Interview with Michael Weyl

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interview with Michael Weyl Library of Congress Interview with Michael Weyl The Association for Diplomatic Studies and Training Foreign Affairs Oral History Project Information Series MICHAEL WEYL Interviewed by: Hans N. Tuch Initial interview date: June 26, 1988 Copyright 1988 ADST Q: This is Hans Tuch and I'm interviewing Michael Weyl today, June 16, 1988, here in my home in Washington, D.C. This is Tape One, Side One. Thank you Mike for joining me in this conversation. By way of introduction I might just mention that Michael Weyl was born in Switzerland and received his primary education in Zurich. He then received his secondary education in Gottingen in Germany. He had his university education at Princeton University, receiving his Bachelor of Arts degree in 1937. He then went on to pursue his academic studies at the University of Wisconsin where he received his M.A. and his Ph.D., primarily in German literature but also in Scandinavian literature, art history and American literature. Origins of Public Diplomacy One of the things that we want to explore in this conversation is the origin and the early days of what we now call public diplomacy. And you happen to be one of its earliest practitioners. It's been my own personal theory, so to speak, that our present conduct of public diplomacy has its origin in two really separate sources. Interview with Michael Weyl http://www.loc.gov/item/mfdipbib001250 Library of Congress One of them was the Cold War when it was decided during the Truman Administration that the U.S. government had to do a bigger and better job than it had done before in projecting its society, its objectives, its goals to the world in contrast and in opposition to what was happening in the communist world. That's one source. The other one, surprisingly as far as I'm concerned when I got into this, the other origin of public diplomacy seems to me to be our activities in the occupation of Germany and Japan after World War II where for the first time we became interested in the realm of re- educating and reorienting the populations of those defeated nations towards democracy, where we got into programs with a long- range purpose of education, of exchanges of people, of libraries, of publications, of books. We really got involved in very serious and long term programs of cultural communication. So those two threads. We are interested this afternoon primarily in exploring our activities, our cultural and information activities in Germany, in which you were very substantively involved almost from the beginning. And so my first question, Mike, is how did you get involved in all of this? WEYL: Before I answer that let me just say I never got my Ph.D. at Madison. I did all the prelims. But just in a way this will lead us into how I did get into public affairs work. Because the war prevented me from getting my Ph.D. I mean, someone who has basically a German background could not sit still during the beginning of World War II. And hence I had to get, in one form or another, into the war. I first worked in Washington. Then I was in the Army. Weyl Entry into Public Affairs Work: 1945 How did I get into this? Well, I came to Germany with the troops early in the Spring of '45 and was trained as an interrogator of prisoners of war. Interview with Michael Weyl http://www.loc.gov/item/mfdipbib001250 Library of Congress Q: Camp Ritchie. WEYL: At Camp Ritchie, yes, yes. You too? Q: Absolutely. WEYL: Exactly. But since there were no longer hardly any prisoners of war I interviewed Werewolves. But then I got into the de-Nazification work. And I was in charge of the interrogation team at one of the large internment enclosures near Stuttgart. Now, this was work that simply didn't sit well with me. So I tried to get out of it, and succeeded; I got into the Information Control Division of military government. First, simply to get a job in it, I acted as theater control officer in one part of Baden- Wurttemberg. Begins As Acting Head of Libraries in Baden-Wurttemberg But a few months later the lady in charge of what we then still called the American libraries in Baden-Wurttemberg, had an accident in London. Both her legs were broken by a taxi. So I had to take over what were then still called the American libraries in that land. Q: Right. One of the three occupation areas of the U.S. Government. WEYL: Plus Berlin. At that time we had five of these libraries in Baden-Wurttemberg. When I quit this work two years later we had six and we had opened about 14 branch libraries in Kreis resident towns. Q: What was the purpose of these libraries? The Army obviously established these libraries in these cities. Why? Interview with Michael Weyl http://www.loc.gov/item/mfdipbib001250 Library of Congress WEYL: These were to begin with only libraries. And their purpose was simply to inform the German population about American civilization, American culture, science, across the board. To begin with almost all our books, I would say even all our books were English language books and some magazines. We were starting in late '46. We were very poorly staffed. We were poorly equipped. My main concern as I took over these libraries was to get coal for them to heat up our rooms. The winter '46-47 was an absolutely miserable winter. Objectives Shift From De-Nazification to Re-Orientation and Re-Education: 1947 But then, beginning in the fall of '47 suddenly the pendulum swung in military government policy and it swung from the emphasis on de-Nazification, to an emphasis, as you mentioned, on reorientation, re-education. Now, Tom, these terms never sat well with