On D Tus, Ancient and Modern

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

On D Tus, Ancient and Modern On dÿtus, ancient and modern Robert Blust On datus, ancient and modern University of Hawai‘i Most entries in the 877-page Maranao dictionary (McKaughan & Macaraya 1967) occupy a single line, and some are glossed with a single word. One notable exception to this pattern is the entry dÿto?, which occupies eleven lines, and three more if larger collocations that contain this base are included: dÿto? ‘chieftain, leader, boss, lord, master, king, gentleman’ 1. Sekÿniÿnidÿto? ko mÿito? ÿ iNed. ‘He is the chieftain of the village.’ 2. Sekÿniÿnidÿto? omÿNÿ gomÿgÿlebek. ‘He is the leader of the laborers.’ 3. Sekÿniÿnidÿto? ko opisinÿ mi. ‘He is the boss in our office.’ 4. Sekÿniÿnidÿto? o bisÿiÿ?. ‘He is the master of the slave.’ 5. Sekÿniÿnidÿto? sÿÿloNÿn ÿ mÿori. ‘He is the king of * It is a special privilege for me to offer this paper to Howard McKaughan, who in many ways is the reason I became a linguist. During the 1960s I was a lowly private stationed at Schofield Barracks in Wahiawã, Hawai‘i. Like others in my position, I had eight hours a day to check a three-quarter-ton truck to make sure there was water in the radiator and air in the tires. When this ceased to be a challenge, I seized the first opportunity to enter a newly opened language school, where I was able to study Indonesian and visit the Republic of Indonesia near the end of the Sukarno period. From this point I knew that I wanted to do something with my newfound language skill, but I wasn’t sure what. Then one evening a fellow language schooler told me that a University of Hawai‘i professor was giving a lecture on base about linguistics. This sounded interesting, and I dropped by somewhere in the middle. There at the front of the room was a large, imposing, and energetic speaker. It was Howard McKaughan, aged forty-three. He told us how important linguistics was, how difficult it could be, and how much still needed to be done. After the talk I worked up the courage to approach him, and ask how I might study linguistics myself. He suggested that if I took a local discharge I should come and see him after my tour of duty was over. I nearly missed that chance, as my unit was mobilized for Vietnam less than a month before my discharge date. Since I had under ninety days of duty left, I stayed behind, but many of my friends went. Some never returned, and some are memorialized by name on a certain wall in Washington, DC. When I was free at last I enrolled at the University of Hawai‘i, and made an appointment to see Howard. He advised me on my study program, and one part of that conversation was especially salient: “Don’t try to do everything,” he said. Ever since then I have made a concerted effort not to do everything, although perhaps with only mixed success. Howard had founded the Department of Linguistics at the University of Hawai‘i, but became dean of the Graduate Division shortly after I was admitted to the program, and as a result I never had a chance to take a course from him. I did, however, purchase a copy of the McKaughan & Macaraya Maranao dictionary, which was published about the time of my arrival. Within three years I had worn it out, falling to pieces. When I mentioned this to Howard he was so pleased that he gave me a new copy, one that I still have today. One of my fellow students who studied Philippine languages referred to this dictionary as “the phone book”—a commentary on its great bulk and one-word definitions for many entries. In tribute to Howard, and what he did to change my life so many years ago, I want to dedicate this paper to one entry in that dictionary that departs from this stereotyped description. Loren Billings & Nelleke Goudswaard (eds.), Piakandatu ami Dr. Howard P. McKaughan, 36–51. Manila: Linguistic Society of the Philippines and SIL Philippines, 2010. ON DATUS, ANCIENT AND MODERN 37 the world to come.’ 6. Apiÿÿndÿ sekÿniÿnmÿtÿgÿo? nÿ dÿto? den. ‘Wherever he is he is a gentleman.’ dÿto? ÿÿdil ‘title of nobility’ dÿto? ÿ kÿbogÿtÿn ‘title of nobility’ dÿto? imÿm ‘title of religious leader’ One can conclude from this greater-than-average degree of attention that the word dÿto? describes an important notion in Maranao society. LeBar (1975:23), describing the Muslim populations of the southern Philippines as a whole, notes: Perhaps the most characteristic feature of Moro society, apart from religion, has been the so-called “dÿto system,” whereby all persons in a district considered themselves allied to a local dÿto (dÿtu), sultan, or similarly titled individual. Under this system the Moros were organized into numerous petty states or principalities, in a manner not unlike the early coastal Malay sultanates of Sumatra, Java, Borneo, and Celebes. Leadership was largely restricted to members of aristocratic family lines, whose claim to authority