En portada: -

Dirección General On the cover: Bernardo N. Illanez Cámara Ixtapa-Zihuatanejo Dirección Comercial Irma Sugey Hernández Torres Asistente Dirección General Luz Beatriz Huerta Quijano Contenido y Corrección Bernardo Illanez Solis Diseño Gráfico Andrea Rebeca Ontiveros González Traducción Aaron Covaliu Olechnowicz

Colaboradores Levy Barragán Susana Pagano Agustín Zepeda Figueroa Bernardo Illanez Solis Club La Loma S.L.P. Dr. Roberto Carlos González García OCV Ixtapa

Consejo Editorial Tar Rodrigo Vásquez Colmenares Guzmán Luis Eduardo Castellanos Aldana José Gil Calzadías Carvajal Denise Foulkes Pieck

Star News es una revista de publicación mensual. Ésta se encuentra en todos los vuelos de “TAR Aerolíneas” quienes, hasta el día de hoy, atienden en promedio a más de 10,000 pasajeros por mes, en sus diversos destinos. Esto garantiza que la publicidad en la revista “Star News” es el mejor medio de difusión. Además de ser distribuida en los vuelos, Star News se encontrará en las varias agencias, aeropuertos y establecimientos en los que la aerolínea opera o tiene convenio. Ésta es una revista de lectura rápida, redactada en los idiomas español e ingles y que maneja contenido turístico, social, deportivo, entre otros. WINE 26 LITERATURE 24 DESTINATION 16 THEATRE 10 THE REBOZO EL REBOZO 06 DESTINO TEATRO VINO LITERATURA starnewsmx www.starnews.mx VENTAS: (442)2709040 Email:[email protected] ZIHUATANEJO IXTAPA CELEBRITY WOMAN TAR CREW 42 38 34 32 28 MUJER GENTE TAR GOLF CELEBRIDAD MUSIC MUSICA DUPEYRON ODIN DEPORTES CLUB CASABLANCA UNAQ DAVID BOWIE 70 64 59 54 HEALTH SALUD 50 SPORTS

INDICE INDEX La patita, con canasta y con rebozo de bolita. Cri-Crí MODA FASHION

El Rebozo POR: IRMA SUGEY HERNÁNDEZ TORRES The Rebozo

Sobre la carretera federal a San Luis Potosí se encuentra un arco On the highway to San Luis Potosi you’ll find an arch that que indica la entrada a una población, aquí se lee: “Santa María marks the entrance to a village. It reads: “Santa Maria del Rio, del Rio, cuna del Rebozo”. Efectivamente, ahí se han tejido desde birthplace of the rebozo”. Indeed, since pre-Hispanic times the épocas prehispánicas los más bellos y finos rebozos, tanto es most beautiful and fine rebozos have been woven here, so así que algunos de éstos han ganado premios nacionales e much so that some have won national and international prizes. internaciones. The rebozo shawl is a woman’s garment characteristic of El rebozo es una prenda de vestir femenina distintiva de México. . It is one rectangular piece, presented in several different Su forma es rectangular y de una sola pieza, presentado en measures that range from 4 to 9 feet of length. They’re made of varias medidas, que van desde 1.5m hasta 3m de longitud. cotton, wool, silk or artisela.

Están hechos de algodón, lana, seda o artisela. En los extremos In both ends they have knots and fringes called rapacejos, and cuentan con terminados anudados y flecos llamados rapacejos, they can have different designs or figures. There are currently at barbas o puntas, estas terminaciones pueden tener diferentes least 50 basic figures in the making of the knitting: the peanut diseños o figuras. En la actualidad existen al menos 50 figuras strip, spikelet, hearts or the divided square, are among the que ya son básicas en la elaboración del tejido, como: la tirita better known ones. cacahuate, espiguilla, corazones o el cuadro dividido, entre los más conocidos.

6 El rango de precios varían, ya que los puedes encontrar en The price range varies; you can find them in prices from 500 precios desde $500.00, hasta los más caros, comúnmente pesos, to the most expensive ones, usually made of silk and with de seda y con un precio de $15,000.00. También influyen los a price tag of 15,000 pesos. The designs and material they’re diseños y el material del cual están confeccionados. Los más made with also affect the price. The most valued ones are those apreciados son los fabricados por los artesanos del Estado de made by artisans from the , Michoacan, , México, Michoacán, Oaxaca, Querétaro y San Luis Potosí. Queretaro and San Luis Potosi.

En Santa María del Río, “La cuna del rebozo”, encuentras In Santa Maria del Rio, “birthplace of the rebozo”, you’ll find diferentes tipos de rebozos: El de “bolita”, llamado así por different styles of these garments: the “little ball” one, named confeccionarse con hilo que antiguamente se vendía en bolitas, like that because they’re made with thread that in the past siendo su teñido clásico en azul y blanco, negro y café y, el was sold in little balls, dyed in classic combinations of blue and palomo, que lleva blanco y negro. El rebozo “caramelo” es el white, black and brown, and the “pigeon”, with black and white. mas fino y caro de todos. Llamado así porque lleva en su diseño The “caramel” rebozo, so-named due to its design in seven siete colores originales. También encontraras rebozos con arcos original colors, is the most fine and expensive of all. You’ll also y grecas, entre otros. Como dato curioso: muchos creen que la find rebozos with arches and fretwork designs, among others. decoración del tejido se crea en el telar, formándolo al entrelazar Interesting fact: many believe that the decoration of the weave los hilos, cuando no es así. La figura trazada en el tejido sale del is made in the loom, done while intertwining the threads, but teñido de los hilos, antes de empezar a elaborarlo. that’s not the case. The figure that’s drawn in the weave comes from the dyeing of the threads, before the manufacturing La confección de un rebozo lleva dos fases: en la primera begins. participan los tejedores quienes hacen el lienzo, por otra parte, las puntas las realizan principalmente las mujeres en su hogar, The making of a rebozo comprises two stages: in the first one por lo que son llamadas empuntadoras. Tanto los lienzos como participate the weavers who make the fabric, and the ends are las puntas tienen diferentes terminaciones dependiendo del made mainly by women at home. The fabrics as well as the ends artesano que los confecciona, por lo que es muy difícil hacer dos have different finishings, depending on the artisan who makes iguales; son diseños únicos. them, which is why it’s very difficult to make two identical ones; they’re unique designs. In an original rebozo, the fabric En un rebozo original, el lienzo abarca 1.65cm de largo por 65cm measures 5’5” long by 2”1”. de ancho. En las puntas lleva varias tiras de repacejo, por lo que entre más tiras lleve el rebozo, es más fino. At the ends it has several rapacejo fringes; the more fringes the El máximo de tiras son 4. rebozo has, the finer it is. The maximum number of repacejos is four.

7 De las técnicas existentes para la fabricación del tejido, podemos Of the manufacturing techniques that exist for the weave, we mencionar dos como las más representativas: el telar de cintura can mention two as the most representative ones: the waist y telar de pedal. El telar de pedal es el más elaborado, debido a loom and the foot pedal loom. The foot pedal loom is the most la complejidad de la máquina utilizada y necesita más de una elaborate one due to the complexity of the machinery, and it persona para ser utilizado. El telar de cintura es reconocido needs more than one person to operate it. The waist loom is como el más artesanal, debido a la sencillez en su elaboración. recognized as the most artisanal one, due to the simplicity of Éste consiste en atar a la pared un extremo del artefacto, y en el its elaboration. This one consists in tying one end of the artifact otro extremo ser sujetado a la cintura del artesano. Aquí se teje to a wall, and fastening the other end to the artisan’s waist. de pie sin necesidad de un artefacto tan complejo como lo es el Here you weave standing up without the need of an artifact as telar de pedal. complex as the foot pedal loom.

El rebozo es sinónimo de cultura mexicana. Es curioso pensar The rebozo is synonymous with Mexican culture. It’s curious to que parece más simple de lo que en realidad representa para think that it seems simpler than what it actually represents for quienes lo elaboran. Las distintas técnicas de elaboración de those who make it. The different elaboration techniques of this este producto artesanal son demasiado complejas y difíciles de artisanal product are too complex and too hard to learn, and for aprender, por lo mismo, es un arte que está desapareciendo. Así this reason this art is vanishing. So I think that, when we wonder que pienso que el preguntarnos por qué llegan a ser tan caros, why they can be so expensive, we should also analyze the whole debería ir de la mano con analizar todo el contexto alrededor de context around this piece. esta pieza.

8 starnews.mx

9 POR: LORENA MEESER

Mexican Association of Theater Critics (AMCT) International Association of Theater Critics (IATC)

TEATRO Asociación Mexicana de Críticos de Teatro (AMCT) Asociación Internacional de Críticos de Teatro (IATC) THEATRE

“El Rey León” es un musical que fusiona las más sofisticadas “The Lion King” is a musical that merges the most sophisticated disciplinas de las artes escénicas africanas, occidentales y scenic arts disciplines from Africa, the West and Asia and has asiáticas y que se ha convertido en un fenómeno cultural global become a worldwide cultural phenomenon praised in the five aplaudido en los cinco continentes. Una obra espectacular que continents. A spectacular play that takes us to the plains of nos transporta a las llanuras de África. Africa. El reto fue retomar la épica película, encontrar su esencia y The challenge was picking up the epic movie, finding its convertirla en teatro, para lo cual crearon títeres y máscaras essence and turning it into theater, for which they created con figuras humanas que permiten que la energía salga puppets and masks with human forms that let the energy directamente de los actores para que puedan moverse flow directly from the actors so they can move and generate y articular los movimientos logrando una dualidad entre movements that create a duality between the mask and the máscara y actor quien no está totalmente cubierto por una actor, who’s not completely covered by a mask or dressed as máscara o vestido como un personaje. a character. Uno de los elementos más poderosos son los rasgos humanos Some of the most powerful elements are the human en los personajes de animales, logrando una magnífica characteristics in the animal characters, which bring a superb dualidad en donde refleja al ser humano como parte esencial duality that reflects the human being as an essential part of de la estilización. the stylization. La producción, dirección y el diseño de los disfraces son de The producer, director and costume designer is Julie Taymor. Julie Taymor. El maquillaje es meramente decorativo, para Makeup is merely ornamental; to achieve this feat a team of conseguir lo anterior fue necesario un equipo de cientos de hundreds of people and more than 34,000 hours of work were personas y más de 34,000 horas de trabajo. required.

10 “El Rey León” El musical de Broadway más exitoso de todos los tiempos

El elenco se compone de más de 51 integrantes y está conformado por artistas de 7 nacionalidades distintas: 35 talentos de México, 3 de Brasil, 2 de Cuba, 2 de Costa Rica, 1 de Colombia, 1 de Argentina y, por requerimientos estrictos de la producción, 7 talentos de Sudáfrica, esenciales para mantener el espíritu de esta puesta en escena, además de 200 títeres que representan a 25 tipos de animales, pájaros, peces e insectos La escenografía de “El Rey León” siempre está en movimiento y es todo un reto, ya que evoca el paisaje africano dentro del tamaño del escenario real, con un concepto minimalista que no tiene ninguna relación con el concepto estético de Disney ya que se compone por los propios personajes, donde la estructura y mecánica en cada vestuario está a la vista del público, jugando con los elementos que componen el paisaje como: los animales, el pasto integrado al ensamble, al igual que los árboles, las flores y las nubes. El momento “Eureka” es la conjunción del estudio de los textiles africanos y su esencia pura y abstracta dentro de una “simplicidad muy compleja” sumamente estilizada por Richard Hudson.

