stress patterns of the world; The data". E-mail: [email protected]. ROB GOEDEMANS is editor-in-chief for web communications as well as ICT-in-education consultant for the Faculty of Humanities at Leiden University. In the recent past, he conducted research in the phonetics and phonology of stress. When regarding the Indonesian language, the research was conducted with Ellen van Zanten. On a small scale, he is still active in typological investigations into the variety and patterning of word stress. E-mail: R.W.N.Goedemans@ hum.leidenuniv.nl. © 2009 Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesia 01-Goedemans.indd 197 3/31/2010 4:48:58 PM 198 Wacana, Vol. 11 No. 2 (Oktober 2009) ELLEN VAN ZANTEN and ROB GOEDEMANS, Prominence in Indonesian 199 the Indonesian word for eagle. Strangely enough, this almost absolute certainty about the location of stress in Indonesian is only reflected in some theoretical articles about the phonological derivation of word stress in Indonesian (for example, Cohn 1989; Cohn and McCarthy 1994). Most primary descriptive sources we know of are much less resolute in their claims regarding the location of word stress (see Halim 1974), make a different claim (see Samsuri 1971: stress is final) or confirm that the rule given above is a tendency, but not an absolute fixed rule (see Laksman 1994). Some authors, like De Hollander (1984: 27-28) and Alieva et al. (1991:64) claim that, in some cases, stress is maintained on the penultimate syllable of the base word when a suffix is attached to it (for example, bántuan vs. bantúan ‘assistance’, pernyátaan vs. pernyatáan ‘declaration, expression’. Moreover, with respect to the stress ability of the schwa, Van Zanten and Van Heuven (2004: 10) found that stress on the first, second or third syllable were all quite acceptable forsebelum /səbəlum/ ‘before’. Stress on the prefinal syllable was preferred only when this syllable was heavy, as in anaknya ‘his child’. Uncertainty concerning stress position in Indonesian seems to be reflected in difficulties that speakers of Indonesian have with word stress when learning a foreign language. For instance, it is by no means uncommon to hear Indonesian speakers, otherwise extremely fluent in Dutch, make surprising (for their level of command) mistakes in the stressing of Dutch words. One could hear them say inpákken ‘to wrap up’ and Goedemáns ‘a family name’ just as easily as the correct forms ínpakken and Góedemans. Given the fact that a basic characteristic of word stress is that it always occurs on one and the same syllable of a given word, we may wonder about the linguistic reality of this phenomenon for speakers of Indonesian, and ask ourselves the fundamental question: Does word stress exist at all in Indonesian? To understand the ins and outs of this question, and the details of the experiment we conducted to answer it, we must first make a little digression into the phonetic and phonological background of the phenomena we know as stress and accent. 1.1 Word stress: background In many languages, the syllables that form words are not all equally “strong”. Often, some of them are heard as longer, louder, clearer or higher in pitch than the others. Usually, one of the syllables in a given word is the most salient (prominent) because it outclasses all the others in one or more of the aforementioned phonetic properties. This single syllable is said to bear the “main stress”. In some, but by no means all, stress languages, a further division can be made with respect to the rest of the syllables in the word. The more salient of these carry “secondary stress” while others are unstressed. In the majority of the languages that feature stress, the patterns of main and secondary stresses we observe in the words are far from random. The location for main stress is usually limited to one (or a few) preferred position(s) in a given language, and secondary stress (also known as rhythm) usually 01-Goedemans.indd 198 3/31/2010 4:48:58 PM 198 Wacana, Vol. 11 No. 2 (Oktober 2009) ELLEN VAN ZANTEN and ROB GOEDEMANS, Prominence in Indonesian 199 alternates (strong – weak or weak – strong) over the rest of the syllables. This hints at organization on a linguistic level. Word stress in these languages is governed by rules that predict the location of the main and the secondary stresses for most (but not necessarily all, see below) of the words in the language. The speakers of the language know these rules subconsciously. In the remainder of this article, we will focus on main stress only. We will not go too deeply into “metrical phonology”, the phonological theory that deals with the set of rules that derives all the possible stress patterns of natural languages. We simply say that such rules exist, and that they prescribe a single location for main stress in (most of) the words in the language. The rules usually refer to the edges of the