N° 659 July-August I960 One Shilling

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

N° 659 July-August I960 One Shilling n° 659 ■ july-august i960 one shilling fotis: Edinburgh Evening News Fraŭlino Joŝiko Kaĵino pozas en japana kostumo antaŭ siaj gastigantoj, Ges-roj Mackay, en Edinburgo The British CONTENTS Esperantist paĝo Publishers: Nia nova Prezidanto parolas . 277 T h e B r it is h E sper a n to La 44a Brita Kongreso . 279 A sso c ia tio n , I n c. La Parolado de D-ro I. Lapenna . 280 140, Holland Park Ave. The Annual General Meeting of B.E.A. 283 London, W.l 1 Fruaj Memoroj de E sperantisto 11331 . 284 E ditor: G. B. Shaw and E speranto . 285 D. B. G r e g o r , m .a ., l .b .e .a . Mia preleg-vojaĝo.F-ino Joŝiko Kaĵino .287 . 27, Rushm ere Road Northampton From Far and Near . 288 Junularo Esperantista Brita.T. G. Page 291 Contributions should be type­ Esperanto in the British Press . 292 written, in double spacing, and sent in by the 20th of the lam en Bruselo. F. Parker . 293 month previous to publica­Poezia Angulo. H. G. Toms . 293 tion. The Editor reserves the Novaj Libroj . 294 right to refuse, correct, or shorten them. He is not Unu Anglino alilande. necessarily in agreement with F-ino E. M . Wheatley .. 296 views expressed in signed Lingva Angulo . 298 articles, but accepts respon­ sibility for those unsigned. T ranslation Com petition 24. C .D .A .C a p p .. 298 Advertisements: £3 per page Official Notices . 299 and pro rata to one-eighth. Krucvort-Enigmo.A . D. Cook .. 300 LUDOVIC LAZARUS ZAMENHOF Inventor of Esperanto Script by John Hornby Drawn by Colin Andrew Reprinted from the “Daily Sketch Modem Boys Annual (2)” This reprint of eight pages of excellent four-colour pictures illustrating the life of Dr. Zamenhof until his death, and the presentation of the Petition to Unesco in 1950, has received great praise from many parts of the world. It is one of the best information booklets yet produced. In the Esperanto world it is unique. It has an immediate appeal to children and adults alike. By ordering a large quantity, B.E.A. is able to provide copies at the low price ofsixpence per copy plus threepence(to cover postage and packing). “Kvankam la teksto estas en la angla lingvo, la bildaro estus interesplena ankaŭ al ne-anglalingvanoj. Ĝin oni povas aparte rekomendi al instruistoj de la angla lingvo en alilandaj lernejoj.” (W.M.G.“B.E.” en de Majo, 1960.) Order quantities now for use in your propaganda work everywhere. The British Esperantist THE OFFICIAL ORGAN OF THE BRITISH ESPERANTO ASSOCIATION 56th Year, No. 659 J uly-A ugust, 1960 CELOJ KAJ RIMEDOJ Nia nova Prezidanto parolas : Nun, kiam vi elektis novajn prezidanton kaj honoran sekretarion, estas bona momento por ree rigardi la tutan situacion kaj estontecon de B.E.A. Sen dubo, en pluraj aliaj landoj la movado faras bonan progreson. El tio ni povas tiri du konkludojn: unue, kion ili povas, ni povas (ili ja ankaŭ baraktas kontraŭ televido, kinejo k.t.p.); due, ni devas simile progresi, ĉar sukceso en unu lando sen paralela evoluo en aliaj estas senutila kaj sensenca en internacia organizajo. Plue estas evidente, ke la ĝenerala sukceso de la Universala