The cast is made up of over 51 members, with artists of 7 different nationalities: 35 talents from México, 3 from Brazil, 2 from Cuba, 2 from Costa Rica, 1 from Colombia, 1 from Argentina and, due to strict production requirements, 7 from South Africa, essential to keep the spirit of this performance, as well as 200 puppets that represent 25 kinds of animals, birds, fish and insects. The set in “The Lion King” is in constant movement and it’s a big challenge, because it evokes Africa´s landscape in the space of the actual stage, with a minimalist concept that bears no connection to Disney’s aesthetic concept, since it’s made up of the characters, where the public can see the structure and mechanics of each costume, playing with the elements that make up the landscape, such as animals, the grass (which is part of the ensemble), the trees, flowers and clouds. The “Eureka” moment is the studio’s mix of African textiles and their pure and abstract essence inside a highly stylized “very complex simplicity” created by Richard Hudson.

11 Con música de Elton John y letras de Tim Rice, cada canción With music by Elton John and lyrics by Tim Rice, each song representa una gama de diferentes tipos de música: desde las represents a range of different musical styles: from Western técnicas del western hasta los coros africanos. Los ritmos y la techniques to African choirs. The rhythms and instruments instrumentación provienen de diversas partes del mundo, en come from different parts of the world; 19 kinds of wooden donde intervienen 19 tipos de flautas de madera. flutes are used. Durante gran parte de la obra, los miembros del coro están During the play, the members of the choir are visible on the visibles sobre el escenario, al contrario que en otros musicales, stage for a long time, unlike other musicals, where they are donde normalmente permanecen ocultos para el espectador. usually hidden from view.

La coreografía de Garth Fagan es Garth Fagan’s choreography is a mix la mezcla de emociones, estilos y of emotions, styles and passions from pasiones de diferentes culturas, como different cultures, like the African and la africana y la caribeña. El Rey León, despierta la the Caribbean. La iluminación es difícil de The lighting is hard to conceptualize conceptualizar ya que requiere de imaginación desde el inicio. La because it requires an impressive una maestría técnica impresionante. mecánica del escenario está technical skill. The crowning moment El momento cumbre de la obra es siempre visible. of the play is when they materialize cuando enfocan el fantasma de Mufasa’s ghost by superimposing Mufasa sobreponiendo imágenes images with dots of light that make de puntos de luz haciendo una “The Lion King” stimulates the up a mask sculpture with lighting escultura de la máscara con efectos de Imagination from the beginning. effects that pierce the silence and the iluminación penetrando en el silencio y The stage mechanics are always magnitude of the cosmos of Simba’s en la magnitud del cosmos del mundo inner world, making each member of interior de Simba, logrando que cada on view. the audience find their place in “The espectador encuentre su lugar en “El Circle of Life”. The credit for this goes Círculo de la Vida”. El mérito en este to Donald Holder. rubro es de Donald Holder. “The Lion King” stimulates the Imagination from the beginning. “El Rey León”, despierta la imaginación desde el inicio. The stage mechanics are always on view. The main theme of La mecánica del escenario está siempre visible. El tema the play is the circle of life: a story about the personal growth principal de la obra es el círculo de la vida: un cuento sobre of a kid that dramatizes the ritual of birth, death and rebirth. el crecimiento personal de un niño en donde se dramatiza el The circle of nature is present the entire time. ritual del nacimiento, la muerte y el renacimiento. El círculo de la naturaleza está presente todo el tiempo. It is based on the homonymous 1994 Disney movie with a screenplay by Roger Allers and Irene Mecchi, songs by Elton Está basado en la película homónima de Disney de 1994 con John and Tim Rice, and additional music by Lebo M., Mark libreto de Roger Allers e Irene Mecchi, canciones de Elton John Mancina, Jay Rifkin, Julie Taymor and Hans Zimmer. y Tim Rice, y música adicional de Lebo M., Mark Mancina, Jay Rifkin, Julie Taymor y Hans Zimmer.

12 La producción teatral más exitosa en la Ha ganado más de 70 premios: 6 es la segunda puesta en escena de la historia de Broadway se presenta en el premios Tony en 1999; NY Drama Critics historia en generar cinco producciones Teatro Telcel de la Ciudad de México, bajo Circle Award al Mejor Musical en 1998; el presentándose simultáneamente la producción de Ocesa. premio Grammy al Mejor Álbum de Show durante más de diez años. La obra se Musical en 1999; el Evening Standard ha traducido a siete idiomas: español, “El Rey León” ganó seis premios Tony Award en 1999 para el Evento Teatral japonés, alemán, coreano, francés, Awards® en 1998 por: Mejor Musical, del Año y el Laurence Olivier Awards a holandés y portugués. Mejor Diseño Escénico (Richard Hudson), la Mejor Coreografía y Mejor Diseño de Mejor Diseño de Vestuario (Julie Taymor), Vestuario en 1999. Las producciones de “El Rey León” Mejor Diseño de Iluminación (Donald pueden ser disfrutadas actualmente en Holder), Mejor Coreografía (Garth Fagan) En su decimoctavo año, “El Rey León” Broadway, en el West End de Londres, y Mejor Dirección de Musical. Además, se mantiene en ascenso como el Hamburgo, Tokio, Madrid, Brisbane y en “El Rey León” ha ganado más de 70 de espectáculo de Broadway que más tour alrededor de Norte América, Reino los mayores premios del arte, entre ellos: dinero ha recaudado en la historia. Desde Unido y Japón, con un total de nueve NY Drama Critics Circle Award al Mejor su estreno el 13 de noviembre de 1997, producciones simultáneas alrededor Musical en 1998; el premio Grammy® al ha tenido 22 producciones globales que del mundo. Hasta la fecha, ha sido Mejor Álbum de Show Musical en 1999; han sido vistas por más de 75 millones presentado en 19 países alrededor el Evening Standard Award en 1999 al de personas, acumulando un total de 112 del mundo y ha recaudado más que Evento Teatral del Año; y el Laurence años consecutivos. Producida por Disney cualquier película, show de Broadway u Olivier Awards a la Mejor Coreografía y Theatrical Productions (bajo la dirección otro tipo de entretenimiento liderando la Mejor Diseño de Vestuario en 1999. de Thomas Schumacher), “El Rey León” taquilla mundial.

The most successful production in the Award in 1999 for Theater Event of the The play has been translated to seven history of Broadway is presented at the Year; and the Laurence Olivier Award for languages: Spanish, Japanese, German, Telcel Theater in México City, produced Best Choreography and Best Costume Korean, French, Dutch and Portuguese. by Ocesa. Design in 1999. Productions of “The Lion King” can be “The Lion King” won six Tony Awards® In its 18th year, “The Lion King” keeps currently enjoyed in Broadway, the West in 1998 for Best Musical, Best Stage rising as Broadway’s biggest earner End of London, Hamburg, Tokyo, Madrid, Design (Richard Hudson), Best in history. Since its premiere on and Brisbane, as well as on tour In North Costume Design (Julie Taymor), Best November 13, 1997, It has had 22 global America, the UK and Japan, with a total of Lighting Design (Donald Holder), Best productions that have been seen by over nine simultaneous productions around Choreography (Garth Fagan) and Best 75 million people, accumulating a sum the world. So far, it has been presented Direction of a Musical. Also, “The Lion of 112 consecutive years. Produced by in 19 countries and earned more than King” has won over 70 of the biggest Disney Theatrical Productions (under the any movie, Broadway show or any other prizes in art, including: NY Drama Critics direction of Thomas Schumacher), “The form of entertainment at the forefront of Circle Award for Best Musical in 1998; Lion King” is the second play in history the world’s box office. the Grammy® for Best Musical Theater to generate five productions presented Album in 1999; the Evening Standard simultaneously for over ten years.

13 starnews.mx

15 ¡Un Viaje. Dos Paraísos! ¡One Trip. Two Paradises! DESTINO DESTINATION

La combinación de Ixtapa y Zihuatanejo ofrece al visitante un The combination of Ixtapa and Zihuatanejo offers the visitor conjunto de experiencias únicas, a través de la unión de un a mixture of unique travel experiences thanks to its blend of tradicional puerto del pacífico mexicano con la infraestructura traditional Mexican fishing village with the tourism infrastructure y equipamiento turístico de un Centro Integralmente Planeado and facilities of a Master Planned Development such as Ixtapa. como es el caso de Ixtapa. Sin duda, una combinación muy This is undoubtedly a very interesting combination for both interesante para los turistas nacionales e internacionales. national and international visitors.

Zihuatanejo es un puerto que ha ido evolucionado con el Zihuatanejo is a port that has evolved over time from a quiet tiempo y que de ser una apacible villa de pescadores, se ha fishing village to a charming tourist destination. Its beautiful convertido en un destino turístico encantador; su hermosa bay, gentle beaches, personalized service and the warmth of bahía, sus tranquilas y templadas aguas, así como el servicio its people make it an ideal place for travelers to truly relax and personalizado y calidez de sus habitantes lo convierte en un sitio enjoy themselves. con las características ideales para satisfacer las necesidades de descanso de cualquier visitante. Ixtapa, on the other hand, is a tourist development that boasts first class hotels, a destination that reflects both the Ixtapa en contraste, es un desarrollo turístico que alberga a sophistication and the serenity of the region. It also offers two hoteles de primera clase, un destino turístico que representa la magnificent golf courses—the newly rehabilitated Palma Real tranquilidad y sofisticación de la región, que además cuenta con Golf Course, and Marina Ixtapa Golf Club—both designed by top dos magníficos campos de golf; el recién rehabilitado y mejorado golf professionals, Robert Trent Jones Jr. and Texas’ Robert Von Campo de Golf Palma Real y el Club de Golf Marina Ixtapa, ambos Hagge, respectively. Both have played host loads national and diseñados por afamados profesionales del Golf, Robert Trent international tournaments. Jones Jr. y el tejano Robert Von Hagge respectivamente que han sido escenarios de torneos nacionales e internacionales.

16 Ixtapa Zihuatanejo

Actualmente Ixtapa Zihuatanejo es reconocido como uno de los sitios preferidos para la pesca deportiva, la diversidad y abundancia de las especies. Asimismo, el clima, los servicios náuticos, la conectividad aérea y terrestre y la oferta hotelera son también algunos puntos a favor han influido en el posicionamiento del destino turístico.