word and/or the internal make-up of the syllables to determine that location. In Yimas (Foley 1991), for instance, stress is invariably located on the first syllable of the word, while in Murik (Abbot 1985) stress is located on the first syllable of the word that contains a long vowel, or the first syllable of the word when there are no long vowels; see the examples in (1): (1) Yimas Murik ˈawtmayŋi ‘sugarcane’ anənpʰaˈřɛːtʰ 'lightning’ ˈyamparan ‘stand up’ ˈnuŋgunsařagatʰ ‘green’ In some languages, not all the words have predictable, rule-based stress. Speakers of such languages must learn the stress locations of these so-called “lexically stressed” words. In every case, however, whether stress is lexical or predictable by rules, the main stress for any given word is on exactly the same syllable every time a speaker pronounces that word.2 With this remark, we touch upon a universal principle that governs the rules of metrical phonology. Stress rules conspire to select one and only one syllable to act as the head of the word. A second universal is that there can be only one head. The rules thus lead to exactly the same syllable every time they are applied to a given lexical element. Therefore, if we observe languages in which many words show variation in the syllable that is selected for main stress we must doubt whether rules were applied at all. If we are in doubt about the application of rules, we should be in doubt about the phenomenon we are dealing with, because stress and rules are inseparable partners. Yet, we do hear some form of syllable prominence when we listen to Indonesian speech. Suppose we are indeed dealing with a language that has no rules, and therefore, no stress. Then what could be the phenomenon that governs the prominence we hear? To answer this question, we must separate the word- based phenomenon of stress from phrase-based phenomena like accent. 2 Readers who are interested in the exact details concerning these rules are referred to Hayes’ (1995) excellent expose of stress parameters, or to, for instance, Goedemans, Van der Hulst, and Visch (1996). 01-Goedemans.indd 199 3/31/2010 4:48:58 PM 200 Wacana, Vol. 11 No. 2 (Oktober 2009) ELLEN VAN ZANTEN and ROB GOEDEMANS, Prominence in Indonesian 201 1.2 Accent As mentioned in the previous section, the phonetic correlates of stress, as first defined by Fry (1955, 1958, 1965) are pitch, intensity (‘loudness’), duration and vowel quality. However, pitch is also the phonetic cue for intonation, in which accent is one of the key players. The speaker, to signal to the listener that some part of the utterance contains new information, can, for instance, use accent. The accented part is said to be in focus (Ladd 1980). In English, the accent is realized by a pitch movement on the prosodic head of the focus domain (Bolinger 1958), like in (2) where coffee is in focus; an accent-lending pitch movement should be steep, sufficiently large and in a specific position in the (stressed) syllable (Van Heuven 1994: 19).
Recommended publications
  • Local Languages, Local Malay, and Bahasa Indonesia a Case Study from North Maluku
    PB Wacana Vol. 14 No. 2 (October 2012) JOHN BOWDENWacana, Local Vol. 14languages, No. 2 (October local Malay, 2012): and 313–332 Bahasa Indonesia 313 Local languages, local Malay, and Bahasa Indonesia A case study from North Maluku JOHN BOWDEN Abstract Many small languages from eastern Indonesia are threatened with extinction. While it is often assumed that ‘Indonesian’ is replacing the lost languages, in reality, local languages are being replaced by local Malay. In this paper I review some of the reasons for this in North Maluku. I review the directional system in North Maluku Malay and argue that features like the directionals allow those giving up local languages to retain a sense of local linguistic identity. Retaining such an identity makes it easier to abandon local languages than would be the case if people were switching to ‘standard’ Indonesian. Keywords Local Malay, language endangerment, directionals, space, linguistic identity. 1 Introduction Maluku Utara is one of Indonesia’s newest and least known provinces, centred on the island of Halmahera and located between North Sulawesi and West Papua provinces. The area is rich in linguistic diversity. According to Ethnologue (Lewis 2009), the Halmahera region is home to seven Austronesian languages, 17 non-Austronesian languages and two distinct varieties of Malay. Although Maluku Utara is something of a sleepy backwater today, it was once one of the most fabled and important parts of the Indonesian archipelago and it became the source of enormous treasure for outsiders. Its indigenous clove crop was one of the inspirations for the great European age of discovery which propelled navigators such as Christopher Columbus and Ferdinand Magellan to set forth on their epic journeys across the globe.