Esperanto-Asocio en membro-nombro, en financo kaj en la bona 278 Th e B r it is h Esper a n tist July-Aug., 1960 kvalito de ĝiaj publikaj rilatoj donas al ni en Britujo ne nur instigon al pli vigla agado sed ankaii kelkajn el la rimedoj por sukceso. Tial mi esperas, ke ni, kid Asocio, ĉiel subtenos la diversajn entreprenojn de U.E.A., kaj, ke kiel eble plej multaj britaj Esperantistoj fariĝos individuaj anoj de U.E.A. Se oni demandus al mi, kio estas la plej grava unuopa tasko de B.E.A. nuntempe, mi respondus, ke ni nepre devos pliigi la membro-nombron. Lastatempe bona Esperantisto asertis, ke la nombro de niaj membroj ne gravas, sed gravas nur la nombro de Esperantistoj kiujn ni kreadas. En tio estas vero, sed nia forto, nia impreso sur la publiko, nia agkapablo kaj niaj financaj rimedoj ĉiuj dependas de la membraro. Tial ni celu al kiel eble plej granda Asocio. En lando de kvardek milionoj da enloĝantoj ne estas tre ambicie, paroli pri kvardek mil aktivaj Esperantistoj (unu en mil) el kiuj dek mil estu anoj de B.E.A. Troviĝas tri gravaj rimedoj por varbi pluajn anojn, rimedoj kiuj kuŝas ne sole en la manoj de la gvidantoj de la Asocio sed en la manoj de ĉiuj Esperantistoj. La unua estas, ke ĉiuj grupoj kaj federacioj persvadu al siaj anoj kaj lernantoj aliĝi. La dua estas la reteno de la lernintoj kaj aliaj Esperantistoj kiuj ĉiujare elfluas el la Asocio kaj la movado. Tion ni devas fari, plivigligante la nacian movadon kaj farante la grupan vivon pli verva kaj interesa. Necesas akcenti la internaciecon de la movado kaj ĉiam utiligi kaj interne de la grupoj kaj ekstere alilandajn vizitantojn, la delegitan servon, interŝanĝon de magnetofonaj bendoj kaj la Universalajn kaj aliaj n internaciajn kongresojn. La tria rimedo estas kompreneble la informado al la publiko kaj tio estas sufiĉe grava por bezoni novan paragrafon. Kiam komerca entrepreno trovas, ke ĝia merkato ŝajne atingas limon, kiel grandtrajte estas vere pri nia membraro, tiarn ĝi turnas sin al nova publiko kaj klopodas entiri en sian reton homojn kiuj ĝis tiam ne rilatis al tiaj varoj. Mi opinias, ke ĝis nun ni atingis tre limigitan publikon kaj ke necesas vastigi nian informadon kaj semi en novajn kampojn. Du kainpoj preskaŭ netuŝataj en Britujo, sed aliloke aparte fekundaj por nia afero, estas la universitataj studentoj kaj la sindikatoj. La apliko de Esperanto en diversaj fakoj, precipe ĉe internaciaj fakkongresoj, ankaŭ estas ne sufiĉe ekspluatata. Sendube la gelegantoj mem pripensos multajn aliajn ekzemplojn. En la nuna jaro, pluraj aferoj donas al ni utilan okazon por efika informado; la okazonta Universala Kongreso de Esperanto en Harrogate kun la rilata Internacia Artfesto, la honorigo de Zamenhof de UNESCO, la lerneja kampanjo en siaj diversaj aspektoj gvidata de U.E.A., la nova lernolibro de W. A. Gething, la libro pri Zamenhof de M. Boulton kaj multo pli. Por ĉio ĉi la agado de la Asocio el ĝia centro devas esti subtenata per loka agado de la grupoj kaj individuoj kaj per persona kontakto. Super ĉio ni estu fieraj esti Esperantistoj. Portu la stelon kaj klarigu ĝian signifon. Instruu Esperanton al viaj infanoj. Faru la movadon digna kaj respektata, tiel, ke homoj eminentaj