¿Cómo llegar? El destino cuenta con vuelos directos provenientes de la Ciudad de México, , Querétaro, y (solo en temporada alta) en territorio nacional, y de Los Ángeles. Houston y Phoenix en Estados Unidos. Asimismo en temporada invernal se cuenta con vuelos directos de Minneapolis La combinación de Ixtapa y y Denver en Estados Unidos y Vancouver, Montreal, Toronto, Calgary, Winnipeg y Zihuatanejo ofrece al visitante un Edmonton en Canadá. En cuanto al acceso conjunto de experiencias únicas. terrestre cuenta con la Autopista Siglo XXI que conecta a Ixtapa Zihuatanejo con The combination of Ixtapa and , además de la carretera federal 200 que conecta con , donde la Zihuatanejo offers the visitor Autopista del Sol entronca para conectar a mixture of unique travel con la Ciudad de México. experiences Thanks to the diversity and abundance of underwater species in the area, Ixtapa Zihuatenejo is currently holds the spot as one of the premier destinations for sport fishing. The climate, nautical services and facilities, the air and land connectivity and the wide range of hotel accommodations also influence the positioning of this tourism destination.

How to arrive Within Mexico there are direct flights from Mexico City, Toluca, Querétaro, Guadalajara and Momnterrey (only in high season); in the US direct flights come in from Los Angeles, Houston and Phoenix; and from Canada, direct flights are available from Vancouver, Montreal, Toronto and Calgary. On land, the Century XXI Highway connects Ixtapa Zihuatanejo with Morelia, colonial capital of the state of Michoacán. Federal Highway 200 also connects Ixtapa Zihuatanejo with Acapulco, where the Autopista del Sol branches off to connect with Mexico City.

17 Algunas ideas Durante tu estancia podrás encontrar una gran diversidad de atractivos turísticos, empezando por sus playas de aguas templadas como Playa Principal, La Madera, La Ropa, Las Gatas, Playa Larga y Playa Blanca en Zihuatanejo. Así como Playa El Palmar, la cual cuenta con la certificación nacional “Playa Limpia” y la certificación internacional “Blue Flag” (www.blueflag.org), Playa Quieta, Playa Linda y la Isla Grande (también conocida como Isla de Ixtapa) en Ixtapa. La ciclopista es otra excelente opción de entretenimiento, ya sea en patines, en bicicleta o simplemente caminando podrás disfrutarla al máximo, pues su intensa y verde vegetación le da un aire de frescura.

Para amantes de las aves, toda la costa de Ixtapa Zihuatanejo es el paraíso, se tienen registradas más de 320 aves migratorias y residentes listas para ser observadas y admiradas, esta cantidad representa un tercio de todas las aves registradas de México. Por supuesto, no podemos dejar de mencionar como una actividad imperdible el surf, deporte que cada vez cobra mayor importancia en el país y donde Ixtapa – Zihuatanejo se posiciona como un destino especializado con las características necesarias para realizar esta actividad sin importar si eres profesional o amateur, aquí encontrarás lo que estás buscando.

Some great ideas During your stay you’ll find an enticing array of tourist attractions, from the warm waters of beaches such as Playa Principal, Madera, Ropa, Las Gatas and Playa Blanca in Zihuatanejo to Playa El Palmar, which is recognized as “Clean Beach” (national certification) and “Blue Flag” (international certification www. blueflag.org), Playa Quieta, Playa Linda and Isla Grande (also known as Isla de Ixtapa) en Ixtapa. The recently upgraded bike trail is another excellent option for outdoor fun. Follow it on skates, on a bicycle or just jog along—it’s probably the best way to get up close and personal with the beautiful vegetation that helps cool the surrounding air.

For birders this is paradise, as the entire coastline of Ixtapa Zihuatanejo has registered over 320 migratory and resident species. This represents about a third of registered birds in Mexico. And, of course, we’d be remiss if we didn’t mention surfing: there are several breaks in Ixtapa and Zihuatanejo, plus others nearby. Whether you’re a top professional surfer or an amateur on the board, you’ll find the waves you’re looking for.

18 19 ¡Una probadita! Este destino de playa resulta todo un verdadero placer gastronómico, todos, locales y foráneos se deleitan con todas las delicias que aquí se ofrecen. Su excelente y diversa cocina es evidente tanto en Ixtapa como en Zihuatanejo, los platillos se preparan con ingredientes frescos y lo mejor que el mar tiene para ofrecer. Zihuatanejo es el hogar de las tradicionales “Tiritas de pescado”, una exquisita receta creada de la propia imaginación de los pescadores locales, con pocos ingredientes pero llenas de sabor, sin olvidar el tradicional jueves pozolero del Estado de .

Que empiece la fiesta La vida nocturna en Ixtapa es intensa - los bares y discos están abiertos hasta altas horas de la noche. Otros prefieren pasarla bien en los restaurantes de especialidades ubicados en La Marina Ixtapa y no podemos dejar de mencionar la bohemia y entretenimiento que podrás encontrar en Zihuatanejo.

No hay duda de que Ixtapa Zihuatanejo es un destino turístico con identidad e historia propias, pero eso sí, siempre hay algo nuevo que descubrir, te invitamos a vivir la experiencia de dos destinos en uno que siempre te sorprenderán. Try a bite! As for gastronomy, well, in this destination it’s a true pleasure and one of the best-loved attractions for both locals and visitors. Its excellent and diverse cuisine is evident in both Ixtapa and Zihuatanejo; dishes are created using the freshest and most tasty seafood plucked right from the surrounding waters—it’s the signature stamp of the gastronomy of this paradise destination. Zihuatanejo is home of the traditional— and famous—tiritas de pescado, an exquisite recipe created by an imaginative local fisherman who found himself with very few ingredients back on the dock at the end of the day, don´t forget our traditional “Jueves Pozolero”.

Let´s party begin Nightlife in Ixtapa is intense—the local bars and discos are open till the wee hours of the night. Others prefer to head over to La Marina, a gorgeous backdrop for very enjoyable evenings. There’s no doubt Ixtapa Zihuatanejo is a tourism destination with its very own identity and its very own story, but there’s always something new to discover. We invite you to experience in two destinations in one that will always surprise and amaze you.

20 starnews.mx

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

21 tarmexico.com

22 starnews.mx

23 Por: Susana Pagano LITERATURA LITERATURE

e un mágico instante… de esa vocecilla interior que clama rom a magical instant… from that little inner call that como voz en el desierto… que susurra… que se materializa cries out like a voice in the desert… that whispers… that Den imágenes, en palabras impuestas por personajes que Fmaterializes in images, in words commanded by characters se forman apenas, que deslizan rumores, que nacen como hijos that are barely taking shape, that slide innuendos, that are malcriados… una novela surge de un flashazo que cogemos al born like spoiled children… a novel comes from a flash caught vuelo, que apresamos con los dedos y dejamos plasmado en el flying, that we seize with our fingers and capture on paper with papel con tinta indeleble, con tinta hecha de sudor o de lágrimas indelible ink, with ink made of sweat or tears or blood… a novel o de sangre… una novela surge de un dictado interior, de un comes from an inner dictation, from a murmur that grows in murmullo que crece en el hemisferio izquierdo y se campanea the left hemisphere and swings to the right one when it takes hacia el derecho cuando cobra forma sobre el papel… o, mejor shape on the paper… or, more accurately, on the shiny screen dicho, en el brillante monitor de una computadora. Pero… of a computer. But… how is that instant? What does that voice ¿cómo es ese instante?, ¿qué dice esa vocecilla?, ¿cómo son say? How are those images? esas imágenes?

24 ¿CÓMO NACE UNA NOVELA?

Susana Pagano (México D.F 1968) HOW A NOVEL IS BORN? es Premio Nacional Bellas Artes de novela, ha obtenido becas y reconocimientos a nivel internacional. Publica con regularidad cuentos y reportajes en suplementos y revistas. Paralelamente, escribe guiones de televisión para documentales y dramas de ficción, en la actualidad prepara la publicación de su cuarta novela. [email protected]

Mi primera novela nació de esa forma un día cuando probaba la My first novel was born that way one day when I was trying the vida barcelonesa en tiempos de Juegos Olímpicos. Era la Gran Barcelona life in times of the Olympic Games. In the Gran Via, Vía camino de la Universidad de Barcelona hacia el barrio gótico, on the way to the University of Barcelona, towards the Gothic donde se ubicaba el “piso” donde residía yo en aquél entonces. Quarter, where the apartment I was living in at the time was Mi mente volaba por espacios insondables que ahora ya no located. recuerdo, sólo sé que vagaba por fantasías efímeras. Y entonces My mind flew through inscrutable spaces that I can’t remember surgió ese soplo de vida que me dijo al oído con voz fuerte y anymore; I only know it wandered through ephemeral fantasies. clara: No es una coincidencia que Susana San Juan y yo nos And then came that breath of life that said loud and clear to my llamemos igual... Me recorrió un escalofrío. ¿A qué venía esa loca ear: It’s not a coincidence that Susana San Juan and me have the idea? Hacía más de un lustro que había yo leído Pedro Páramo same name... I shuddered. What was that crazy idea all about? y nada tenía que ver con mi realidad actual. Y ni que fuera tan It was more than five years since I’d read Pedro Páramo and it extraordinario llamarse Susana, resopló una segunda vocecilla had nothing to do with my current reality. As if it were so special de enano entrometido. Pero se llamaba Susana, igual que yo, to be called Susana, muttered a second little meddlesome insistió la voz primera en un duelo de voces interiores que luchan dwarf voice. But she was called Susana, just like me, insisted por sonar más fuerte la una que la otra en the first voice in a duel of inner voices el cuadrilátero de la esquizofrenia. ¿Y eso fighting to sound louder than the other qué?, cualquiera puede llamarse Susana in the ring of schizophrenia. So what? o María o Claudia, bramó la segunda en Han pasado muchos años desde Anyone can be called Susana or María un intento por conservar la prudencia. que surgió ese extraordinario or Claudia, roared the second one in No es una coincidencia que Susana San momento y unos pocos menos an attempt to remain prudent. It’s not Juan y yo nos llamemos igual, fui su a coincidence that Susana San Juan inspiración para ese personaje... ¡Qué de que obtuvo el Premio Bellas and I have the same name; I was his necia!, ni siquiera habías nacido cuando Artes de Novela. inspiration for that character... How Rulfo escribió Pedro Páramo... pero ya no stubborn! You weren’t even born yet importaba lo que dijera la segunda voz, It’s been many years since when Rulfo wrote Pedro Páramo... la de la supuesta cordura, para entonces that extraordinary moment but what the second voice said, the ya me había rendido ante la evidencia de happened, and a few less since one of supposed sanity, didn’t matter que ahí se estaba gestando una historia, anymore, for by then I had surrendered una novela qué contar. No podía desoír it won the Bellas Artes Prize for to the evidence that a story was esa mágica voz que con toda claridad Novel. growing there, a novel to tell. I couldn’t me daba órdenes. Órdenes que debían unhear that magical voice that was ser obedecidas. Y entonces, mi juvenil so clearly giving me orders. Orders imaginación voló hacia esa Susana que habría de anhelar that had to be obeyed. And then, my youthful imagination flew convertirse en Susana San Juan, y que no tenía nada en común towards that Susana that would yearn to become Susana San conmigo más que el nombre; una joven parecida a mí y al mismo Juan, and that had nothing in common with me except the tiempo tan diferente. Esta nueva Susana se enamoraría nada name; a young girl that was similar to me and at the same time más y nada menos que del autor de Pedro Páramo y haría del so different. This new Susana would fall in love with nobody mismísmo Juan Rulfo un personaje de su propia novela. Esta else but the author of Pedro Páramo and would turn Juan Rulfo Susana se atrevería a amar a Juan a sabiendas de que podría himself into a character in her own novel. This Susana would haber sido su abuelo… y de que estaba muerto. dare to love Juan knowing full well that he could have been her grandfather… and that he was dead. Han pasado muchos años desde que surgió ese extraordinario momento y unos pocos menos de que obtuvo el Premio Bellas It’s been many years since that extraordinary moment Artes de Novela. A la fecha es una obra que se sigue leyendo, que happened, and a few less since it won the Bellas Artes Prize se sigue estudiando en universidades nacionales y extranjeras. for Novel. To this day it’s a book that is still being read, that is Mirando en retrospectiva, no puedo más que rendir homenaje still being studied in universities in Mexico and abroad. Looking a ese instante, a ese momento de lúcida magia en el que me back, I must pay homage to that moment of lucid magic in which honró con su presencia la musa que diría cómo nace una novela I was honored with the presence of the muse that would say y que, finalmente, me llevaría a escribir Y si yo fuera Susana San how a novel is born and that, in the end, would make me write Juan... What if I were Susana San Juan...