me. But whatever we did under these terms I found absolutely first rate, very worthwhile and very much needed. So our libraries suddenly became America Houses, major American cultural centers. In Stuttgart we moved. In the other cities we enlarged. We suddenly got a lot of books. There was a team of people back in Washington who selected books for us. And then we started with exhibits. We started with lectures, with discussions, the whole gamut of programs while it still basically ran under the heading of re-education and reorientation. It basically was what it used to say on the USIA Building for years. It was “to tell America's story” with the special emphasis of what made this American society run and what was relevant in this society for the state of development Germany was in. So we certainly stressed democratic procedures, a lot of emphasis on education, on child education and things like that. Q: Now, parallel with the operation of these libraries with lectures and book collections, discussion groups, were there other cultural programs that were being conducted by our Interview with Michael Weyl http://www.loc.gov/item/mfdipbib001250 Library of Congress people who were interested in education and in information? Obviously the press was revived through a system of licensing. WEYL: Not only that but we ran our own newspaper, the Neue Zeitung. We ran our newspaper which was a first rate paper. We ran our own periodicals. And there definitely the cultural input was considerable. Q: The Neue Zeitung was the newspaper if I remember published in Munich, Berlin, and Frankfurt. WEYL: Frankfurt, yes. Q: And the periodical was Der Mouat? WEYL: Der Mouat came later. The American Review, a monthly. And I would say the radio. After all when I was in Stuttgart we controlled radio Stuttgart. Inauguration of Monthly “People Ask, Officials Answer” Programs in Kreis Capitals Q: Did you personally have something to do with this? WEYL: No, not personally. However, I should say this brings me to one activity that turned out to be very important. I didn't invent it. But I ran it. Namely a series of monthly programs which we took to “Kreis” capitals or county capitals which ran under the title “The People Ask, Officials Answer.” We combined a team of American military government officials with German officials, partly from the land government in Stuttgart and partly from the Kreis government. The Kreis governor (Landrat), for example, was usually on the panel. And people could ask questions. It was run on the basis of a very popular U.S. radio program at that time, town meeting of the air. The panel was made up of Americans and Germans. The Americans, some of them at least, needed an interpreter. So we took an interpreter along. And this became very popular. I recall towards the end usually the military governor of our land came along, a very fine man, one of the La Folette family, a Interview with Michael Weyl http://www.loc.gov/item/mfdipbib001250 Library of Congress former Congressman from Iowa. These town meetings were always broadcast over Radio Stuttgart. Q: German radio? WEYL: Over the German radio. Because it was all basically in German though some of the American contributions to it were in English and then translated by a very capable somewhat aggressive interpreter. This way a lot of false rumors could be removed. And also simply a technique could be introduced representative of an open society. Q: In other words we were involved. You mentioned newspapers, periodicals, radio broadcasts, libraries. WEYL: Very important. Q: Library activities which were for the first time American activities in another country which did not have anything directly to do with our conduct of our official relationship.
Recommended publications
  • Books Across Borders: German-English Literary Translation in the Contemporary German and Anglo-American Contexts
    BOOKS ACROSS BORDERS: GERMAN-ENGLISH LITERARY TRANSLATION IN THE CONTEMPORARY GERMAN AND ANGLO-AMERICAN CONTEXTS BY SALLY-ANN SPENCER A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Victoria University of Wellington 2015 1 Acknowledgements This thesis could not have been written without the support of a great many people. First and last, it is dedicated to Simon, who provided constant encouragement and faith. Dr. Richard Millington and Associate Professor Jean Anderson accompanied me on the journey from the start, from near and further away, and I am deeply grateful to them both. Thank you to Gillian, Victor and Pamela, and to Victoria University of Wellington for enabling me to undertake this study. 2 Abstract This thesis examines discourses and practices surrounding German-English translated books in the contemporary German and Anglo-American contexts, focusing on works published as trade fiction. It thereby provides the chronological extension to an existing line of studies that evaluate the production and reception of German-English literary translations in the second half of the twentieth century: notably, the survey volumes by Uta Kreuter (1985), Mark Rectanus (1990a) and, more recently, Wiebke Sievers (2007) who concludes her assessment period in 1999. Continuing the investigation into the twenty-first century, the present thesis combines research into new developments in selected focal territories – Germany, the UK and US – with an enquiry into the contemporary relevance of political and other borders in the circulation of German-English translated books. It thus offers an up-to-date account of activities for German-English translation in these territories; at the same time, it contributes to sociologically oriented scholarship on a methodological and theoretical level.