    [Show full text]
  • Arxiv:2011.02128V1 [Cs.CL] 4 Nov 2020
    Cross-Lingual Machine Speech Chain for Javanese, Sundanese, Balinese, and Bataks Speech Recognition and Synthesis Sashi Novitasari1, Andros Tjandra1, Sakriani Sakti1;2, Satoshi Nakamura1;2 1Nara Institute of Science and Technology, Japan 2RIKEN Center for Advanced Intelligence Project AIP, Japan fsashi.novitasari.si3, tjandra.ai6, ssakti,[email protected] Abstract Even though over seven hundred ethnic languages are spoken in Indonesia, the available technology remains limited that could support communication within indigenous communities as well as with people outside the villages. As a result, indigenous communities still face isolation due to cultural barriers; languages continue to disappear. To accelerate communication, speech-to-speech translation (S2ST) technology is one approach that can overcome language barriers. However, S2ST systems require machine translation (MT), speech recognition (ASR), and synthesis (TTS) that rely heavily on supervised training and a broad set of language resources that can be difficult to collect from ethnic communities. Recently, a machine speech chain mechanism was proposed to enable ASR and TTS to assist each other in semi-supervised learning. The framework was initially implemented only for monolingual languages. In this study, we focus on developing speech recognition and synthesis for these Indonesian ethnic languages: Javanese, Sundanese, Balinese, and Bataks. We first separately train ASR and TTS of standard Indonesian in supervised training. We then develop ASR and TTS of ethnic languages by utilizing Indonesian ASR and TTS in a cross-lingual machine speech chain framework with only text or only speech data removing the need for paired speech-text data of those ethnic languages. Keywords: Indonesian ethnic languages, cross-lingual approach, machine speech chain, speech recognition and synthesis.
    [Show full text]
  • Manado Malay: Features, Contact, and Contrasts. Timothy Brickell: [email protected]
    Manado Malay: features, contact, and contrasts. Timothy Brickell: [email protected] Second International Workshop on Malay varieties: ILCAA (TUFS) 13th-14th October 2018 Timothy Brickell: [email protected] Introduction / Acknowledgments: ● Timothy Brickell – B.A (Hons.): Monash University 2007-2011. ● PhD: La Trobe University 2011-2015. Part of ARC DP 110100662 (CI Jukes) and ARC DECRA 120102017 (CI Schnell). ● 2016 – 2018: University of Melbourne - CI for Endangered Languages Documentation Programme/SOAS IPF 0246. ARC Center of Excellence for the Dynamics of Language (CoEDL) affiliate. ● Fieldwork: 11 months between 2011-2014 in Tondano speech community. 8 months between 2015-2018 in Tonsawang speech community. ● October 2018 - :Endeavour Research Fellowship # 6289 (thank you to Assoc. Prof. Shiohara and ILCAA at TUFS for hosting me). Copyrighted materials of the author PRESENTATION OVERVIEW: ● Background: brief outline of linguistic ecology of North Sulawesi. Background information on Manado Malay. ● Outline of various features of MM: phonology, lexicon, some phonological changes, personal pronouns, ordering of elements within NPs, posessession, morphology, and causatives. ● Compare MM features with those of two indigenous with which have been in close contact with MM for at least 300 years - Tondano and Tonsawang. ● Primary questions: Has long-term contact with indigneous languages resulted in any shared features? Does MM demonstrate structural featues (Adelaar & Prentice 1996; Adelaar 2005) considered characteristic of contact Malay varities? Background:Geography ● Minahasan peninsula: northern tip of Sulawesi, Indonesia. Background: Indigenous language groups ● Ten indigenous language micro-groups of Sulawesi (Mead 2013:141). Approx. 114 languages in total (Simons & Fennings 2018) North Sulawesi indigenous language/ethnic groups: Languages spoken in North Sulawesi: Manado Malay (ISO 639-3: xmm) and nine languages from three microgroups - Minahasan (five), Sangiric (three), Gorontalo-Mongondow (one).