rested ultimately on Koranic scripture; actual power was a matter of individual charisma backed by the number and strength of one’s entourage. This definition suggests a strong association between the notion of the dÿtu and the adoption of Islam. However, there are reasons to believe that the dÿtu system, whatever its original character, existed long before Islam was introduced to the southern Philippines or other parts of insular Southeast Asia. Dempwolff (1938) posited “Uraustronesisch” *datu ‘Sippenhaupt’, hence ‘head of a kin group’.1 As evidence he cited Tagalog dÿtoÛ ? ‘high priest’ (Oberpriester), Toba Batak dÿtu ‘sorcerer, shaman’ (Zauberpriester), Javanese rÿtu ‘prince’ (Fürst), Malay dÿtuk ‘head of a kin group’ (Sippenhaupt), Fijian rÿtu ‘master, owner; Sir’ (Herr), and Samoan lÿtu ‘one in charge of construction’ (Baumeister). Despite problems to be noted below which force us to abandon the last two members of this cognate set, these forms show a considerably wider range of meanings than are associated with reflexes of *datu in the Muslim groups of the southern Philippines, and naturally raise questions about what this term might originally have meant, and what change paths it might have followed in producing the attested semantic diversity of its reflexes. Dempwolff’s tentative hypothesis was that the *datu was the head of a kin group, but the justification for this semantic inference is by no means clear from the supporting evidence he cites, as only Malay dÿtuk is given with a meaning at all close to that of the reconstructed form. The gloss that he gives for this term may have been inspired by a consideration of a wider range of evidence than he was able to incorporate in the Vergleichende Lautlehre, or it may simply have been an expedient subject to change, since he had not worked out a systematic account of early Austronesian (AN) kinship, or social organization. Yet, as will be shown, it comes close to what a more systematic examination of the evidence appears to justify. To pursue this question further, we need to identify reflexes of *datu in many more AN languages, and to collect the fullest possible information about the meaning of these terms. A natural way to do this is to follow the map, as it were, beginning in Taiwan, then proceeding southward through the Philippines from the Batanes Islands to the Sulu Archipelago, on to 1 Data in this paper preceded by an asterisk are reconstructed historical forms. Most transcriptions follow IPA notation. A notable exception is y for the palatal glide and j (sometimes dj)fora post-alveolar affricate. Occasionally letters are capitalized following the usage in the original source. 38 ROBERT BLUST Borneo and the rest of western Indonesia, and then eastward through Indonesia into the Pacific. In doing this, the first thing that strikes the investigator is the total absence of such terms in Taiwan. Since the Formosan aboriginal languages apparently have no reflexes of *datu, we must conclude that, so far as the available evidence permits us to infer, this word can be assigned only to Proto-Malayo-Polynesian (PMP), the hypothetical common ancestor of all non-Formosan AN languages, but not to PAN itself. Although the term turns up in the northern Philippines, it appears to occur only as a loanword, with reference to Muslim populations in the far south: Ilokano dÿtoÛ ‘Muslim ruler’ (Rubino 2000) Pangasinan dÿtuÛ ‘leader of a tribal group, chief’ (Benton 1971) Kapampangan dÿtuÛ ? ‘leader, rarely used except with reference to southern Philippines or to olden days’ (Forman 1971; not in Bergaño 1860) In the central Philippines the term is used in ways which more clearly suggest that it was applied to the local societies prior to the introduction of Christianity: Tagalog dÿtoÛ ? ‘high priest’ (Laktaw 1914); ‘tribal chief in pre-Christian days’ (Panganiban 1966) Bikol dÿtoÛ ? ‘(archaic) headman, chief; also referring to the rich and influential members of pre-Hispanic Bikol society’ (Mintz 2004) Aklanon dÿtuÛ ? ‘datu, ruler, king; rich, wealthy, powerful (through money)’ (Salas Reyes et al. 1969) Masbatenyo dÿtoÛ ? ‘(from Cebuano) chief, ruler’ (Wolfenden 2001) Cebuano dÿtuÛ ? ‘rich, wealthy; title of a chief, now said only to Muslim leaders’ (Wolff 1972) It is noteworthy that reflexes of *datu in the northern and central Philippines are confined almost exclusively to lowland populations; interior groups such as the Isnag, Itawis, Bontok, Kankanaey, Ifugao, or Hanunóo simply lack the word. This distribution implies two things. First, it suggests that the word in the central and northern Philippines is a loan. Second, it suggests that the word was associated with the spread of Islamic culture, a development that had begun to affect the central Philippines in pre-Hispanic times, but was effectively terminated outside Mindanao and Sulu when the Spanish began the Christianization of the lowland Philippines.