    [Show full text]
  • Jewish Writers in Contemporary Germany: the Dead Author Speaks
    Studies in 20th Century Literature Volume 13 Issue 2 Article 5 8-1-1989 Jewish Writers in Contemporary Germany: The Dead Author Speaks Sander L. Gilman Cornell University Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the German Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Gilman, Sander L. (1989) "Jewish Writers in Contemporary Germany: The Dead Author Speaks," Studies in 20th Century Literature: Vol. 13: Iss. 2, Article 5. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1233 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. Jewish Writers in Contemporary Germany: The Dead Author Speaks Abstract The question I wish to address in this essay is really quite simple: Given the fact that there are "Jews" who seem to play a major role in contemporary German "Kultur" (at least that narrower definition of culture, meaning the production of cultural artifacts, such as books—a field which, at least for Englemann, was one of the certain indicators of a Jewish component in prewar German culture)—what happened to these "Jews" (or at least the category of the "Jewish writer") in postwar discussions of culture? Or more simply: who lulled the remaining Jews in contemporary German culture and why? Why is it not possible to speak about "German-Jews" in the contemporary criticism about German culture? And, more to the point, what is the impact of this denial on those who (quite often ambivalently) see (or have been forced to see) themselves as "Germans" and "Jews," but not as both simultaneously.
    [Show full text]
  • Brigitte Bailer-Galanda “Revisionism”1 in Germany and Austria: the Evolution of a Doctrine
    www.doew.at Brigitte Bailer-Galanda “Revisionism”1 in Germany and Austria: The Evolution of a Doctrine Published in: Hermann Kurthen/Rainer Erb/Werner Bergmann (ed.), Anti-Sem- itism and Xenophobia in Germany after Unification, New York–Oxford 1997 Development of “revisionism” since 1945 Most people understand so called „revisionism“ as just another word for the movement of holocaust denial (Benz 1994; Lipstadt 1993; Shapiro 1990). Therefore it was suggested lately to use the word „negationism“ instead. How- ever in the author‘s point of view „revisionism“ covers some more topics than just the denying of the National Socialist mass murders. Especially in Germany and Austria there are some more points of National Socialist politics some people have tried to minimize or apologize since 1945, e. g. the responsibility for World War II, the attack on the Soviet Union in 1941 (quite a modern topic), (the discussion) about the number of the victims of the holocaust a. s. o.. In the seventies the late historian Martin Broszat already called that movement „run- ning amok against reality“ (Broszat 1976). These pseudo-historical writers, many of them just right wing extremist publishers or people who quite rapidly turned to right wing extremists, really try to prove that history has not taken place, just as if they were able to make events undone by denying them. A conception of “negationism” (Auerbach 1993a; Fromm and Kernbach 1994, p. 9; Landesamt für Verfassungsschutz 1994) or “holocaust denial” (Lipstadt 1993, p. 20) would neglect the additional components of “revision- ism”, which are logically connected with the denying of the holocaust, this being the extreme variant.