kaj en la vido de la publiko, ne timu anonci sin niaj subtenantoj kaj samideanoj. Nia persona scio de la lingvo kaj de la aferoj de la movado estu bona por plej efike impresi la mondon. Fine, mi esprimu la deziron, ke ĉiu brita adepto de la internacia lingvo pasigu ĝuindan kaj sukcesan jaron de Esperanta agado. Norman R. Smith. July-Aug., 1960 Th e B ritish E sperantist 279 La 44a BRITA KONGRESO DE ESPERANTO Iagrade provkongreso por Sabatola estis la tago de la fak- venontjara Universala Kongresokunsidoj. Membroj kaj amikoj de devis fariĝi la ĉi-jara brita Kongresola Junulara Klubo,kunveninte en la en Harrogate; kaj el la glataLounge Garden aŭdis S-ron Bardsley disvolviĝo de la aranĝoj kaj akcentila la gravecon de la Klubo kiel evidentaj avantaĝoj de la urbo kielkontaktilo por Esperantistoj inter 10 kongresejo, oni facile vidas, kajke 16 jaroj pere de la gazetoEsper­ Harrogate kaj ĝia regiono disponasanto Youth. Sed mankas simpla pri la homaj kapablecoj kaj la fizikajEsperanta legajo por tiuj aĝ-grupoj, kvalitoj necesaj, por ke Universalakaj S-ro Tonkin estas preta disponigi Kongreso memorinde sukcesu. kelkajn paĝojn Kialen n e t,se iu Atingante la urbon per buso liverosla taŭgan materialon. S-ro unua “signo de l’espero” kiun Bardsleyoni prenis denove la parolon rimarkis estis indikilo alfiksita de laantaŭ la Skolta Esperantista Ligo, “Automobile Association” al stangoskizante la nunan situacion kaj sur ĉefŝoseo kun la devizo “Esperantoesperante sukceson en la Bruselaj Congress” kaj sago kiu montriskunvenoj. la S-ro Sayers klopodos por direkton. ke la libreto,International Language Vendredon matene aperis pluafor Scouts, estu havebla en skoltaj signo, la verda standardo komencisbutikoj. flirti super la kongresejo, The RoyalLa jarkunveno J.E.B.de ricevis Baths, kiu tamen ne aparte mal-raporton pri la grandega laboro farita fermiĝis al ni ĝis la vespero. Tiam,dum la unua jaro de ekzistado. La en bela salonego kun tre oportunaĉefa diskutado estis pri la laboro bufedo kongresanoj kunvenis,farota en la komencanta dua jaro; babiladis, tetrinkis kaj je la oka horooni aranĝos renkontiĝon en Henley- atente rigardis filmprezentadon. Laon-Thames je la komenco de julio, unua filmo temis pri Serĉado de lakaravanon al la kongreso de T.E.J.O. Belo, kaj pli belan filmon la subskrib-en Rotterdam, longan semajnfinon into neniam vidis. Dum la sekvantajje la fino de 1960, eble en Cornwall, tagoj ni ĉiuj havis okazon trovikaj la ankaŭ, kompreneble, la eldonadon Belon en la mirindaj ĝardenoj dede Kial Ne ?, kaj propagan don de Harrogate. Esperanto inter la junularo. Oni Efektive, ni plej bone faros,elektis kiel Prezidanton, S-ro A. Diaz, donante la parolvicon al naŭjarulino,kaj kiel Sekretarion, S-ro H. Tonkin. F-ineto Annie Buttinger, el Balham, kiu tiel entuziasmiĝis pri la Kongreso,Tiun vesperon okazis la Kongresa ke ŝi volis rekte skribi al ni siajnBalo, dum kiu la Urbestro bonvenigis impresojn: la Kongresanojn. “Mi opinias, ke oni elektis tre belanDimanĉo komenciĝis per bone ĉe- lokon por kongresejo. Tre plaĉisestata al Diservo, kiam Pastro Finbow mi la Vala Gardeno. La rivereto kiupredikis laŭ la teksto el I job, “Kie trafluas ĝin estas tre alloga.