    [Show full text]
  • Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia
    Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia Item Type text; Electronic Dissertation Authors Putra, Kristian Adi Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction, presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 24/09/2021 19:51:25 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/630210 YOUTH, TECHNOLOGY AND INDIGENOUS LANGUAGE REVITALIZATION IN INDONESIA by Kristian Adi Putra ______________________________ Copyright © Kristian Adi Putra 2018 A Dissertation Submitted to the Faculty of the GRADUATE INTERDISCIPLINARY PROGRAM IN SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND TEACHING In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2018 THE UNIVERSITY OF ARIZONA GRADUATE COLLEGE As members of the Dissertation Committee, we certify that we have read the dissertation prepared by Kristian Adi Putra, titled Youth, Technology and Indigenous Language Revitalization in Indonesia and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement for the Degree of Doctor of Philosophy. -~- ------+-----,T,___~-- ~__ _________ Date: (4 / 30/2018) Leisy T Wyman - -~---~· ~S:;;;,#--,'-L-~~--~- -------Date: (4/30/2018) 7 Jonath:2:inhardt ---12Mij-~-'-+--~4---IF-'~~~~~"____________ Date: (4 / 30 I 2018) Perry Gilmore Final approval and acceptance of this dissertation is contingent upon the candidate' s submission of the final copies of the dissertation to the Graduate College. I hereby certify that I have read this dissertation prepared under my direction and recommend that it be accepted as fulfilling the dissertation requirement.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistics Study on the Use of the Javanese Language in the Learning Process in Primary Schools in Surakarta, Central Java, Indonesia
    International Education Studies; Vol. 7, No. 6; 2014 ISSN 1913-9020 E-ISSN 1913-9039 Published by Canadian Center of Science and Education A Sociolinguistics Study on the Use of the Javanese Language in the Learning Process in Primary Schools in Surakarta, Central Java, Indonesia Kundharu Saddhono1 & Muhammad Rohmadi1 1 Sebelas Maret University, Indonesia Correspondence: Kundharu Saddhono, Sebelas Maret University, Jl. Ir. Sutami 36 Surakarta, Indonesia. E-mail: [email protected] Received: February 24, 2014 Accepted: April 8, 2014 Online Published: May 20, 2014 doi:10.5539/ies.v7n6p25 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ies.v7n6p25 Abstract This study aims at describing the use of language at primary schools grade 1, 2, and 3 in Surakarta. The study belongs to descriptive qualitative research. It emphasizes in a note which depict real situation to support data presentation. Content analysis is used as research methodology. It analyzes the research result of the observed speech event. The data are collected from three sources: informant, events, and documents. Results of the study demonstrate that the use of Javanese language is still dominant in the learning process at primary schools in Surakarta. Many factors affect the use of Javanese language as mother tongue in classroom teaching-learning process. They are (1) balancing the learning process, so that learners are able to better understand the material presented by the teacher (2) teacher’s habit to speak Javanese language, and (3) drawing student’s attention. The factors underlying this phenomenon are explained by teacher and student’s lack of Indonesian language vocabulary. In addition, there is an element unnoticed by teachers.
    [Show full text]
  • REVIEWING LEXICOLOGY of the NUSANTARA LANGUAGE Mohd Yusop Sharifudin Universiti Putra Malaysia Email
    Journal of Malay Islamic Studies Vol. 2 No. 1 June 2018 REVIEWING LEXICOLOGY OF THE NUSANTARA LANGUAGE Mohd Yusop Sharifudin Universiti Putra Malaysia Email: [email protected] Abstract The strength of a language is its ability to reveal all human behaviour and progress of civilization. Language should be ready for use at all times and in any human activity and must be able to grow together with all forms of discipline and knowledge. Languages that are not dynamic over time will become obsolete, archaic and finally extinct. Accordingly, the effort to develop and create a civilisation needs to take into account also the effort to expand its language as the medium of instruction. The most basic language development in this regard was to look for vocabulary that could potentially be taken to develope a dynamic language. This paper shows the potential and the wealth of lexical resources in building the Nusantara language to become a world language. Keywords: Lexicology, Nusantara Language Introduction Language is an important means for humans to communicate and build interaction. Language is basically a means of communication within community members. Communication takes place not only verbally, but also in writing (Sirbu 2015, 405). language is also a tool that shows the level of civilization in humans (Holtgraves et al. 2014, 230). In order to play an important role as a means of developing civilization, language must continue to develop dynamically over time and enriched according to the needs and development of civilization. Likewise the case with Nusantara Malay language. This paper aims to describe how to develop Nusantara Malay language through the development of various Malay vocabularies.