    [Show full text]
  • PORTALS to the PAST and to the FUTURE JÜRGEN SEEFELDT the Advent of the Digital Era Has Raised Questions on the Future Course of Library Development
    PORTALS TO THE PAST AND TO THE FUTURE JÜRGEN SEEFELDT The advent of the digital era has raised questions on the future course of library development. The challenge of maintaining a LUDGER SYRÉ balance between their educational, cultural and service roles has presented libraries with new challenges – challenges which their rich and varied media holdings, modern technical infrastructure and information specialist competence well equip them to face. This fourth revised and extended English edition of “Portals to the Past and to the Future” by Jürgen Seefeldt and Ludger Syré, now in its fifth German edition, is an in-depth state-of-the art report on current German librarianship. Lavishly illustrated, PORTALS the book traces the history of libraries in Germany, portrays the various types of library and cites many examples of the TO THE PAST AND TO outstanding achievements of nationwide library cooperation in the Federal Republic of Germany. The reader will gain both a revealing insight into the cultural and educational THE FUTURE policy underlying the German library system and an outline of the profession. Special at- tention has been paid to current developments such as the preservation and presentation of the common cultural heritage and the emergence of the digital library. LIBRARIES This book has been translated not only into English but also into Arabic, Italian, Japanese, Spanish, Russian and Turkish and is now the standard work on libraries and librarianship IN GERMANY in Germany. Because of the interest it has generated internationally, it was decided to pub- lish the German and English versions of this new edition simultaneously.
    [Show full text]
  • Cicero, Marcus Tullius. De Oratore. Subiaco
    Cicero, Marcus Tullius. De oratore . Subiaco : Conradus Sweynheym and Arnoldus Pannartz, 30 September 1465. 109 f. 2º Collation: a-g10, h9, i-l10 Old shelf marks: 173/5/21 The first folio contains a handwritten annotation from the nineteenth century: Jesus Maria Joseph. Tres libri de Oratore Opus Marci Tullii Ciceronis. Until recently, this book was considered to be the first printed book in Italy and outside of Germany. It is the oldest printed book preserved in the University of Barcelona Library. Probably seeking to enhance their prestige before presenting themselves in Rome, the German printers Conrad Sweynheim and Arnold Pannartz stayed for a period at the Benedictine monastery of Subiaco in Lazio, demonstrating the new invention of the printing press. At that time, Lazio was home to a large colony of German monks and the two printers published numerous works at the monastery. They printed a work by Lactantius on 29 October 1465, but no information exists on the printing date of De oratore . Documentary sources, however, do note the purchase by Carlo Fumagalli in the nineteenth century of a copy of De oratore with a handwritten note on the last page. The note states that the scholar Antonio Tridentone corrected the text on 30 September 1465, which supports the view that De oratore had already been in print a month before the edition of the Lactantius. That would make it the first book to emerge from the Subiaco printing press and, therefore, in all of Italy. The Fumagalli copy with the correction note was acquired by the Gewerbemuseum of Leipzig and later destroyed by a bombing raid during the Second World War.
    [Show full text]
  • Münster Monographs on English Literature
    Book Value Categories and the Acceptance of Technological Changes in English Book Production Münsteraner Monographien zur englischen Literatur Münster Monographs on English Literature Herausgegeben von / Edited by Bernfried Nugel und / and Hermann Josef Real Bd./Vol. 42 Münsteraner Monographien Simon Rosenberg zur englischen Literatur Münster Monographs on English Literature Herausgegeben von / Edited by Bernfried Nugel und / and Hermann Josef Real Book Value Categories and the Acceptance of Technological Changes Bd./Vol. 42 in English Book Production Bibliographic Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the internet at http://dnb.d-nb.de. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 2013 Cover illustration: Münsteraner Schloss. By courtesy of the Westfälische Wilhelms-Universität, Münster. Supported by the Open Access Publication Fund of the University of Münster. Printed by CPI books GmbH, Leck. D 6 ISSN 0934-0300 ISBN 978-3-631-80426-1 (Print) E-ISBN 978-3-631-82738-3 (E-PDF) E-ISBN 978-3-631-82739-0 (EPUB) E-ISBN 978-3-631-82740-6 (MOBI) DOI 10.3726/b17293 . This work is licensed under a Creative Commons Attribution CC-BY 4.0 license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ © Simon Rosenberg, 2020 Peter Lang – Berlin • Bern • Bruxelles • New York • Oxford • Warszawa • Wien. This publication has been peer reviewed. www.peterlang.com Bibliographic Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Acknowledgement internet at http://dnb.d-nb.de.