Recommended publications
  • The International Language Esperanto a Course Ĉi Tiu Kurso Estis Adaptita El La Iama 10-Leciona Esperanto-Kurso Aǔ Free Esperanto Course
    The International Language Esperanto A Course Ĉi tiu kurso estis adaptita el la iama 10-leciona Esperanto-kurso aǔ Free Esperanto Course. La materialo estis rearanĝata, por ke ĝi funkciu kaj rete kaj por poŝta, papera koresponda kurso kaj kiel kurso-libro en ĉeestaj kursoj. Grafike ĝin prilaboris Nino Vessella, Harnyos Ferenc kaj João Vicente. Kunordigis Renato Corsetti. Introduction WHAT IS ESPERANTO? Esperanto, the international language, is a language developed to make it easier for people of different cultures to communicate. Its author, Dr. L. L. Zamenhof (1859-1917), published his "Lingvo Internacia" in 1887 under the pseudonym "Dr. Esperanto". It is now spoken by at least two million people, in over 100 countries. There are thousands of books and over 100 periodicals published currently. But what makes it any more international than French, English or Russian? Incorrectly termed ’artificial’ (the right word is ’planned’), Esperanto is specifically intended for international/intercultural use, so those who use it meet each other on an equal footing, since neither is using his or her native language. With national languages, the average person isn’t able to express himself as well as a native speaker or the gifted linguist. Thanks to its simple, logical, regular design, anyone can learn Esperanto fairly rapidly. A LIVING LANGUAGE Esperanto is a living language, used for everything people use any other language for. But it’s much easier to learn than a national language. Even people who can’t remember a word of a language they studied for years in high school or college need only months of intensive study to become fluent in Esperanto.
    [Show full text]
  • TEKA: a Transnational Network of Esperanto-Speaking Physicians Marcel Koschek University of St Andrews [email protected]
    Hungarian Historical Review 10, no. 2 (2021): 243–266 TEKA: A Transnational Network of Esperanto-Speaking Physicians Marcel Koschek University of St Andrews [email protected] The Tutmonda Esperanta Kuracista Asocio (Worldwide Esperanto Medical Association, TEKA) was founded in 1908 at the Fourth International Esperanto Congress in Dresden and was the international medical association of the Esperanto movement. The aim was to “facilitate practical relations between Esperanto-speaking doctors of all countries.” The interest within the Esperanto movement was immense: after one year, TEKA had more than 400 members all over the world with a focus on Europe; one year later, there were more than 600 members with official representatives in about 100 cities. In Europe, a medical press in Esperanto had already been established. The approach of these journals was both simple and brilliant: the doctors presented the latest medical findings from their home countries in a peer review system and critically examined the articles in their vernacular. This made each issue a compendium of the most important and pioneering findings of national research. The numerous experts also had many other connections with, for example, the Red Cross and similar organizations. Thus, after a short period of time, TEKA brought together the expertise of countless physicians. This paper examines TEKA as a transnational network of experts before World War I. The history of the association and the role of Medicine within the Esperanto movement are briefly discussed. The focus is then on the various association journals and the circulation of knowledge. Finally, the essay offers a look at TEKA’s cooperative endeavors with the Red Cross.
    [Show full text]
  • The Seh-Lerai Language
    The Seh-lerai Language The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russsell, James R. Forthcoming. The Seh-lerai language. Journal of Armenian studies. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:10007898 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 THE SEH-LERAI LANGUAGE. By James R. Russell, Harvard University. Day after day, Alone on a hill, The man with the foolish grin is keeping perfectly still But nobody wants to know him, They can see that he’s just a fool, And he never gives an answer, But the fool on the hill, Sees the sun going down, And the eyes in his head, See the world spinning ’round. Well on the way, Head in a cloud, The man of a thousand voices talking perfectly loud But nobody ever hears him, or the sound he appears to make, and he never seems to notice… — John Lennon and Paul McCartney, 1967. 1. A mysterious language and its maker. 2. The Temple of Wisdom and the Masons. 3. Mercurians. 4. An Internet detective story. 5. Ans haïlanzar. 6. An elegy for Smyrna. List of plates. List of appendices. Bibliography. 1. A MYSTERIOUS LANGUAGE AND ITS MAKER. We scholars of Armenian studies have tended to focus generally inward— researching the history, culture, and language and literature of the nation itself— rather than outward, considering the participation of Armenians in the wider culture of the world outside their (our) own ethnic sphere.