25 COLOR: Capa media baja. Rojo rubí con ribetes en rosa fucsia, brillante.

NARIZ: Aromas a cuero, mermeladas de frutos negros, chocolate de Discreto Encanto leche, vainilla, canela, dulce de leche, pan recién horneado.

VINO Aromas a cacahuate garapiñado. WINE BOCA: Vino seco, de acidez media y graiduación alcohólica alta, con una tanicidad presente, se refrendan los tostados, con retrobusto de frutos secos y maderas finas.

MARIDAJE: Pizza a los 4 quesos, cortes grasos de res, lasagna a la bolognesa, enchiladas potosinas, tostadas de plaza.

HECHURA Y CRIANZA: Selección de racimo y granos. 50% de uva propia, 50% de San Vicente, crianza de un 60% en acero inoxidable y el 40% con 6 meses de crianza en barrica de roble americano de segundo uso.

PRODUCCIÓN: 15,000 Botellas

Facebook/Tumblr: Lomita Twitter/Instagram: lomitamx Ejido El Porvenir, Valle de Guadalupe, México www.lomita.mx

TEMPRANILLO BARBERA SHIRAZ

2014

26 starnews.mx

27 POR: BERNARDO ILLANEZ SOLIS GOLF

¿Qué es más satisfactorio para una persona que What is more satisfying to a person who travels viaja a menudo y que además practica el Golf? often and also plays golf? Getting to know a place Definitivamente conocer una localidad tiene que definitely has to go hand in hand with discovering its venir de la mano con descubrir sus respectivos golfing landscapes. This is why traveling to San Luis paisajes para practicar este deporte. Es por ello Potosi is synonym with playing in one of the best que, viajar a San Luis Potosí es sinónimo de jugar fields in Mexico: the La Loma Golf Club, A Signature en uno de los mejores campos de golf que existen Golf Course. en México: La Loma Club de Golf, A Signature Golf Course.

28 Club de Golf “La Loma“ San Luis Potosí

oseer un paisaje montañoso y a orillas de la Sierra Madre aving a mountainous landscape at the edge of the Sierra Oriental tiene sus ventajas. Seguramente eso pensó el Madre Oriental has its advantages. Surely that crossed Pgran diseñador de campos de Golf, Jack Nicklaus, al crear Hthe mind of the great golf course designer Jack Nicklaus tan maravilloso espacio para practicar este deporte. when he created such a wonderful space to practice this sport. Gracias al profesional de Golf y residente de este club, Antonio Thanks to the golf pro and resident in this club, Antonio Morales, Morales, pudimos conocer y disfrutar de tal experiencia, además we were able to see and enjoy this experience, as well as gather de recaudar la información necesaria para poder platicar the necessary information to talk about this great field. This acerca de este gran campo. Este trayecto de golfista tiene una golfing route has an area of 7,500 yards from the black tee extensión total de 7,500 yardas desde mesas negras. Por otra boxes. It’s made of Bentgrass grass, in fairways as well as parte, está constituido vegetalmente por pasto tipo Bentgrass, greens, which makes the texture of the field a smooth one and mismo usado en fairways y greens, ello hace que la textura del the sensation during the swing quite comfortable. campo sea fina y la sensación en el swing, tan cómoda.

29 El campo de Golf del Club La Loma es equivalente al deleite visual The field at La Loma exemplifies visual delight and game y dificultad de juego. Como ya dije, se encuentra ubicado en una difficulty. As I mentioned, it’s located in a fully mountainous zona plenamente de montaña y, es por ello que, si juegas aquí, area, so if you play here topographic inclination will accompany tendrás a la inclinación topográfica como acompañante durante you throughout the entire journey. Because of such inclination todo el trayecto. Dicha inclinación hace que tus tiros en fairway your fairway shots need to be planned at all times, so your ball necesiten estar planeados en todo momento, para que tu bola will bounce in the right direction. The same happens with the bote en la dirección deseada. A su vez, los greens no se quedan greens: these, by having such interesting inclinations, don’t atrás: éstos, al tener inclinaciones tan guarantee your shots even if you’re interesantes, no garantizan que al estar on top. All this gives the field a certain arriba de ellos, tengas asegurados tus difficulty that puts even professionals tiros. Todo ello hace que el campo tenga to the test. Interesting fact: in a cierta dificultad, que hasta a la gente Todo ello hace que el campo professional tournament held here, profesional ponga a prueba. Como dato tenga cierta dificultad, que hasta only two people broke the par. curioso: en un torneo profesional jugado a la gente profesional ponga a aquí, solamente dos personas rompieron prueba. What I find most relevant of this field el par de campo. is that, in spite of having a fair line in terms of topography, semi-desert Lo que más me parece relevante de All this gives the field a certain nature and softness of the grass, there este campo es que, a pesar de tener difficulty that puts even aren´t two similar holes. You stand at una línea justa en cuanto a topografía, professionals to the test. the tee box not only to plan your shot, naturaleza semi-desértica y la suavidad but to define the constitution of the en pasto, no hay un hoyo que se parezca path. I think every hole is a completely a otro. Uno se para en la mesa de salida different challenge. Also, wind can play no sólo para pensar tu tiro, sino para with you or against you, depending on definir la constitución del trayecto. Opino que cada hoyo es its direction. The most precise example happens at the longest un reto totalmente distinto. Por otra parte, el viento puede par in the field, which also happens to be one of the longest in jugar contigo o siendo tu adversario, dependiendo de si es en Latin America. It’s a 700 yard par 5 from the black tee boxes, contra, a favor; si juega hacia la caída o totalmente contraria a la and the different inclinations and the wind play a fundamental misma. El ejemplo exacto ocurre en el par más largo del campo, role here. mismo que resulta ser de los mayores en distancia en toda Latinoamérica. Es un par 5 que consta de 700 yardas desde mesas negras, las distintas inclinaciones y el viento juegan un papel fundamental aquí.

30 starnews.mx

Para cualquier entusiasta de Golf, este es un campo que considero necesario conocer. Es un verdadero reto para todo tipo de golfista, y los paisajes con una gran variedad de cactaseas y lagos es algo que no encontrarás en ningún otro lugar. Si no lo conoces, deberías hacerlo, además de que estás a tiempo para planear tu inscripción en el torneo anual, San Luis Open 2016 acostumbrado en la última semana de mayo. Toda persona que practique este deporte, seguramente encontrará una de las mejores experiencias el jugar en tan impresionante y completo campo de Golf.

This is a field that all golf enthusiasts need to know. It’s a real challenge to all kinds of golfers, and the landscapes with a great variety of cactus and lakes are something you will not find anywhere else. If you’ve never been there, you should, not to mention that you still have time to plan your registration for the annual tournament, the San Luis Open 2016, which is usually held during the last week of May. Every person who practices this sport will surely find one of the best experiences when they play this impressive and complete golf field.

31 Alejandro Bonilla GENTE TAR TAR CREW TAR

¿Qué hago en TAR?

Nuestra área pertenece a la Dirección de Operaciones, el cual es liderado por un gran profesionista.

Dentro de la empresa estoy a cargo de: El Área de Ingeniera de Operaciones. Soy responsable de verificar y crear con las demás áreas la mejora continua de procesos y procedimientos para la operación en vuelo y en tierra y las actualizaciones de los manuales operacionales. Junto con mi equipo de trabajo, me cercioro de que cumplamos con toda la normalidad.

Por otra parte, la generación de estadísticas operacionales para la Dirección, como autoridades, donde se verifica el comportamiento de la operación. A su vez, el Área de Adiestramiento: soy el responsable de verificar el cumplimiento de capacitación para todo el personal que colabora con TAR. Así como la planeación y coordinación con los diferentes centros de adiestramiento nacionales e internacionales, y verificar, junto con mi equipo de trabajo, que el personal tenga su ¿Cómo me siento en TAR? capacitación en los mejores estándares de calidad y profesionalismo. Me siento feliz y satisfecho de poder desarrollarme What do I do at TAR? profesionalmente y orgulloso de poder pertenecer a un gran equipo de trabajo de personas profesionistas. El mismo está dedicado a satisfacer y ver las necesidades de Our area belongs to the Direction of Operations, which is headed by nuestros clientes y día a día a dar lo mejor. Entusiasmo y a great professional. dedicación y, sobre todo, buscar esa calidad de un ambiente de trabajo en armonía. Me siento orgulloso a seguir en este Within the company I’m in charge of: gran proyecto en esta gran familia de TAR, para poder ser The Area of Engineering of Operations. I’m responsible for checking siempre la numero uno en la aviación. and creating, along with the other areas, a constant improvement of the processes and procedures for the in-flight and on land operations and the updating of the operating manuals. With my work team, I How do I feel at TAR? make sure we comply without incident. I feel happy and satisfied of being able to develop Also, the generation of operative statistics so the Management, as professionally and proud to be part of a great team of authorities, can confirm the behavior of the operation. In addition, professionals which is devoted to satisfying and meeting I’m responsible for supervising the compliance with the training for the needs of our clients and to give their best every day. the entire staff that works with TAR. Also, planning and coordinating Enthusiasm and dedication and, above all, the goal of the different national and international training centers, and making quality in an environment of work in harmony. I feel proud sure, with my work team, that the staff is trained under the highest to be in this great project in this great TAR family, to be standards of quality and professionalism. always the number one in aviation.