Recommended publications
  • Modeling the Linguistic Situation in the Philippines
    SENRI ETHNOLOGICAL STUDIES ●: 1–15 ©2018 Let’s Talk about Trees: Genetic Relationships of Languages and Their Phylogenic Representation Edited by KIKUSAWA Ritsuko and Lawrence A. REID Modeling the Linguistic Situation in the Philippines Lawrence A. Reid University of Hawai‘i National Museum of the Philippines Abstract This paper explores various problems in modeling the Philippine linguistic situation. Simple cladistic models are valuable in modeling proposed genetic relationships based on the results of the comparative-historical method, but are problematic when dealing with the languages of Negrito groups that adopted Austronesian languages. They are also problematic in dealing with networking as the result of dialect chaining, and widespread lexical borrowing from non-Austronesian languages, each of which creates special problems in modeling the Philippine linguistic situation. 1. Introduction In order to understand the problems involved with modeling the linguistic situation in the Philippines, it is necessary to introduce some facts about the country. The Philippines has a population of over 90,000,000 spread over 7000 islands. The major islands have a wide variety of geographical features, with high mountain ranges, wide river plains and valleys. Ethnologue (Simons and Fennig 2017) lists 175 indigenous Philippine languages that are spoken by two phylogenetically distinct groups, the so-called “Southern Mongoloid” and the “Negritos”. All Philippine languages belong to the Austronesian language family. Despite proposals to the contrary (e.g., Donohue and Denham 2010: 231; 248), there is no linguistic evidence, for prehistoric contact between either of the two phylogenetically distinct groups in the Philippines and any other known linguistic phylum, such as Austro- Asiatic or any other island or mainland non-Austronesian Southeast Asian group.
    [Show full text]
  • Reduplication in the Bantik Language
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Prometheus-Academic Collections Asian and African Languages and Linguistics, No.6, 2011 Reduplication in the Bantik Language UTSUMI, Atsuko Meisei University [email protected] This study aims to delineate the morphology of reduplication in Bantik, a Western Malayo-Polynesian language spoken in North Sulawesi, Indonesia. Two main types of reduplication occur in Bantik: reduplication of the first consonant of the base and that of the first two syllables of the base. These types of reduplication appear most frequently and are most productive in three main word classes: nouns, verbs, and adjectives. Keywords: reduplication, Sangiric languages, iterative aspect, pluractionality, excessiveness 1. The Bantik language 2. Morphology of reduplication in Bantik 3. Functions of reduplication 4. Examples of reduplication in Bantik 5. Summary 1. The Bantik language The Bantik language belongs to the Sangiric micro-group (cf. Sneddon, 1993), which is categorized as a Philippine language subgroup of the Western Malayo Polynesian group (cf. Noorduyn 1991 ; Sneddon 1984 ; among others). It is spoken by around 10,000 people in nine villages in the vicinity of Manado, a provincial city of the North Sulawesi, and in two other villages approximately 100 km away from Manado (Noorduyn, 1991). Each speaker of Bantik also speaks Manado Malay, a dialect of Indonesian. Residents of these villages born after 1970 mostly use Manado Malay, and those born after 1980 do not use Bantik at all. Thus, it is clear that the language is in critical danger of extinction.