    [Show full text]
  • Creative Strategies to Approach Multiculturalism in Esperanto
    159 Język. Komunikacja. Informacja Ilona Koutny, Ida Stria (red./ed.) 13/2018: 159–174 MANUELA BURGHELEA On Not Being Lost in Translation: Creative Strategies to Approach Multiculturalism in Esperanto Abstrakt (Jak nie zaginąć w przekładzie: twórcze strategie podejścia do wielokulturowo- ści w esperancie). W niniejszym artykule przeanalizowano praktyki przekładu na esperanto, język skonstruowany, który liczy już 130 lat i który ma służyć neutralnej komunikacji między- narodowej. Jednym z praktycznych zastosowań tego pomocniczego języka jest udostępnienie ogólnoświatowej społeczności mówców dzieł z całego świata i z różnych epok. Analizowana jest rola odgrywana przez tłumaczenie w rozwoju esperanta oraz w tworzeniu społeczności esperanckiej. Autorka dowodzi, że tłumaczenie na esperanto spełnia kluczową funkcję społeczną i przekazuje wartości wykraczające poza zwykły transfer semantyki. Czyniąc to, stosuje interdyscyplinarną perspektywę i wykorzystuje podejścia z badań translacyjnych, językoznawstwa, antropologii i badań komunikacji międzykulturowej. Umieszczenie tych podejść w dialogu jest korzystne dla lepszego zrozumienia różnych strategii stosowanych przez tłumaczy esperanckich w celu uwzględnienia i zrozumienia esperanckiego horyzon- tu kulturowego. Abstract. This article examines translation practices into Esperanto, a constructed language with 130 years of existence and which is meant to serve neutral international communication. As such, one of Esperanto’s practical applications is to render works from around the world and from different times accessible to a worldwide community of speakers. We analyse the role played by translation in the development of Esperanto and in the creation of an Espe- ranto community. We argue that translation into Esperanto possesses a key social function and conveys values that go beyond the mere transfer of semantics. In doing so, we apply an interdisciplinary perspective and draw on approaches from translation studies, linguistics, anthropology and intercultural communication studies.
    [Show full text]
  • Annual Report for 2016
    ESF (Esperantic Studies Foundation) Annual Report for 2016 Contents PRESIDENT’S LETTER ........................................................................................................................... 2 PROJECTS & ACTIVITIES ....................................................................................................................... 4 ESF-enrete & lernu! (www.lernu.net) ............................................................................................................................... 4 edukado.net (www.edukado.net) .................................................................................................................................... 4 NASK (North American Esperanto Institute) (www.esperanto.org/nask) .......................................................................... 5 Interlinguistics Certificate Program .................................................................................................................................. 5 Esperanto "Access to Language Education” Award ........................................................................................................... 5 Interlinguistics Support Fund ........................................................................................................................................... 6 Research Grants .............................................................................................................................................................. 6 Conferences and events ..................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • American Esperanto Magazine, Large-Scale Experiment Shows Results of Esperanto Teaching
    AMERIKA ESPERI\NTISTO AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE Language Learning — BibliographY Aiguel cle Cervantes en Esperuflto ichard H. Geoghegan EsperanfoP ion iro SEP- OCT 1956 AMERICAN ESPERANTO MAGAZINE (Amerika Esperantisto) Official bimonthly publication of the ESPERANTO ASSOCIATION OF NORTH AMERICA, Inc. 114 West 16 St., New York 11, N. Y. EDiTORIAL STAFF Editor: G. Alan Connor. Associate Editors: Dr. William Solzbacher, Doris T. Connor, Myron R. Mychajliw. SUSTAINING BOARL) OF EANA Dr. Luella K. Beechet, Dr. F. W. Breth, Allen L. Brown, A. M. Brya, John Burt, Carl W. Childress, C. C. Cummingsmith, S. M.,Preston Davis, Jr. Dr. Lee-Mm Han, Allan Hutcheon, Horace C. Jenkins, Paul J. Kovar, Dr. Francis A. Kubeck, Katherine Muttart, Merrill F. Muttart, Bertha E. Mullin, Paul E. Nace, George Hirsch, Dr. Ivy Kellerman Reed, Bertha F. Sloan, Harold S. Sloan, Dr. W. Solzbacher, \tazah F. Schulz, JackM. Warner, Jr., Virgil Whanger. CONTENTS — ENIIAVO “Urgent Need Today, an Auxiliary Language” . Havelock Ellis 131 Esperanto and Language Learning — Bibliography 132 Esperanto in Action Around the World 136 Esperanto in the Schools 139 Esperanto Literature .— Day of the Esperanto Book 140 Cervantes en Esperanto W. S 143 Now Is the Time to Withdraw from UEA John M. Brewer 146 EANA Dissolves its Affiliation with UEA . Board of Directors 146 Richard Henry Geoghegan, Esperanto-Pioniro . William Solzbacher 149 153 The Big EANA Congress, 1957, Newark, N. J La Esperanto-Studanto — “La Nova Modo” Doris T, Connor 154 Esperanta Kroniko 155 New Editions — Books 157 Deziras Korespondi 158 Bildo sur kovrilo AOtunaj folioj falas sur lagon en gtato New flampshire Subscriptions in the United States and Canada: $3.00 per year, j arabono eksteriande pot kalendara jaro: 51.50 ab egalvaloro.