    [Show full text]
  • Papuan Malay – a Language of the Austronesian- Papuan Contact Zone
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS 14.1 (2021): 39-72 ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52479 University of Hawaiʼi Press PAPUAN MALAY – A LANGUAGE OF THE AUSTRONESIAN- PAPUAN CONTACT ZONE Angela Kluge SIL International [email protected] Abstract This paper describes the contact features that Papuan Malay, an eastern Malay variety, situated in East Nusantara, the Austronesian-Papuan contact zone, displays under the influence of Papuan languages. This selection of features builds on previous studies that describe the different contact phenomena between Austronesian and non-Austronesian languages in East Nusantara. Four typical western Austronesian features that Papuan Malay is lacking or making only limited use of are examined in more detail: (1) the lack of a morphologically marked passive voice, (2) the lack of the clusivity distinction in personal pronouns, (3) the limited use of affixation, and (4) the limited use of the numeral-noun order. Also described in more detail are six typical Papuan features that have diffused to Papuan Malay: (1) the genitive-noun order rather than the noun-genitive order to express adnominal possession, (2) serial verb constructions, (3) clause chaining, and (4) tail-head linkage, as well as (5) the limited use of clause-final conjunctions, and (6) the optional use of the alienability distinction in nouns. This paper also briefly discusses whether the investigated features are also present in other eastern Malay varieties such as Ambon Malay, Maluku Malay and Manado Malay, and whether they are inherited from Proto-Austronesian, and more specifically from Proto-Malayic. By highlighting the unique features of Papuan Malay vis-à-vis the other East Nusantara Austronesian languages and placing the regional “adaptations” of Papuan Malay in a broader diachronic perspective, this paper also informs future research on Papuan Malay.
    [Show full text]
  • Journal of Language, Culture, and Religion
    Journal of Language, Culture, and Religion Volume 1, Issue 2 Published bi-annually by Dallas International University ISSN 2689-8160 Managing Editor: Todd A. Scacewater, [email protected] Advisory Board: Scott Berthiaume, Dallas Int’l University Stephen Levinsohn, SIL International Albert Bickford, SIL International Bryan Harmelink, Wycliffe Global Alliance Michael Boutin, Dallas Int’l University Freddy Boswell, SIL International Peter Unseth, Dallas Int’l University Ernst Wendland, Stellenbosch University Robin Harris, Dallas Int’l University Tim Stirtz, SIL International T. Wayne Dye, Dallas Int’l University Mark Harlan, Dallas Int’l University Christopher Fresch, Bible College of South Australia Article and Book Review Submissions: Send to Managing Editor: [email protected] Style Guidelines and Journal Scope: Available at www.diu.edu/JLCR Copyright © 2020 by Dallas International University All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means—electronic, mechanical, photocopy, recording, or any other—except for brief quotations in printed reviews, without the prior permission of the publisher. Articles Church-Driven Bible Translation ............................................................................................................ 1–18 ADRIANA TUNLIU AND LARRY B. JONES African Dialogue Proverbs: An Initial Study of Their Distribution and Forms ........................ 19–32 PETER UNSETH Conditional Constructions in Kwakum (A91)
    [Show full text]
  • Language and Culture: Kinship System of Batak Toba-Samosir Ethnic
    DOI 10.7603/s40742-014-0003-9 GSTF International Journal on Education (JEd) Vol.2 No.1, June 2014 Language and Culture: Kinship System of Batak Toba-Samosir Ethnic Flora Nainggolan Received 4 Apr 2014 Accepted 28 Apr 2014 Abstract— The statement that structure of a formulates the plural form in the same way. But in language determines the way in which the speakers of some cases, especially in terms of address, it does that language view the world is still debatable. In not work. For example, father (bapak in relation to this, the objectives of this study are: (1) to Indonesian) and amang in Batak language. 1 The describe how Batak Toba-Samosir ethnic create the plural form of bapak is bapak-bapak, that is by kinship system, especially the terms of address, (2) to describe the use of terms of address in Batak Toba- repeating the noun itself. But in Batak language, if Samosir ethnic, and (3) to analyze the terms of amang is repeated (amang-amang), it does not address semantically fit into Indonesian language. mean that this word is in plural form but it has The result of the study shows that the kinship another meaning, that is husband. To put it system was created based on blood, marga (family differently, plural form in Batak language is the name) and the relationship in the society. The terms same as Indonesian but there are some terms of of address of Batak Toba-Samosir were used by address that look plural but they have another Batak people when they speak among themselves meaning, consequently it might break using Batak language or Indonesian.