32 starnews.mx

33 POR: LEVY BARRAGÁN MUJER WOMAN

Levy Barragán es Presidenta de la Asociación Mundial de Mujeres Periodistas y Escritoras (AMMPE) Capítulo México, delegación Querétaro. Coordinadora de Vinculación y Difusión de la Facultad de Filosofía de la UAQ. Coordinadora Las mujeres de ayer y siempre suplente del Consejo de las Mujeres en el Municipio de Querétaro. Asesora en comunicación política. Women of today and always [email protected]

Estimado lector: Dear reader: Hoy inicia esta columna dedicada a las mujeres, te invito a que Today is the beginning of this column dedicated to women; I’d me acompañes. A través de relatos, entrevistas y otros géneros, like to invite you to join me. Through stories, interviews and conoceremos más sobre mujeres que han cambiado la historia: other genres, we’ll learn more about women who have changed desde sus vidas hasta el destino de naciones enteras. history: from their lives to the destinies of entire nations. El que hoy veamos con naturalidad la participación femenina The fact that today we see female involvement in practically all en prácticamente todos los ámbitos de la actividad humana no fields of human activity as something natural does not imply implica que siempre haya sido así. that it has always been the case.

El proceso de participación de las mujeres en la vida social The process of women’s participation in social and political life y política no ha sido precisamente un día de campo; desde la hasn’t been a picnic; from the invisibility where they hid during invisibilidad en la que se agazapaban en los siglos medievales Medieval centuries to the prominence with which they get along hasta el protagonismo en el que hoy se desenvuelven en las in the different public spheres of today. diversas esferas públicas. Among the first feminine expressions that allude to gender Entre las primeras expresiones femeninas que refieren a la equality in the hard context of the Middle Ages we find the book igualdad de género en el duro contexto de la edad media, by Christine de Pizan, The City of Ladies (1405), a denunciation encontramos el libro de Cristina de Pizán, La ciudad de las damas of the physical, emotional and psychological abuse they were (1405), denuncia del maltrato físico, emocional y psicológico del subjected to. que eran objeto. The defense of women’s rights gave birth to soft and ephemeral La defensa de los derechos de las mujeres dio a luz tenues y shines during the Century of Lights. Between the XIX and XX efímeros brillos durante el siglo de las luces. Entre los siglos XIX centuries the cultural process that has been outlining the y XX el proceso cultural que ha ido delineando los diversos roles different female roles put in the political agenda the gender femeninos puso en la agenda política la perspectiva de género perspective as we know it in the present century. como la conocemos en el siglo presente.

34 La historia nos brinda admirables anécdotas de mujeres que, History gives us admirable anecdotes of women who, in spite of pese a las condiciones restrictivas que vivieron en su época, the restrictive conditions they lived during their time, defied the desafiaron al establishment a partir del cambio de conciencia establishment through a change of individual conscience that individual que alcanzó a permear en la conciencia colectiva, was able to penetrate the collective conscience, reinforcing the reforzándose el ciclo dialéctico. dialectic cycle.

Un ejemplo de cómo las mujeres jugaron un papel revolucionario An example of how women played a revolutionary part even in aun en las sociedades más conservadoras, lo tenemos en the most conservative societies is found in the Independence la lucha de la Independencia de México, en donde Josefa of Mexico, where Josefa Ortiz de Domínguez and Leona Vicario Ortiz de Domínguez y Leona Vicario desempeñaron un rol had a significant role. Also, the participation of women in the preponderante. Por otro lado, la participación de las mujeres Mexican Revolution rose to a higher political incidence, which durante la Revolución Mexicana escaló hacia una mayor was still threatening to the conservative faction. However, to incidencia política, lo cual no dejaba de ser amenazador para la the surprise of many, the Catholic Church oriented its discourse facción conservadora. Sin embargo, y para sorpresa de muchos, towards a bigger political involvement of women as a promoter la Iglesia católica orientó su discurso en favor de una mayor of values. participación política de la mujer como reforzadora de valores.

35 Creemos que no puede haber desarrollo sostenible sin empoderamiento de las mujeres y esto no puede lograrse sin A partir del ejercicio del voto eliminar todas las formas de violencia Since the exercise of the vote (1955), las mujeres han ido contra las mujeres y las niñas. (1955), women have been having pisando fuerte las esferas social, an important presence in social, educativa, cultural, empresarial y educational, cultural, business política, principalmente. We believe there can’t be a sustainable and political spheres, mainly. development without women’s Para los años sesentas y empowerment and that can’t be By the 60’s and 70’s, the modern setentas, la mujer moderna y achieved without eliminating all forms and liberal woman enjoyed, free liberal disfrutaba sin prejuicios del of prejudice, the elixir of freedom elixir de la libertad de expresión of violence against women and girls. of expression, casting aside a olvidándose un poco de lo que little of what was considered se consideraba “políticamente “politically correct”. correcto”. Nowadays we can say that the Hoy día podemos afirmar que los retos son enormes, pero las challenges are enormous, but the conquests too; that there’s conquistas también; que falta mucho por hacer para combatir still a lot to be done to fight violence in its multiple expressions, la violencia en sus múltiples expresiones, que necesitamos that we need public policies that reinforce the respect for human de políticas públicas que refuercen el respeto a los derechos rights, as well as institutions that promote substantive equality. humanos, así como Instituciones que promuevan la igualdad sustantiva.

Bibliografía recomendada: Suggested reading: De Beauvoir, Simone, El segundo sexo. Ediciones Cátedra. De Beauvoir, Simone, The Second Sex. Vintage. Cano, Gabriela, Género, poder y política en el México posrevolucionario, Cano, Gabriela, Género, poder y política en el México posrevolucionario. FCE/UAM. FCE/UAM.

36 starnews.mx

37 POR: BERNARDO N. ILLANEZ CÁMARA MUSICA MUSIC

Es impresionante ver cómo el uso de la tecnología cambia el modo de hablar y ver las cosas. It’s amazing how the use of technology changes the way of speaking and seeing things.

ratando de no llegar hasta los inicios de las grabaciones ya rying not to get all the way back to the beginnings of the que existen demasiadas antes del disco de vinil, como lo recordings, since there are too many before the vinyl Tson el alambre o el fonógrafo inventado Thomas A. Edison Trecord, such as the wire or the phonograph invented by (que consistía en un cilindro), tratemos de ubicarnos en 1888. Thomas A. Edison (made with a cylinder), let’s try to go back Esta fue la época en la que un ciudadano alemán que radicó en to 1888. This was the time in which a German citizen living in Washington, de nombre Emile Berliner, patentó un aparato muy Washington, named Emile Berliner, patented a device very parecido al fonógrafo, pero éste en forma de plato al cual se le similar to the phonograph, albeit plate-shaped, called the llamó Gramófono (¿tendrá relación con el Gramo?). Gramophone (is it related to the gram?). De aquí parto con el tema de este artículo. Las tornamesas y los This is my starting point for the subject of this article. Record aparatos musicales evolucionaban de forma veloz, sin embargo, players and musical devices evolved quickly; however, the vinyl el disco de vinil seguía ahí. Existieron muchos tipos diferentes, record was still there. There were many different kinds, played que se reproducían en diferentes revoluciones por minuto. Por at different revolutions per minute. You can still find them ahí se encuentran aun en bazares y tiendas especializadas, around in antique shops and specialized stores, those 78rpm’s, aquellos de 78rpm, o los singles, como les llamábamos, que or the singles, like we called them, played at 45rpm. Taking se reproducían en 45rpm. Tomando en cuenta solamente los into account only the most common records (the LPs), these acetatos más comunes y corrientes (los de larga duración), weighted around half a pound, sleeve and all, and contained estos pesaban al redor de 250g con todo y su funda, a su vez, some 20 songs distributed in both sides. contenían alrededor de 20 canciones por ambos lados.

38 Qué recuerdos aquellos, cuando en las discotecas estaban llenas de vinilos y que no se podían abrir sino hasta su compra, El peso de la Musica ya que se maltrataban muy fácilmente. Si pensamos en que tendrían un aproximado de 5000 discos a la venta, eso era algo de locura: ver 5000 discos juntos. Con el paso del tiempo y toda la tecnología del día de hoy, The weight of Music existen teléfonos comunes que pueden almacenar más de 1000 canciones, esto en su memoria interna. Por otra parte, tenemos acceso a toda la infinidad de música por la web. Imaginemos que What memories, when stores were full of vinyl albums that nuestro teléfono estuviera lleno de acetatos y que tuviéramos couldn’t be opened until they were bought, for they were que cargar nuestra música y el teléfono llevara 1000 canciones: so easily damaged. If we consider they might have had tendríamos que cargar 12.5kg. approximately 5000 records on sale, it was insane: to look at En nuestra época, el peso lo conocemos en mega o gigabytes. 5000 LPs together. Es normal escuchar la pregunta: ¿cuánto pesa una canción? Es un aproximado de 6mb, dependiendo la compresión y la With the passing of time and all the technology available today, duración. He aquí el gran tema: ¿cuál es el peso de la música? we have regular phones that can store over a thousand songs, ¿En gigas, megas, teras, o en kilos? Es impresionante ver cómo this in their inner memory alone. Also, we have access to an el uso de la tecnología cambia el modo de hablar y ver las cosas. infinity of music through the internet. Let’s imagine our phone Nunca antes, en las épocas analógicas se pensaba en la música was full of LP’s and we had to load our music and the phone had en el sentido de kilos; simplemente se decía: “esa canción está a thousand songs in it: we’d have to carry 27.5 pounds. pesada”. In our time, the weight is measured in mega- or gigabytes. It’s common to hear the question: how much does a song weight? Approximately 6mb, depending on compression and length. Here’s the great subject: what is the weight of music? Gigabytes, megabytes, terabytes, pounds? It’s amazing how the use of technology changes the way of speaking and seeing things. Never before, in analog times, was music thought about in terms of pounds; you just said, “this song is heavy”.

Imaginemos que el rock pesado fuera realmente pesado, o la música Disco fuera equivalente al peso de un disco, o la música fresa a kilo de fresas. ¿Qué pasaría con la música clásica? ¿Sería tan pesada como todos los metales de la orquesta? ¿Cuál es verdaderamente el peso de la música?

Let’s imagine heavy metal was actually heavy, or disco music equal to the weight of a disc, or rock music to that of a rock. What would happen with classical music? Would it be as heavy as all the brass in the orchestra? What is, really, the weight of music?

39 tarmexico.com

40 starnews.mx

41 POR: IRMA SUGEY HERNÁNDEZ TORRES

SN: Odín, muchas gracias por darnos la entrevista. Somos de la revista Star News, de la aerolínea TAR, una aerolínea queretana. O sea que venimos de Querétaro bien entusiasmados y contentos; esperamos que nos visites pronto por allá porque el año pasado nos abandonaste.