    [Show full text]
  • The Practice of Genealogy in the Third Reich. Phd Thesis
    Baruah-Young, William L (2014) From hobby to necessity: the practice of genealogy in the Third Reich. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/5306/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten:Theses http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] From hobby to necessity: the practice of genealogy in the Third Reich William Lee Baruah-Young BA (hons) MSc Submitted in fulfilment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Humanities Advanced Technology and Information Institute School of Humanities College of Arts University of Glasgow June 2014© 2 Abstract After achieving political power in January 1933, the Nazis began to plan and implement racial policies that would redefine the lives of ordinary men and women. Persistently promoted as health measures, many of the racial policies enacted would go on to have considerable and, in many cases, devastating consequences for the family sphere. This thesis examines one aspect of Nazi policy, the practice of genealogy. Re-envisioned and turned into a civic duty of the ‘responsible citizen,’ this one-time hobby forced Germans to reassess friendships, marriages and courtships.
    [Show full text]
  • Fixed Book Prices in a Changing Market Environment
    Fixed book prices in a changing market environment Special Report No 80 Special Report by the Monopolies Commission pursuant to section 44(1)(4) of the Act Against Restraints on Competition 2018 Table of contents I Table of contents Preamble .................................................................................................................................................................... 1 Summary .................................................................................................................................................................... 3 Chapter 1 ................................................................................................................................................................... 5 Introduction ................................................................................................................................................................ 5 Chapter 2 ................................................................................................................................................................... 8 The market for books: product characteristics, market structure and market developments ...................................... 8 2.1 The book as an asset .................................................................................................................................. 8 2.1.1 Product features of the book ..................................................................................................................... 8 2.1.2
    [Show full text]
  • Bureaucrats in Parliament: Theory and Evidence on Its Determinants in Germany
    A Service of Leibniz-Informationszentrum econstor Wirtschaft Leibniz Information Centre Make Your Publications Visible. zbw for Economics Braendle, Thomas; Stutzer, Alois Working Paper Bureaucrats in Parliament: Theory and Evidence on its Determinants in Germany WWZ Working Paper, No. 07/08 Provided in Cooperation with: Center of Business and Economics (WWZ), University of Basel Suggested Citation: Braendle, Thomas; Stutzer, Alois (2008) : Bureaucrats in Parliament: Theory and Evidence on its Determinants in Germany, WWZ Working Paper, No. 07/08, University of Basel, Center of Business and Economics (WWZ), Basel, http://dx.doi.org/10.5451/unibas-ep16288 This Version is available at: http://hdl.handle.net/10419/123389 Standard-Nutzungsbedingungen: Terms of use: Die Dokumente auf EconStor dürfen zu eigenen wissenschaftlichen Documents in EconStor may be saved and copied for your Zwecken und zum Privatgebrauch gespeichert und kopiert werden. personal and scholarly purposes. Sie dürfen die Dokumente nicht für öffentliche oder kommerzielle You are not to copy documents for public or commercial Zwecke vervielfältigen, öffentlich ausstellen, öffentlich zugänglich purposes, to exhibit the documents publicly, to make them machen, vertreiben oder anderweitig nutzen. publicly available on the internet, or to distribute or otherwise use the documents in public. Sofern die Verfasser die Dokumente unter Open-Content-Lizenzen (insbesondere CC-Lizenzen) zur Verfügung gestellt haben sollten, If the documents have been made available under an Open gelten
    [Show full text]
  • LOOK! Germany Is Guest of Honour at the Bologna Children's Book Fair 2016
    PRESS INFORMATION LOOK! Germany is Guest of Honour at the Bologna Children’s Book Fair 2016 Over 30 illustrators and seven exhibitions #GerGuest #BolognaBookFair Bologna, 22 March 2016 – ‘LOOK!’ – That is Germany's message when it presents itself as Guest of Honour at the Bologna Children’s Book Fair (4 to 7 April 2016), most important international platform for illustration, and for children's and young adult books. A specially curated exhibition of illustrators is planned at the exhibition site, as well as a professional programme, while further events will be held around the city. ‘LOOK!’ – All eyes will be on illustrative art made in Germany, represented in person by more than 30 significant German children's book illustrators. On the ground, you can meet award-winning artists like Jutta Bauer, Anke Kuhl, Philip Waechter and Henning Wagenbreth. The ‘LOOK!’ logo itself is the work of Ole Könnecke. For more than 40 years, Germany has attended the Bologna Children’s Book Fair with a collective stand. The German Guest of Honour appearance at the fair in 2016 is being organised by the Frankfurt Book Fair and our partners. The Goethe-Institut is responsible for the support programme outside the fair in Bologna. The project has received financial backing from the German Federal Foreign Office. LOOK! A view of Germany The main purpose of the organisers is to reveal the full spectrum of the contemporary German illustrators’ scene, with the aim of introducing new artists to the international publishing world. Thus, the centrepiece of the German presentation will be a 300 sq m exhibition of original artworks by 30 highly diverse artists, most of whom are still waiting to achieve their international breakthrough.