    [Show full text]
  • CD Interlinguistics and Esperanto Studies
    1 Published in: “Language Problems & Language Planning”, LPLP (Amsterdam: Benjamins) 28(2003)2. Interlinguistics and Esperanto studies Paths to the scholarly literature Detlev Blanke Humboldt University Berlin A significant number of publications on interlinguistics and Esperanto studies would be improved if their authors had a more thorough knowledge of the significant scholarly literature. However, it is often difficult even for the specialist to find his or her way among current and older scholarly studies dealing with various aspects of planned languages ([“artificial”] world [auxiliary] languages). The current study is intended to facilitate access to the scholarly literature by drawing the reader’s attention to the myriad sources of material worthy of use by the researcher. Particularly included, in addition to monographs, are such sources as anthologies, Festschriften, conference proceedings, university dissertations, and planned-language periodicals both current and older. Especially valuable for up-to-date information are general and specialized interlinguistics bibliographies, bibliographically oriented bulletins, and periodically published international bibliographies with sections on interlinguistics. Yielding most information is the bibliography on modern languages and literatures published by the Modern Language Association (MLA) in New York, which registers the newest materials annually. Specialized libraries, more and more easily consulted on-line, provide large quantities of materials worthy of research. The Internet is playing a growing role in making literature in the field available. Scholarly literature in interlinguistics and Esperanto studies is steadily growing. Finding one’s way around it is increasingly difficult even for experienced researchers, especially if the goal is a literature search on specific problems. For those new to the field, the situation is particularly complicated if the goal is to produce something original.
    [Show full text]
  • An Update on Esperanto October 2012
    Universala Esperanto-Asocio en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko Nieuwe Binnenweg 176, 3015 BJ Rotterdam, Nederlando √+31 10 436 10 44 f+31 10 436 17 51 [email protected] An Update on Esperanto October 2012 In a world increasingly aware of minority rights and linguistic has been used for virtually every conceivable purpose, some and cultural diversity, the international language Esperanto of them controversial or problematic: the language was is gaining renewed attention from policy-makers. Non- forbidden, and its users persecuted, by both Stalin, as the governmental organisations are pressing to have the inter national language of ‘cosmopolitans’. Esperanto, and by Hitler, as the language question placed on agendas at the United Nations ‘language of Jews’ (Zamenhof was Jewish). Although Esperanto and the European Union. The Prague Manifesto, a modern is intended as a second language, there now are also as many restatement of the values and goals underlying the Esperanto as a thousand native speakers of Esperanto who speak it as movement, emphasises linguistic democracy. The celebration their home language. of the 125th anniversary of the appearance of the first Esperanto Users. The Universal Esperanto Association (UEA), whose textbook in 1887 culminated in the 97th International Congress of membership forms the most active part of the Esperanto Esperanto in Hanoi. UEA (Universal Esperanto Association) community, has national affiliate associations in 70 countries is regularly proposed as a candidate for the Nobel Peace Prize, and individual members in 120 countries. Based on the among others by the Polish Parliament in 2009. The number of textbooks sold and membership of local societies, Mongolian Esperanto Association became the seventieth member the number of people with some knowledge of Esperanto is in association of UEA.