    [Show full text]
  • BOOK of ABSTRACTS June 28 to July 2, 2021 15Th ICAL 2021 WELCOME
    15TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON AUSTRONESIAN LINGUISTICS BOOK OF ABSTRACTS June 28 to July 2, 2021 15th ICAL 2021 WELCOME The Austronesian languages are a family of languages widely dispersed throughout the islands of The name Austronesian comes from Latin auster ICAL The 15-ICAL wan, Philippines 15th ICAL 2021 ORGANIZERS Department of Asian Studies Sinophone Borderlands CONTACTS: [email protected] [email protected] 15th ICAL 2021 PROGRAMME Monday, June 28 8:30–9:00 WELCOME 9:00–10:00 EARLY CAREER PLENARY | Victoria Chen et al | CHANNEL 1 Is Malayo-Polynesian a primary branch of Austronesian? A view from morphosyntax 10:00–10:30 COFFEE BREAK | CHANNEL 3 CHANNEL 1 CHANNEL 2 S2: S1: 10:30-11:00 Owen Edwards and Charles Grimes Yoshimi Miyake A preliminary description of Belitung Malay languages of eastern Indonesia and Timor-Leste Atsuko Kanda Utsumi and Sri Budi Lestari 11:00-11:30 Luis Ximenes Santos Language Use and Language Attitude of Kemak dialects in Timor-Leste Ethnic groups in Indonesia 11:30-11:30 Yunus Sulistyono Kristina Gallego Linking oral history and historical linguistics: Reconstructing population dynamics, The case of Alorese in east Indonesia agentivity, and dominance: 150 years of language contact and change in Babuyan Claro, Philippines 12:00–12:30 COFFEE BREAK | CHANNEL 3 12:30–13:30 PLENARY | Olinda Lucas and Catharina Williams-van Klinken | CHANNEL 1 Modern poetry in Tetun Dili CHANNEL 1 CHANNEL
    [Show full text]
  • 29#Suprasegmental#Phonology
    29#Suprasegmental#phonology Daniel Kaufman (Queens College, CUNY & ELA) & Nikolaus P. Himmelmann (Universität zu Köln) This%chapter%examines%what%is%an%under2researched%field%encompassing%stress,%tone,% and% intonation.% Apart% from% summarizing% the% relatively% little% that% is% known% about% intonation%in%the%area%under%scrutiny,%the%chapter%is%primarily%concerned%with%stress% systems.%Of%particular%interest%is%that%recent%research%has%suggested%that%for%several% western%Austronesian%languages,%including%most%notably%Indonesian,%stress%is%entirely% absent.% The% sporadic% appearance% of% tone% in% western% Austronesian% languages% (including%Chamic%and%West%New%Guinea)%is%notable%for%the%variety%of%tonal%systems% found%and%the%role%of%contact%with%non2Austronesian%tonal%languages.% 1.0 Introduction In this chapter, we investigate stress, tone and intonation as it relates to western Austronesian languages and offer a typological overview of the region’s prosodic systems. A major focus of the chapter is on the difficulties posed by Austronesian languages for canonical analyses of stress systems. Although the stress systems of many Austronesian languages have been described and most grammars contain a short note on stress, these descriptions have been almost entirely impressionistic. It is now clear that perception biases have colored these impressions and, as a result, wide swaths of the descriptive literature. A small body of work examines this problem with regard to Malay varieties and concludes that several of these varieties, contrary to traditional descriptions, show no word stress at all. On this analysis, typical correlates of stress, i.e. prominence in pitch, duration and intensity, originate on the phrase level rather than the word level.