O: ¡Ay sí! Sí fui. Fue con la conferencia y con “22:22” pero hay veces que ya no puedo. CELEBRIDAD

CELEBRITY SN: Odín, thanks a lot for giving us this interview. We’re from Star News, the magazine of TAR, an airline from Queretaro. So we come from Queretaro happy and full of enthusiasm; we hope you’ll visit us there soon because last year you abandoned us.

O: Oh yes! I did go. It was with the conference and with “22:22”, although sometimes I just can’t anymore.

SN: Bueno, y ahora que ya estás en Estados Unidos también SN: Well, and now that you’re also working in the United States, trabajando, ¿qué vas a hacer? Entre tantas presentaciones what are you going to do? Between so many presentations in en México y Estados Unidos ¿vas a poner a algún actor que te Mexico and the US, will you get an actor to represent you? Or represente? ¿O que trabaje por ti? to work in your place?

O: Sí, estoy haciendo un casting para generar un grupo de actores O: Yes, I’m casting to create a group of actors to pick one or two para elegir uno o dos que tengan la capacidad, que lo hagan igual that have the ability, that do it as well as me so people will not de bien y que la gente no me extrañe, aunque evidentemente miss me, although it evidently will be difficult, but my fans, my será difícil, aunque mis fans; la gente que me sigue, son muy followers, are very understanding. Suddenly I say: “hold on, I’m comprensivos. De repente les digo: “aguántenme, estoy cansado tired and I can’t” and they say: “yes Odín, don’t worry, we know y no puedo” y me dicen: “sí, Odín, no te preocupes, sabemos que you’re tired”. The purpose is to tell them that, “if you want me estás cansado”. La finalidad es decirles eso, “si quieres que haga to do more stuff and reach more places, you have to give me a más cosas y llegue a más lugares, tienen que darme chance”. break”. And the play is not me, the play is the content; the play is Y la obra no soy yo, la obra es el contenido; la obra es lo que what it says; the play is the message; the play is the characters; dice; la obra es el mensaje; la obra son los personajes; la obra es the play is how you do it, so, I’m on it. cómo la hagas; entonces, en eso estoy.

42 Odin Dupeyron

SN: Qué bueno, eso nos da mucho gusto porque, como tú dices: a final de cuentas, el contenido es lo más sabroso; es lo que te llevas; es la carnita que sigues masticando meses después. Mira que hemos visto la obra varias veces y nos pasa algo bien extraño, la vemos y se te mueven algunas cosas por dentro, la vuelves a ver y se te mueven otras cosas por dentro, y cada vez que la ves, se te mueven cosas nuevas por dentro que ni siquiera sabias que tenías y que no se te habían movido antes. ¿Has pensado en alguna ocasión hacer la segunda parte de “A vivir”?

O: Pues no lo he pensado. La verdad es que me lo han propuesto y no lo he pensado. Sólo la haría si se me ocurre, porque mucha gente me dice: “¡hazla como negocio!” Pero no, me tiene que nacer, si no me nace no la puedo escribir, si me nace algún día, lo haré, pero nunca lo haría como la segunda parte porque creo que perdería la esencia.

SN: Good, that makes us happy because, as you say: in the end, the content is what’s good; it’s what you take with you; it’s the meat you’re still chewing months later. Let me tell you that we’ve seen the play several times and something very strange happens, we see it and some things move inside you, you see it again and other things move inside, and every time you see it, new things move inside you, things you didn’t even know you had and that hadn’t moved before. Have you ever thought about doing a sequel to “A Vivir”?

O: No, I haven’t. The truth is that it has been proposed to me, and I haven’t considered it. I would only do it if it comes to me, because many people tell me: “do it as business!” But no, I have to feel like doing it, if I don’t I can’t write it, if it comes to me someday I’ll do it, but I’d never do it as a sequel because I think it would lose its essence.

S: Yo creo que si hubieras pensado en un inicio sobre escribir “A vivir” como negocio, no hubiera tenido el éxito que tiene ahorita. Cuando tú escribiste el monólogo: ¿imaginaste un día después de tantos años que ibas a llenar un auditorio nacional y a tener éxito de esta u otra manera? Porque a final de cuentas, cuando uno empieza un proyecto, siempre te visualizas muy grande; muy lejos.

O: Yo no, ¿eh? Yo empiezo las cosas de corazón y porque me

43 SN: ¿Sabes que me pasaba a mí? Al escucharte en la obra la primera vez, pensé: “cómo no me traje un lápiz y un papel para ir anotando”. La segunda vez, ya sabía a lo que iba y entonces, según yo dije: “voy a sacar mi libretita” y empecé a anotar las frases. Llegó el momento en el que ya no pude, es demasiada información. ¿Cómo le hiciste para S: Yo creo que si hubieras pensado en un inicio sobre escribir “A escribirla? Es tanta la sabiduría y el contenido que yo no vivir” como negocio, no hubiera tenido el éxito que tiene ahorita. me imagino a Odín sentado algún día en cualquier lado y Cuando tú escribiste el monólogo: ¿imaginaste un día después diciendo: “voy a escribir una obra que hable de la verdad de tantos años que ibas a llenar un auditorio nacional y a tener de la vida”. éxito de esta u otra manera? Porque a final de cuentas, cuando uno empieza un proyecto, siempre te visualizas muy grande; O: Pues no de la verdad de la vida. Yo dije que iba a hablar muy lejos. sobre esto; sobre mis conceptos de la vida. Está lo que yo creo que es la vida y así salió. Ni siquiera la planee para que O: Yo no, ¿eh? Yo empiezo las cosas de corazón y porque me tuviera algún efecto, no hubo un segundo tratamiento ni gustan nada más. Yo dije: “mira, lo que dure y como se dé, será nada, sólo salió fluido y natural. padrísimo”. Nunca imaginé que fuera a ser tanto; nunca me imaginé que fuera a llegar hasta acá, ni siquiera lo pensé, no lo SN: You know what happens to me? When I heard you in hice para eso. Lo hice para decir lo que tenía que decir y comer. the play the first time, I thought: “I should have brought Lo demás llegó. pencil and paper to take notes”. The second time I already knew where I was going to, so I said, “I’ll take my little S: Y ahora que estás en este momento de tanto éxito, en el día notebook”, and started jotting phrases down. But the que festejas 10 años del monólogo, con un auditorio nacional moment came when I couldn’t do it anymore, it’s too much lleno: ¿en dónde reunirás a toda tu manada? ¿Cuál crees que information. How did you manage to write it? The wisdom haya sido el éxito fundamental de la obra? and content is so much I can’t imagine Odín sitting down one day anywhere and saying: “I’m going to write a play O: No lo sé. Yo creo que una de las cosas que más importan es that talks about the truth of life”. que es una obra honesta, está escrita con el corazón y la gente lo siente y es lo que le gusta. No sé cuál sea el secreto; no sé O: Well, not about the truth of life. I said I was going to talk cuál sea el motivo; no sé exactamente definirlo porque además, about this; about my concepts of life. There’s what I think si lo supiera, podría hacerlo mil veces y lo podría reproducir, life is, that’s how it came out. I didn’t even plan it having any reproducir y reproducir. Lo que puedo reproducir es ser honesto effect, there was no second treatment or anything, it just con la gente y esperar a que la gente le guste lo que hago, nada came out fluent and natural. más.

SN: I think that if you had thought in the beginning about writing “A Vivir” as business, it wouldn’t have been as successful as it is right now. When you wrote the monologue, did you imagine some day, after so many years, that you’d fill the National Auditorium and be as successful in this or any other way? Because after all, when one starts a project, you always picture yourself very big, really far.

O: Not me. I start doing things from the heart and because I like them. I said: “look, whatever it lasts and however it happens, it will be really cool”. I never imagined it would get to be so much; I never imagined I’d get this far, I didn’t even think about it, that’s not why I did it. I did it to say what I had to say, and eat. All the rest just came.

SN: and now that you’re in the middle of this moment of big success, the day you celebrate 10 years of the monologue, with a packed National Auditorium: where will you gather your horde? What do you think was the fundamental success of the play?

O: I don’t know. I think one of the things that matter most is that it’s an honest play, it’s written from the heart and people feel it and that’s what they like. I don’t know what the secret is; I don’t know what the reason is; I couldn’t define it precisely because, besides, if I knew, I’d be able to do it a thousand times and reproduce it, reproduce it, and reproduce it. What I can reproduce is being honest with the people and hoping people like what I do, nothing else.

44 SN: Fíjate que quisiera preguntarle algo a Marciano, ¿me dejarías?

O: Sí, claro.

SN: ¿A qué huele tu mamá?

O: Yo supondría que huele como a jazmín; huele a libertad; a vida. Te voy a contar una cosa importante: A mí el olor de los nardos, por ejemplo, me recuerdan al panteón, pero al mismo tiempo, el panteón me recuerda a la vida. Yo antes, de chavito, me iba a los panteones en Halloween, porque si alguien va a media noche, va a tener esa sensación de decir: ¡vive! No hay nada más que te grite un panteón que eso. Entonces, para mí era una paz enorme ir al panteón y decir: “aquí me voy a quedar, no pasa nada, no hay nada terrible, te vas a morir”. Si tienes una crisis, vete a un panteón en la noche y siéntate y di: “me voy a morir” y ya. Es lo único seguro que tenemos en la vida.

SN: I’d like to ask Mariano something: would you let me?

O: Yeah, sure.

SN: What does your mom smell like?

O: I’d guess she smells like jasmine; like freedom; like life. I’m going to tell you something important: The smell of spikenards, for example, reminds me of the graveyard, but at the same time, the graveyard reminds me of life. Before, when I was a kid, I’d go to graveyards in Halloween, because if somebody goes at midnight, he’ll have that impulse of saying: live! There’s nothing a graveyard shouts at you more than that. So, to me, going to the graveyard and saying “I’m going to stay here, everything’s OK, there’s nothing terrible, you’re going to die” was a huge peace. If you’re having a crisis, go to a graveyard at night and sit down and just say: “I will die”. It’s the only sure thing in life.

45 S: Ahora quiero preguntarle a Odín: ¿es de los que ama o se deja amar?

O: Soy de los que aman, me tocó ser de los que aman; de los que arriesgan; de los que van con todo a que te partan el corazón, no pasa nada.

SN: ¿Qué otras cosas por hacer y qué otros proyectos te faltan en la vida?

O: Pues, así de que me falten, ninguno. Estoy realizado y estoy feliz. Quiero hacer muchas cosas más, quiero escribir otro libro, quiero hacer otras obras de teatro, quiero escribir películas, quiero hacer mucho, pero como que me falte algo, pues no, no me falta nada; estoy pleno. Haber llegado a esto me deja muy contento, no muchos actores pueden decir que han llegado a cumplir esto en el teatro, yo amo el teatro. Ganarme un Z V para mí, y no es que no sea importante, pero para mí, Odín, no es mi máximo. Mi máximo es el teatro. Llenar 10,000 personas en el Auditorio Nacional por un monólogo escrito por mí, que vienen a verme pues: ¿qué te digo? ¡Con eso tengo!