    [Show full text]
  • Internacia Kongresa Universitato
    IKU 60 INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 60a sesio Jokohamo, Japanio 4 – 11 aŭgusto 2007 Redaktis: Amri Wandel Universala Esperanto-Asocio Enhavo Enkonduko 3 IKU kaj Esperanto en la scienco kaj tekniko 4 IKU and Esperanto in Science and Technology 7 IKU et Espéranto dans les sciences et techniques 10 La IKU-rektoro 13 AIS 1 WANDEL, Amri: Orienta astronomio: gasto-steloj en la Galaksia fervojo 14 AIS 2 VERGARA, José Antonio: Malegalecoj je sano kaj ties sociaj determinantoj 29 AIS 3 SIBAYAMA Zyuniti: Geografia Informo-Sistemo (GIS) en nia vivo 35 IKU 4 MACKO, Eugen: Orient-okcidenta dialogo laŭ Heidegger 51 IKU 5 GOTOO Hitosi: La Vortaro por Lernantoj 71 IKU 6 LEE, Chong-Yeong: Kapitalismo kaj Konfucea kulturo 78 IKU 7 YAMASAKI Seiko: Okcidento en Oriento: akcepto kaj rezisto 89 IKU 8 ZHU En: Esperanto kaj Bakin 95 IKU 9 GORO Christoph: Ĉu malplimultaj lingvoj estas ekonomiaj malvenkintoj? 111 Programo: IKU-AIS1 (inaŭguro) 5/08 15h00/16h30 Wandel IKU-AIS2 5/08 17h00/18h00 Vergara IKU-AIS3 6/08 15h30/16h30 Sibayama IKU4 6/08 17h00/18h00 Macko IKU5 7/08 09h00/10h00 Gotoo IKU6 7/08 14h00/15h00 Lee IKU7 9/08 09h00/10h00 Yamasaki IKU8 9/08 14h00/15h00 Zhu IKU9 10/08 09h00/10h00 Kimura Ĉiuj IKU prelegoj okazos en salono Lapenna AIS daŭrigaj prelegoj: AIS 1/2 7/08 12h00/13h15 Wandel AIS 2/2 7/08 13h30/14h45 Vergara AIS 3/2 7/08 16h30/17h45 Sibayama AIS 1/3 10/08 16h30/18h00 Wandel AIS 2/3 10/08 12h15/13h45 Vergara AIS 3/3 10/08 13h15/14h45 Sibayama 2 Enkonduko La Internacia Kongresa Universitato (IKU) ĉi-jare festas sian sesdekan datrevenon.
    [Show full text]
  • The Essential Scholarly Literature in Interlinguistics and Esperantology
    Interdisciplinary Description of Complex Systems 13(2), 200-215, 2015 HOW NOT TO REINVENT THE WHEEL … THE ESSENTIAL SCHOLARLY LITERATURE IN INTERLINGUISTICS AND ESPERANTOLOGY Detlev Blanke* Gesellschaft für Interlinguistik Berlin, Germany DOI: 10.7906/indecs.13.2.2 Received: 18 June 2014. Regular article Accepted: 26 June 2014. ABSTRACT Studies of interlinguistics written in ethnic languages – particularly research on planned languages – are often insufficiently grounded in the essential scholarly literature. English-language studies frequently fail to consider scholarly literature in German, Russian, French, and other languages. An important part of this specialized literature is written in planned languages (particularly Esperanto) and all too frequently remains unknown. For lack of knowledge of actual planned-language praxis, misunderstandings arise, for example on the relations between a language and a language project, a language and a language community, language and culture, expressibility in planned languages, and so on. For scientifically valid studies, specialized materials written in planned languages (approximately 95 % of them in Esperanto) are essential. This article provides an overview of the principal accessible sources of scholarly literature on interlinguistics and Esperantology and, inter alia, gives information on specialized libraries and archives, bibliographies, major monographs, anthologies, conferences and conference proceedings, university studies and dissertations, periodicals, internet materials, and handbooks
    [Show full text]
  • Interlinguistics and Esperanto Studies: Paths to the Scholarly Literature