    [Show full text]
  • On the Development of Comitative Verbs in Philippine Languages*
    LANGUAGE AND LINGUISTICS 12.1:205-237, 2011 2011-0-012-001-000315-1 On the Development of Comitative Verbs * in Philippine Languages Hsiu-chuan Liao National Tsing Hua University This paper deals with both the synchronic distribution and the diachronic change of comitative verbal forms in Philippine languages. Three research questions are addressed in this paper. First, how is the notion of comitativity encoded morphosyntactically in Philippine languages? Second, is there any formative that is commonly used to encode comitativity in Philippine languages? If there is, can such formative(s) be reconstructed for the immediate ancestor language of all Philippine languages? Third, does the common comitative marking have other functions? If so, can we posit a path for the development of these functions? Comparative data will also be drawn from other Malayo-Polynesian languages. Key words: Malayo-Polynesian, Philippines, comitative verbs, morphosyntactic reconstruction, semantic change 1. Introduction Cross-linguistically, the notion of comitativity is found to be encoded by one of the following strategies. First, a special comitative case form is used to express the meaning ‘along with’ or ‘accompanied by’, as in Yidi; e.g. Basque gizonarekin ‘with the man’, cf. gizona ‘the man’. Second, a derived form of an intrinsically intransitive verb is used to express the idea that an underlying comitative relation is added to the valency of the * An earlier version of this paper was presented at the Workshop on Coordination and Comitativity in Austronesian Languages, held at the Institute of Linguistics, Academia Sinica, Taipei, 7-8 November 2009. I wish to thank Lawrence Reid and two anonymous reviewers for their helpful comments on earlier drafts of the paper.
    [Show full text]
  • Typological Overview of the Languages of Central and Southern Philippines
    DRAFT (comments welcome) Typological overview of the languages of central and southern Philippines Daniel Kaufman 1.0 Introduction This chapter provides a typological overview of the languages of the Central and Southern Philippines (henceforth, CSP languages). Despite not forming a discrete phylogenetic group, the CSP languages share certain morphosyntactic retentions from Malayo-Polynesian (henceforth MP) which make them a useful unit for typological generalizations. Like other Philippine languages, almost all the CSP languages maintain the full MP voice system. However, unlike many languages of the northern Philippines, many CSP languages still maintain a distinction between the independent and dependent paradigms of the voice system (Wolff 1973). They may also reflect the Proto-Malayo-Polynesian (PMP) voice system more directly in disallowing innovative combinations of voice morphology commonly found in the north (e.g. the combination of actor voice and conveyance voice morphology). In one case, at least, there is a syntactic retention from Proto-Austronesian (PAn) that is only found in tiny handful of MP languages, discussed in §4.5.4. On the other hand, the voice system mutates in interesting ways in the southernmost CSP languages, specifically, in the Bilic and Sama languages. The larger question of a Philippine subgroup has been recently addressed by Blust (2019), who argues for its existence on the basis of a large set of proposed lexical innovations. Others have argued that the Philippine languages are best understood as a collection of primary subgroups of MP, rather than the daughters of a single MP proto-language. Phonologically, the only potential innovation that would characterize Proto-Philippines is the merger of PMP *z and *d, which is so common outside Philippine languages that it is of little probative value.
    [Show full text]
  • Jason Lobel's Dissertation
    PHILIPPINE AND NORTH BORNEAN LANGUAGES: ISSUES IN DESCRIPTION, SUBGROUPING, AND RECONSTRUCTION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS MAY 2013 BY JASON WILLIAM LOBEL Dissertation Committee: Robert A. Blust, Chairperson Michael L. Forman Kenneth L. Rehg R. David Zorc Ruth Elynia S. Mabanglo © Copyright 2013 by Jason William Lobel IMPORTANT NOTE: Permission is granted to the native speakers of the languages represented herein to reproduce this dissertation, or any part thereof, for the purpose of protecting, promoting, developing, or preserving their native languages, cultures, and tribal integrity, as long as proper credit is given to the author of this work. No librarian or other holder of a copy of this dissertation in any country shall have the right to require any additional proof of permission from this author in order to photocopy or print this dissertation, or any part thereof, for any native speaker of any language represented herein. ii We certify that we have read this dissertation and that, in our opinion, it is satisfactory in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics. ____________________________________ Chairperson ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ ____________________________________ iii iv ABSTRACT The Philippines, northern Sulawesi, and northern Borneo are home to two or three hundred languages that can be described as Philippine-type. In spite of nearly five hundred years of language documentation in the Philippines, and at least a century of work in Borneo and Sulawesi, the majority of these languages remain grossly underdocumented, and an alarming number of languages remain almost completely undocumented.