SN: Te felicitamos y te queremos mucho. Te admiramos mucho, te seguimos mucho y seguimos viendo la obra y se nos siguen moviendo las piedras dentro de la cabeza. ¡Que sigan los éxitos!

O: Muchas gracias, es un placer.

SN: Now I’d like to ask Odín: is he of those who love, or does he let himself be loved?

O: I’m of those who love, I got to be of those who love, of those who risk, of those who give it all to get their heart broken, it’s OK.

SN: What other things to do and what other pending projects in your life?

O: Well, pending, none. I’m fulfilled and I’m happy. I want to do many more things, I want to write another book, I want to write other plays, I want to write movies, there’s a lot I want to do, but missing, well no, I’m not missing anything; I’m fulfilled. Having arrived at this makes me very happy, not a lot of actors can say they’ve been able to accomplish this in theater, I love theater. Winning an Oscar, to me, not that it’s not important, but to me, Odín, it’s not the best. The best to me is theater. To pack 10,000 people in the National Auditorium for a monologue that was written by me, they’re coming to see me, well, what can I say? That’s enough for me!

SN: We congratulate you and we love you. We really admire you; we follow you a lot and continue watching the play and having the stones in our head move. Here’s to more success!

O: Thanks a lot, it’s been a pleasure.

46 47 tarmexico.com

48 starnews.mx

49 ACNE Dr. Roberto Carlos

SALUD González García

HEALTH n problema que vemos día a día, cada vez con mayor frecuencia y, ya no sólo está limitado a los adolescentes. USino por el contrario, estamos viendo Acné en edades adultas.

Muchos se preguntarán el porqué. Es conocido que existe un componente genético y que éste es de carácter “hereditario”, no obstante, mucho del “boom” actual del padecimiento, es la alimentación.

Interrogué a uno de mis pacientes y le pregunté: ¿utiliza hormonas o algún fármaco relacionado? Su cara de duda y su respuesta fueron negativas. Y cuando yo le hago la corrección y le digo que sí, se impacta y me dice que no es cierto. Por desgracia, vivimos en un mundo en donde los animales son inyectados con hormonas y las frutas y las verduras son fumigadas con pesticidas, sólo por mencionar algunos ejemplos. La hormona se queda “incrustada” en el músculo y es secretada a través de la leche del animal, siendo ambos alimentos para el humano.

Otra paciente llega al consultorio diciendo que su médica Dermatóloga la tenía en un esquema antibiótico y que ya casi cumplía los cuatro años con el mismo. ¿Dónde está documentado dicho manejo? ¿Es correcto usar de forma indiscriminada los antibióticos? ¿Qué pasará con esta paciente cuando desarrolle resistencia al antibiótico? Es por esto que les hago la observación de que día con día se suscita más este padecimiento y ha ido presentando, poco a poco, un alza en la incidencia y una resistencia a los tratamientos convencionales.

problem we see every day, with more and more frequency, and it’s not limited to teenagers anymore. On the contrary: Awe’re seeing acne in adults. Many might wonder why. It’s a well-known fact that there is a genetic factor and that it’s “hereditary”; however, a lot of the current acne “boom” comes from our diet.

I asked one of my patients: do you take hormones or any hormone related medicine? His questioning look and answer were negative. So when I correct him and tell him he actually is, he is shocked and says it’s not true. Unfortunately, we live in a world where animals are injected with hormones and fruits and vegetables are sprayed with pesticides, just to mention a few examples. The hormone stays “stuck” in the muscle and is secreted through the milk of the animal; both things food for humans.

Another patient comes to my office saying her dermatologist had her on an antibiotic program and that she had almost four years on it. Where is such plan documented? Is it correct to use antibiotics indiscriminately? What will happen to this patient when she develops a resistance to the antibiotic? This is why I mentioned that this affliction happens every day more and has been presenting, little by little, an increase in incidence and a resistance to conventional treatments.

50 En Dermatology & Aesthetics Center no buscamos dar In Dermatology & Aesthetics Center we don’t prescribe “mejoralitos” ni remedios que sólo “calmen” el problema; “soothers” or remedies that only “calm” the problem; we focus nosotros nos enfocamos al problema de raíz, damos una on the problem at root, we provide a definitive solution to the solución definitiva al problema y, gracias a ello, nos hemos problem and, because of that, we’ve positioned ourselves posicionado donde actualmente nos encontramos. where we currently are. El Dr. Roberto González, Director de Dermatology & Aesthetics Center, no busca una “remuneración económica” ni tampoco Dr. Roberto González, Director of Dermatology & Aesthetics busca brindar a los pacientes tratamientos inaccesibles, por Center, doesn’t look for a “financial compensation” or to provide el contrario, busca solucionar el problema de cada uno de patients with unaffordable treatments; on the contrary, he sus pacientes, de forma definitiva y, por ende, una amplia searches for a solution for each of his patients, a definitive one, recomendación por quienes ya han sido sus pacientes. Como and therefore, a big recommendation by those who have been bien lo dice el Dr. González, en otra de sus publicaciones: “¡Hacer his patients. As Dr. González says in another one of his articles, lo que te gusta y que además recibas una paga por ello, no tiene “doing what you like, and getting paid for it on top of that, is precio!”. priceless!”

Muchos han perdido la esperanza en que su problema no Many have lost the hope of their problem being not only sólo sea tratable, sino que sea cien por ciento curable. Yo, el treatable, but 100% curable. I, Dr. Roberto González, guarantee Dr. Roberto González, aseguro una remisión total (siempre y a complete remission (as long as the patient follows the cuando el paciente siga al pie de la letra las indicaciones). instructions to the letter).

No dejes de enviarnos tus datos vía Inbox a la página de Facebook Don’t hesitate to send us your info via a message through (Nombre, Celular y Correo Electrónico) para que uno de nuestros our Facebook page (name, phone and e-mail) so one of our asistentes se ponga en contacto contigo a la brevedad. De igual assistants can contact you as soon as possible. We also invite forma te invitamos a darnos like en nuestra página de Facebook: you to like our Facebook page: Dermatology & Aesthetics Center Dermatology & Aesthetics Center Querétaro. Queretaro. ¡El concepto dermatológico que está revolucionando a The dermatological concept that is transforming Queretaro! Querétaro!

Médico Cirujano Dermatología Estética Maestría en Administración de Hospitales y Servicios de Salud Universidad de Monterrey

Dermatology & Aesthetics Center (Querétaro)

WWW.DRROBERTOGONZALEZ.COM

Querétaro Consultorio 625 (442) 195 78 09 [email protected]

51 tarmexico.com LA 8

52 starnews.mx

53 Es a principios de los años 70’s cuando la necesidad de tener espacios deportivos en la zona conurbada al norte de la Ciudad de México lleva a los hermanos Müller (Jaime, Mario y Jorge) a desarrollar un modelo de Club Deportivo dirigido a la clase At the beginning of the 70’s, the need to have sporting spaces media predominante en aquella zona. in the metropolitan area north of Mexico City drove the Müller Y así fue que nació “Clubes Casablanca”, con su primer ubicación brothers (Jaime, Mario and Jorge) to develop a model of Sports en la zona de Atizapán, Edo. de México y con instalaciones de Club aimed at the predominant middle class in that area. primer nivel, enfocadas particularmente en el tenis y la natación, That’s how “Clubes Casablanca” was born at its first location in en un mercado que estaba carente de estos servicios y que se the Atizapan area of the State of Mexico, with first rate facilities encontraba en constante crecimiento. focused especially on tennis and swimming, in a market that Los hermanos Müller estaban convencidos de que los beneficios lacked these services and was in constant growth. deportivos y familiares que otorgaba su fórmula de negocio iba The Müller brothers were convinced that the sports and family a ser un éxito, no se equivocaron. Para finales de los años 70 y benefits their business formula provided was going to be a principios de los 80, ya eran cuatro clubes los que existían en success, and they weren’t wrong. By the end of the 70’s and el Estado de México y uno más en la Ciudad de México. Club beginning of the 80’s, there already were four clubs in the Casablanca Atizapán, Satélite, Santa Mónica, Lomas Verdes y State of Mexico and one more in Mexico City. Club Casablanca San Ángel lograron una aceptación inmediata, llegando a tener Atizapan, Satelite, Santa Monica, Lomas Verdes and San Angel como socios a más de 10,000 familias a finales de los 80’s y con received immediate approval, with more than 10,000 families muchas más actividades, como lo son la Gimnasia olímpica, el as members by the end of the 80’s and many more activities Taekwondo, el Squash, entre muchos otros deportes más. such as Olympic gymnastics, taekwondo and squash, among Después, la formula deportiva salió hacia Cancún y , many other sports. fue así que Clubes Casablanca se vio en la necesidad de adaptar Later, when the sports formula went to Cancun and Los Mochis, sus instalaciones para dar cabida a muchas más actividades Clubes Casablanca saw the need of adapting its facilities to de fitness y wellness que se encontraban en auge y que eran accommodate many more fitness and wellness activities that necesarias para estar a la vanguardia y así se ha seguido were booming and were necessary to be at the forefront, which haciendo en todos estos años de operación. has continued to be the case all these years of operation.

54 CLUB CASABLANCA JURIQUILLA TRADICIÓN FAMILIAR POR MAS DE 40 AÑOS FAMILY TRADITION FOR OVER 40 YEARS

Club Casablanca Juriquilla nace por la misma necesidad que Club Casablanca Juriquilla is born out of the same need they had se tenía hace más de 40 años y por el over 40 years ago and due to the important crecimiento tan importante que ha tenido growth Queretaro has had during the last Querétaro en la última década, en específico decade, specifically at the Jurica and Juriquilla en la zona de Jurica y Juriquilla. areas. Nos hemos encontrado con mucha gente We’ve met many people who grew up at que creció en Clubes Casablanca y que Clubes Casablanca and come here escaping vienen escapando de los problemas the problems of Mexico City, says Jorge de la Ciudad de México, comenta Jorge Müller Suárez, Commercial Director of Club Müller Suárez, Director Comercial de Club Casablanca Juriquilla. These people, he Casablanca Juriquilla. Estas Familias, declares, have found in Juriquilla an area declara, han encontrado en Juriquilla una where they can provide safety, education and zona en la que pueden brindar seguridad, well-being for their families. Club Casablanca educación y bienestar a sus familias. Club Juriquilla is the complement for the upbringing Casablanca Juriquilla es el complemento para la formación que these young families want to give their loved ones. estas jóvenes familias quieren dar a sus seres queridos.