    [Show full text]
  • German Writing, American Reading
    German Writing, American Reading German Writing, American Reading Women and the Import of Fiction, 1866–1917 LYNNE TatlOCK THE OHIO StatE UNIVERSITY PRESS | COLUMBUS Copyright © 2012 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Tatlock, Lynne, 1950– German writing, American reading : women and the import of fiction, 1866–1917 / Lynne Tatlock. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8142-1194-6 (cloth : alk. paper)—ISBN 978-0-8142-9295-2 (cd-rom) 1. American literature—German influences. 2. German literature—Translations into English—History and criticism. 3. German literature—Women authors—History and criticism. 4. German literature—Appreciation—United States. 5. Literature and soci- ety—United States. I. Title. PS159.G3T38 2012 810.9'3243—dc23 2012018741 Cover design by Laurence J. Nozik Text design by Juliet Williams Type set in Adobe Minion Pro Printed by Thomson-Shore, Inc. The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48-1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 For Joe CONTENTS List of Illustrations ix Preface xi Acknowledgments xiii PART ONE · German Writing, American Reading Chapter 1 Introduction: Made in Germany, Read in America 3 Chapter 2 German Women Writers at Home and Abroad 28 PART TWO · German Texts as American Books Chapter 3 “Family Likenesses”: Marlitt’s Texts as American Books 53 Chapter 4 The German Art of the Happy
    [Show full text]
  • Pennsylvania Dutch Tune and Chorale Books in the Early Republic: Music As a Medium of Cultural Assimilation
    PENNSYLVANIA DUTCH TUNE AND CHORALE BOOKS IN THE EARLY REPUBLIC: MUSIC AS A MEDIUM OF CULTURAL ASSIMILATION by Daniel Jay Grimminger B.A., Mount Union College, 1998 M.T.S., Trinity Lutheran Seminary, 2000 D.C.M., Claremont Graduate University, 2002 Submitted to the Graduate Faculty of Music in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2009 UNIVERSITY OF PITTSBURGH FACULTY OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was defended by Daniel Jay Grimminger It was defended on March 25, 2009 and approved by Don O. Franklin, Professor of Music Mary Lewis, Professor of Music Don Yoder, Professor of Religious Studies and Folklife (University of Pennsylvania) Dissertation Director: Deane Root, Professor of Music ii Copyright © by Daniel Jay Grimminger 2009 iii PENNSYLVANIA DUTCH TUNE AND CHORALE BOOKS IN THE EARLY REPUBLIC: MUSIC AS A MEDIUM OF CULTURAL ASSIMILATION Daniel Jay Grimminger, Ph.D. University of Pittsburgh, 2009 The Pennsylvania Dutch Kirchenleute (Lutheran and Reformed “Church People”), who spoke a dialect of German (“Pennsylvania Dutch”), were the largest ethnic group in early America outside of the English-speaking population. Like all ethnic minorities, they went through a process of change in relationship to the dominant English-speaking society in the eighteenth and nineteenth centuries. This sequential process (i.e., full ethnic retention, adaptation, acculturation, and amalgamation) is reflected in the Pennsylvania Dutch tune and chorale books that supported various stages of this evolution, depending on location and editor. Details of each music publication between the 1790s and 1850 contributed to this change linguistically, theologically, and musicologically through their content and appearance.
    [Show full text]