    [Show full text]
  • 5 Structure-Preserving Sound Change: a Look at Unstressed Vowel Syncope in Austronesian
    5 Structure-preserving sound change: a look at unstressed vowel syncope in Austronesian JULIETTE BLEVINS 1 21st century landscapes1 Over the course of the past several hundred years, advances in our understanding of sound change along with 20th century advances in phonetic science and phonological typology have given rise to a new landscape of sound patterns. A particular sound change in a particular language forms part of a population of similar sound changes with similar phonetic bases. Looking at this population, we can explore evidence for phonetic and non- phonetic factors in shaping the topography. Are particular sound changes rarer or more frequent than expected on purely phonetic grounds? And, if so, are they limited to languages or language families with particular structural features? While there has been much progress in explaining the phonetic bases of regular sound change, and simulating change in the laboratory (e.g. Ohala 1974, 1981, 1990; Guion 1998; Hardcastle and Hewitt 1999; Myers and Hanson 2005, 2007), a remaining challenge for any comprehensive theory of sound change is to identify more precisely language-specific structural pressures which may play a role, and to test hypotheses with real language data. The Austronesian language family is fertile testing ground for the interaction of phonetic and structural conditions on sound change due to its size, its well established structural features, and the numerous recurrent sound changes documented. The great majority of regular sound changes within the family have clear phonetic motivations in misperception, coarticulation, aerodynamics, and/or articulatory weakening and 1 It is an honor and pleasure to dedicate this paper to Bob Blust, a dear friend and colleague, whose work continues to challenge and inspire me.
    [Show full text]
  • Philed Data: Strengthening Information for Education, Policy, Planning and Management in the Philippines
    EdData II PhilEd Data: Strengthening Information for Education, Policy, Planning and Management in the Philippines Local languages and literacy in the Philippines: Implications for early grade reading instruction and assessment EdData II Technical and Managerial Assistance, Task Number 17 Contract Number: AID-492-M-12-00001 December 31, 2013 This publication was produced for review by the United States Agency for International Development. It was prepared by RTI International. PhilEd Data: Strengthening Information for Education, Policy, Planning and Management in the Philippines Local languages and literacy in the Philippines: Implications for the early grade reading instruction and assessment Education Data for Decision Making (EdData II) Task Order No. 17 Prepared for Mirshariff Tillah, Contracting Officer’s Representative (COR) USAID/Philippines Office of Education [email protected] Prepared by Firth McEachern, for RTI International 3040 Cornwallis Road Post Office Box 12194 Research Triangle Park, NC 27709-2194 RTI International is a trade name of Research Triangle Institute. The author’s views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of the United States Agency for International Development or the United States Government. Table of Contents Preface........................................................................................................................................ 2 I. Philippine languages: A background and history ................................................................ 4 About
    [Show full text]
  • Maranao: a Preliminary Phonological Sketch with Supporting Audio
    Vol. 5 (2011), pp. 31-59 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4487 NOTES FROM THE FIELD Maranao: A Preliminary Phonological Sketch with Supporting Audio Jason William Lobel University of Hawai’i at Mānoa Labi Hadji Sarip Riwarung Mindanao State University, Islamic City of Marawi This paper presents a preliminary phonological sketch of the Maranao language in light of the revisions made by Lobel and Riwarung (2009). Over 300 audio examples accom- pany the paper, to allow for and to encourage further instrumental analysis. It is hoped that this will not only facilitate but also motivate further inquiry into a language with a register-like system in which consonant aspiration or voicing affects the height and tense- ness of the following vowel. The possible implications of such analysis may apply not only to Maranao, but also to other languages with similar phenomena of vowel raising and voice register. 1. INTRODUCTION.1 Philippine languages have acquired a reputation for being phonolog- ically unchallenging, a great many reflecting nearly the same set of twenty phonemes—16 consonants /p b m w t d n s l r y k g ŋ ʔ h/ and four vowels /a i u ǝ/—with little or no deviation. When fewer phonemes are present, this is usually the result of the loss of *h and/or the merger of *ǝ with *a, *i, or *u. When a larger phoneme inventory is found, it is often the result of monophthongization of earlier diphthongs (*ay > /e/, *aw > /o/, etc.). In stark contrast to the simple phonologies of most other Philippine languages, Maranao has a deviant phonological system which includes four additional “heavy” consonants which are not only aspirated but have a strong raising and tensing effect on the following vowel (cf.