    TS ES TO DOCUMENT SPERANTO DOCUMENT ISSN 0165-2575 CUMENTS UniversalaESPERANTO Esperanto-Asocio DOCUM TO DOCUMENTS ESPERANTO D ESPERANTO DOCUMENTS ESP OCUMENTS ESPERANTO DOCU ERANTODetlev DOCUMENTS Blanke ESPERAN NTS ESPERANTO DOCUMENTS O DOCUMENTS ESPERANTO DO UMENTS ESPERANTO DOCUME ERANTOInterlinguistics DOCUMENTS and ESPERA PERANTOEsperanto DOCUMENTS studies: ESPERA ENTSPaths ESPERANTO to the scholarly DOCUMENT TO DOCUMENTSliterature ESPERANTO DO ERANTO DOCUMENTS ESPERAN MENTS ESPERANTO DOCUMENT NTO DOCUMENTS ESPERANTO J ESPERANTOEsperanto Documents 47A DOCUMENTS Rotterdam 2004 ES CUMENTS ESPERANTO DOCUM DOCUMENTS ESPERANT ESPERANTO DO NTS ES Esperanto Document 47A (2004) INTERLINGUISTICS AND ESPERANTO STUDIES: PATHS TO THE SCHOLARLY LITERATURE Detlev Blanke CONTENTS Abstract 2 0 Introductory remark 3 1 Interlinguistics, planned languages, Esperanto studies 4 2 Monographs, anthologies, and conference proceedings 8 3 Theses and advanced textbooks 11 4 Periodicals on interlinguistics and Esperanto studies 11 4.1. Interlinguistic periodicals 12 4.2. Periodicals in Esperanto studies 13 5 Bibliographies 15 5.1 Bibliographical surveys in interlinguistics 15 5.2 Special bibliographies in interlinguistics 16 5.3 International periodical bibliographies in linguistics 17 5.3.1 BL-CIP 17 5.3.2 BLL 17 5.3.3 MLA 18 5.3.4 LLBA 19 5.3.5 BL-CIP, BLL and MLA compared 20 5.4 National periodical bibliographies 21 5.5 Bibliographies on single fields of linguistics 21 5.6 Interlinguistic newsletters with a bibliographical orientation 21 5.7 Periodical indexes 23 5.7.1 Periodicals in linguistics 23 5.7.2 Esperanto periodicals 23 5.8 Catalogues of books in and on planned languages 24 6 Libraries and archives specializing in planned languages 25 7 Interlinguistics in electronic media 26 8 Listings of interlinguists 28 Literature 29 ABSTRACT A significant number of publications on interlinguistics and Esperanto studies would be improved if their authors had a more thorough knowledge of the significant scholarly literature.
    [Show full text]
  • Ifi (13) 4/2020
    Information for Interlinguists issue 13 (4/2020) ◆ 4th year 4thyear◆ISSN2521-7461 ISSN 2521-7461 Published by the Esperantic Studies Foundation (ESF) in cooperation with the Centre for Research and Documentation on World Language Problems (CED) www.esperantic.org esfacademic.org esfconnected.org @esperanticsf @esfacademic www.facebook.com/esperantic CONTENTS Welcome 3 News 4 CED reorganised under a new Board 4 What is CED? 5 Esperantic tudies !oundation"s end#of#$ear report % “E ! 'pdate” b$ )rant )ooda** % +umphre$ ,onkin- +onorar$ .resident of 'E/ % .01 2323 4 )rabowski .rize 2323 goes to Bertilo Wennergren 4 6nline librar$ 7 8adaro 7 ,each9ing 7 :oshua /. !ishman /ward 7 .lanet Word ; Upcoming events 10 55th /9,E <eeting and Conference =3 >3th )09 Conference =3 5%th 9inguistics Collo?uium =4 <odern 9anguage /ssociation- )lasgow@ cotland =4 >rd 0nternational Conference on ,ranslation@ 0nterpreting and Cognition =4 A=> B4/2323C Information for Interlinguists = 0nternational $mposium .aCor 232= =5 'DED courses now also at leEel B= =5 Reports 16 ociet$ for the +istor$ and Epistemolog$ of 9anguage cience =% / successful Eirtual conference for 09E0 =% 5th 0nterlinguistics $mposium in .o5naF =4 Books 19 Contested 9anguages- ,he hidden multilingualism of Europe =; !rom ideas to actions- 43 $ears of 'DE C6 =; )uide to the 'nited Dations’ =4 goals for sustainable deEelopment 23 0nternational Congress 'niversit$ 2323 23 /t the Waters of 6blivion 2= 9anguage 0nEention in 9inguistics .edagog$ 2= / 9anguage <anagement /pproach to 9anguage .roblems-
    [Show full text]