    [Show full text]
  • English Code Switching in Indonesian Language
    Universal Journal of Educational Research 4(7): 1545-1552, 2016 http://www.hrpub.org DOI: 10.13189/ujer.2016.040707 English Code Switching in Indonesian Language Dedy Setiawan Department of English, Politeknik Negeri Bandung, Indonesia Copyright©2016 by authors, all rights reserved. Authors agree that this article remains permanently open access under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 International License Abstract There is a growing phenomenon, worldwide, hijab. These words and phrases are not Indonesian but they of inserting English words, phrases or expressions, into the are found in newspaper articles and in formal speeches made local language: this is part of the acceptance of English as by Indonesian high ranking officials or ordinary people. current world language. Indonesia is experiencing the use of Other words or abbreviations such as toilet, male, female, this mixture of language when using either their own CV (for Curriculum Vitae) and HRD (for Human Resource Indonesian or local language; English words, phrases and Development) are already familiar to Indonesian people: expressions are inserted into conversations and written they are written as placards, signs or labels which stick to expressions. The incorporation of foreign language words or doors, desks or places in need of identification in Indonesian expressions into a local language is conducted in a variety of public buildings or areas. events by different sectors of the community. It is carried out The insertion of English words into Indonesian language by people who have varying levels of familiarity with both is used for a number of reasons, one of which is to provide a the local and a foreign language or languages.
    [Show full text]
  • 1 Linguistic Analysis on Javanese Language
    LINGUISTIC ANALYSIS ON JAVANESE LANGUAGE SELOGUDIG-AN DIALECT IN SELOGUDIG, PAJARAKAN, PROBOLINGGO Lusi Nur Aini (Corresponding Author) Department of Language and Literature, Faculty of Language and Literature Kanjuruhan University of Malang Jln. S. Supriadi No. 48 Malang 65148, East Java, Indonesia Phone: (+62) 82-301-732-015 E-mail: [email protected] Arining Wibowo Department of Language and Literature, Faculty of Language and Literature Kanjuruhan University of Malang Jln. S. Supriadi No. 48 Malang 65148, East Java, Indonesia Phone: (+62) 85-646-389-803 E-mail: [email protected] Maria G. Sriningsih Department of Language and Literature, Faculty of Language and Literature Kanjuruhan University of Malang Jln. S. Supriadi No. 48 Malang 65148, East Java, Indonesia Phone: (+62) 85-933-033-177 E-mail: [email protected] Abstract: Linguistic analysis is an analysis of language study which include language form, language meaning, and language in context. Study of linguistic can learn the kind of approaches in language. For example, grammar, language and culture, like the study of cultural discourses and dialects is the domain of sociolinguistics, which looks at the relation between linguistic variation and social structures. Language is one of human characteristics because people living with language. Indonesia is well known of one thousand islands country and as 1000 languages country. So, in Indonesia, there are many vernaculars from each ethnicity in every region of Indonesia. Javanese language has the most speakers of the existing another language speakers. As a language that has a lot of speakers, Javanese language has a lot of kinds or dialect forms as a result of the space and time process.
    [Show full text]
  • Primary School Students' Barriers on Learning Javanese Language
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research (ASSEHR), volume 158 International Conference on Teacher Training and Education 2017 (ICTTE 2017) Primary school students’ barriers on learning Javanese Language : a case study in Central Java, Indonesia Linda Nurmasari1, Slamet Subiyantoro1, Siti Sutarmi Fadhilah1 1Universitas Sebelas Maret, Jl. Ir. Sutami 36A Kentingan Surakarta, 57126, Indonesia Email: [email protected] ABSTRACT Teachers in primary school expressed concern about students’ lack of understanding of Javanese language, especially in the use of Javanese language levels. Although Javanese language is their mother tongue, students did not have many opportunities to learn Javanese language well. This study aims to describe students’ barriers on learning Javanese Language. The study belongs to descriptive qualitative research. Ninety eight students, seven teachers, and two principals from five different schools involved in the study. The data were collected using semi-structured interviews and observation. Interactive analysis was used to analyze data while in the field. Triangulation of data sources and techniques were used to test the credibility of the data. Results of the study demonstrate that there are lots barriers on learning Javanese language for students such as: (1) language habits in family, school, and neighbourhood, (2) Javanese language complexity, (3) lack of competent Javanese language teachers, (4) limited hours of Javanese language lessons, and (5) lack of media and learning resources that can support on learning Javanese language. It is important that schools, parents, communities, and governments should work together to overcome the barriers so that students do not lose their identity. Keywords: Javanese language; primary school; students’ barrier Copyright © 2017, the Authors.
    [Show full text]