    [Show full text]
  • Title: Socio-Linguistic Situation of the Sangiric Languages and Manado
    Name: Atsuko UTSUMI Affiliation: Meisei University (Tokyo, Japan) Title: Sociolinguistic situation of Manado Malay in comparison with the indigenous languages in North Sulawesi. This presentation aims to shed a light on the sociolinguistic situation and vitality of Manado Malay in North Sulawesi, Indonesia, by comparing it with one of the indigenous languages in the region. There are eleven minority languages in North Sulawesi Province. Manado Malay, which is categorized as a Trade Malay, has been adopted as a lingua franca of the region with so many minority languages. While each ethnic group is reported to have population between 10,000 and 40,000, the fluent speakers of each ethnic language are above mid-fifties and are estimated to be around 1,000 to 6,000 people each. Younger generation, especially people under thirties, adopted Manado Malay as their first language, and as a result, indigenous languages are in clear danger of extinction. On the other hand, Manado Malay, has a strong vitality. During Soeharto era, regional variations in language and culture are admitted but ethnic identification has been discouraged. Presumably because of this, people in North Sulawesi Peninsula (Minahasa area) identify themselves as Minahasan people. Manado Malay, which is the mother tongue of younger generation and common language of the region, has become a symbol of the unity of so called ‘Minahasan people’. There are many popular songs sung in Manado Malay, and it is sometimes used in advertisement, slogan and education (especially in SD). Recently two Manado Malay - Indonesian dictionaries have been published. I would like to present the analysis of the sociolinguistic data which was obtained by distributing questionnaire to the speakers of one of the indigenous language, Bantik.
    [Show full text]
  • BRICKELL, Timothy, 2018. 'Reduplication in Tondano
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Prometheus-Academic Collections Reduplication in Tondano and Tonsawang Timothy BRICKELL University of Melbourne This paper is intended as a contribution to the typology of reduplication processes in Austronesian languages. It describes syllable structure, phonotactics, and reduplication in two indigenous Minahasan languages of North Sulawesi; Tondano and Tonsawang. Both languages exhibit reduplicative prefixes with a range of functions. While this morphology is broadly categorised as monosyllabic and bisyllabic, within these categories considerable alternations exist, conditioned by root structure and by the presence of non-reduplicative morphology. While reduplication processes are comparable in the two languages, variation is also observed. Furthermore, although the reduplication patterns generally mirror common Austronesian typological traits, both languages lack one of the frequently-attested functions of monosyllabic reduplication and display expanded productivity in another. 1. Introduction1 Reduplication is one of the most pervasive morphophonological processes found in Austronesian (AN) languages (Blust 2013:406). While mentions of this process in grammatical descriptions of AN languages are not uncommon, it is less common to find literature devoted solely to this phenomenon. Exceptions are the earlier studies of Blake (1917), Gonda (1950), and Naylor (1986), and more recently those of Kiyomi (1995), Chang (1998), Adelaar (2000), Lee (2009), and Mattes (2014). The information presented in this paper is primarily descriptive and will demonstrate that the Tondano (ISO 639-3:TDN) and Tonsawang (ISO 639-3:TNW) languages contain multiple productive reduplication processes which involve partial and non-exact copying of material from root words. This copied material is realised as a prefix which takes a fixed position to the left of, and adjacent to, the host.
    [Show full text]