55 El proyecto de Juriquilla, el cuál lleva casi dos años de haberse The Juriquilla project, almost two years after its launching and lanzado y más de cuatro de estarse planeando, abrió sus more than four since planning began, opened its doors on puertas en febrero del 2015 en su etapa de área deportiva: con February 2015 in its stage of sporting areas: with 8 tennis courts, 8 canchas de tenis, 4 de pádel tenis, cancha de fútbol 7, pista 4 paddle tennis courts, a field for soccer sevens, running track, para correr, gimnasio, pared de escalado, vestidores y más de gym, climbing wall, locker rooms and more than 20 activities for 20 actividades para toda la familia. A pesar de los atrasos que the entire family. In spite of the delays a construction like this una obra como esta puede llegar a tener, el 2016 es un año muy may have, 2016 is a very important year for Club Casablanca importante para Club Casablanca Juriquilla ya que inauguramos Juriquilla because we’re opening the Club House, an Olympic- la Casa Club, Alberca Olímpica y Alberca Semi Olímpica, asegura size pool and a semi-Olympic pool, says Jorge Müller. Jorge Müller. Club Casablanca is a family tradition as well as a sporting, social Club Casablanca es una tradición familiar así como un espacio and cultural space for those who want the best for their families. deportivo, social y cultural para quienes quieren lo mejor para su It’s still time to make sports and health part of our New Year’s familia. Todavía es momento de que el deporte y la salud sean resolutions, and Club Casablanca Juriquilla has everything one parte de nuestros propósitos de año nuevo y Club Casablanca needs to make this year the beginning of a tradition we’ll surely Juriquilla tiene todo lo que se requiere para hacer de este año pass down to our children. el comienzo de una tradición que seguramente heredaremos a Join Casablanca Juriquilla, Your Second House! nuestros hijos.

Únete a Casablanca Juriquilla, ¡Tu Segunda Casa!

Informes / Information: Teléfono / Phone: (442) 161.2020 Correo electrónico / Email: [email protected] Página Web / Website: www.casablancajuriquilla.com Facebook: /CasablancaJuriquilla Twitter: @CBJuriquilla Instagram: @CBJuriquilla

56 starnews.mx

Distribuidor de Muebles para Oficina

57

Agustín Zepeda Figueroa, egresado del Instituto Tecnológico y de Estudios ¿Boxeo o Artes Superiores de Monterrey Campus Querétaro como Licenciado en Ciencias de la Comunicación. Marciales Mixtas? Es reportero del Periódico Plaza de Armas, El Periódico de Querétaro y corresponsal de Univisión Deportes en Querétaro. Boxing, or Mixed DEPORTES SPORTS [email protected] Martial Arts? ¿Qué es mejor, Boxeo o Artes Marciales Mixtas? ¿Cuál de las disciplinas es más atractiva para el aficionado a los deportes de contacto? ¿Está perdiendo terreno el boxeo, con respecto a las POR: AGUSTÍN ZEPEDA FIGUEROA MMA?

Which is better, boxing or mixed martial arts? Which discipline is more attractive to the fan of contact sports? Is boxing losing ground in front of the MMA?

Desde tiempos milenarios han existido los enfrentamientos entre dos seres humanos, usando sus puños para derrotar a su rival. Para muchas personas es interesante observar a dos desconocidos pelear, buscando lastimar a su contrincante y, From time immemorial there have been confrontations entre más sangrienta resulta la contienda, mayor entretenida between two human beings who used their fists to defeat their para el espectador. rival. To many people it is interesting to watch two unknowns fight, trying to hurt their opponent and, the bloodier the battle Fue en los Juegos Olímpicos de la Antigua Grecia cuando results, the better entertainment for the spectator. establecieron varias competiciones deportivas como una forma para honrar a sus dioses. El Pugilismo (boxeo) así como It was during the Olympic Games of Old Greece when several el Pancracio (artes marciales mixtas) fueron algunas de las sporting competitions were established as a way of honoring disciplinas que se desarrollaban en Olimpia (ciudad Griega en la the gods. Pugilism (boxing) as well as Pankration (mixed martial que se llevaban a cabo los Juegos Olímpicos cada 4 años), donde arts) were some of the disciplines carried out in Olympia (Greek buscaban demostrar la superioridad ante sus rivales. city where the Olympic Games were held every four years) in which they tried to prove their superiority before their rivals. Para pelear en el Pancracio, los atletas combinaban el boxeo, la To fight in the Pankration, athletes combined boxing, wrestling lucha y sumisiones para rendir al rival. and submissions to defeat their opponent.

59 Durante el siglo pasado, las peleas de boxeo fueron ganando In the last century, boxing gained many followers around the muchos adeptos alrededor del mundo; teniendo a grandes world; with big champions in different classes, such as Joe Louis, campeones en diferentes divisiones como Joe Louis, Rocky Rocky Marciano, Mohammad Ali, Sugar Ray Robinson, Sugar Marciano, Mohammad Ali, Sugar Ray Robinson, Sugar Ray Ray Leonard, Roberto “Mano de Piedra” Durán and Julio César Leonard, Roberto “Mano de Piedra” Durán y Julio César Chávez, Chávez, to name a few. All these examples are remembered for por decir algunos nombres. A todos estos exponentes se les their great battles on the ring. recuerda por sus grandes batallas sobre el ring. Another factor is that many of these boxers were heavyweight. Otro factor es que muchos de estos pugilistas eran de la Such division is, or actually, was, the spear head; the one that categoría de los pesos pesados o completos. Dicha división es, set the pace for the other categories and, therefore, the one o más bien era, la punta de lanza; la que marcaba el paso de that generated more interest in the fans, because the punches las demás categorías y por consiguiente, de mayor interés por were harder. parte del aficionado ya que los golpes son más fuertes. Why was it? Currently, with the lack of a heavy champion that’s ¿Por qué era? Actualmente, al no haber un campeón pesado que popular in the Western world –since the last decade, this sea popular en el mundo occidental - ya que desde la década category has been dominated by the Ukrainian brothers Vitali pasada, esta categoría ha sido dominada por los hermanos and Vladimir Klitschko- boxing is in the middle of a crisis. ucranianos Vitali y Vladimir Klitschko - el boxeo se ha visto envuelto en una crisis.

Sí, Floyd Mayweather Jr. y Manny Pacquiao fueron los últimos Yes, Floyd Mayweather Jr. and Manny Pacquiao were the last grandes atractivos y salvadores de los promotores, para great attractions and saviors of the promoters, keeping boxing mantener en pie al boxeo, pero muy pocos de sus últimos standing, but very few of their last combats ended by knockout. combates terminaron por la vía del cloroformo. This is why in the last few years mixed martial arts have been Es por ello que en los últimos años, las Artes Marciales Mixtas attracting the attention of the fans of the bloody fights that take han logrado captar la atención del aficionado por los sangrientos place in this area of combat. combates que se desarrollan en su área de combate. Although its birth was in Old Greece too, and it also began to Si bien, igualmente su origen fue en la Antigua Grecia, y que develop little by little at the beginning of the last century, it también se empezó a desarrollar a cuenta gotas a principios was until the 90’s decade that it began to gain popularity in the del siglo pasado, fue en la década de los 90’s cuando empezó United States, and from there to the rest of the world. a popularizarse en los Estados Unidos y de ahí a alrededor del mundo.

60 starnews.mx

Como su nombre lo dice, los peleadores de esta disciplina utilizan una combinación de diferentes artes marciales para rendir a su rival como: boxeo, lucha libre, Jiu-jitsu, Muay thai, Judo, Taekwondo, Karate, Sambo. Pueden utilizar los puños, rodillas, codos y realizar patadas para impactar a su rival, además de usar llaves para someterlos.

De esta forma los combates son más espectaculares y sangrientos, y la mayoría de ellas finalizan por la vía del nocaut, por lo que poco a poco han ido ganando adeptos entre los fanáticos y los amantes del boxeo están volteando a las MMA.

Actualmente, las Artes Marciales Mixtas son muy atractivas en todo el mundo, y lo están explotando exponencialmente, como con un canal exclusivo, reality shows, peleas por pago por evento. Además de que cada función que realiza, por ejemplo el Ultimate Fighting Championship (UFC), que es la empresa de mayor prestigio de las MMA, van contando cada una de ellas. Sólo el tiempo dirá si las peleas de box logran recuperar su sitio, por ahora las MMA tienen contra las cuerdas a esta disciplina. As the name indicates, fighters in this discipline use a combination of different martial arts to defeat their rival, such as boxing, wrestling, Jiu-jitsu, Muay Thai, Judo, Taekwondo, Karate and Sambo. They can hit their rival with fists, knees, elbows and kicks, as well as use holds to submit them.

This way combats are more spectacular and bloody, and most of them end by KO; for this they have been gaining more and more followers, and boxing lovers are being drawn to the MMA.

Currently, mixed martial arts are very attractive around the world, and this is being exploited exponentially with things like an exclusive channel, reality shows and pay per view fights. Not to mention that every event held, for example, by the Ultimate Fighting Championship (UFC), the most prestigious promotion company in the MMA, is numbered. Only time will tell if boxing matches will be able to recover their place, but for now the MMA have this discipline against the ropes.

61 tarmexico.com

62 starnews.mx

63 POR: BERNARDO ILLANEZ SOLIS

¿En verdad Bowie ha muerto? DAVID BOWIE Todo lo material tiene un límite. En algunos casos, porque viene envasado y tiene grabada una fecha, según la cual, ya no será útil. En otros ámbitos, puede ser la decadencia en forma de Did David Bowie really die? óxido o la piedra que se desgasta al sentir pasar cantidades inimaginables de agua durante miles de años. Es lógico que los Everything material has a limit. In some cases, it’s because it humanos no estamos exentos de tal destino; nuestra estancia comes packaged and with a date on it, according to which, it terrenal lleva tatuado el lento porvenir de la decadencia desde won’t be useful anymore. In other fields, it could be decadence el día en que nacemos. Sin embargo, como personas, somos in the form of rust or a rock that wears out after feeling the dueños de cierta forma de conservación que nada más nosotros passing of inconceivable amounts of water during thousands of podemos comprender: la Trascendencia. years. Logically, humans are not exempt from such destiny; our earthly stay has the slow future of decadence inscribed since ¿En qué momento dejamos de existir? the day we’re born. However, as persons, we possess a form of Al tener uso de razón, nos vemos obligados a utilizar los preservation only we can understand: transcendence. momentos capturados en nuestra memoria para armar rompecabezas cuyas piezas se van moldeando conforme todo In what moment do we cease to exist? pasa a nuestro alrededor, es decir, damos significado a lo que By having use of reason, we’re forced to use the moments nos rodea y existen fenómenos a los que podemos darles más captured in our memory to build puzzles whose pieces take relevancia que a otros. shape in relation to everything that happens around us, that is, we give a meaning to whatever surrounds us, and there are Enfocando ello al Ser humano específicamente, ese significado phenomena that could be more relevant to us than others. que damos a tales sucesos y fenómenos, posiblemente sean más relevantes si vienen directamente de alguien más; Focusing this specifically on the human being, this meaning we logramos identificarnos con ese mensaje de tal forma, que da give to those events and phenomena, they’re possibly more como resultado una pieza más grande en ese rompecabezas que relevant if they come from someone else; we relate to that es nuestra mente. Ahora imaginemos que no sólo una persona message so much, it creates as a result a bigger piece in that capta ese mensaje y lo envuelve dentro de sí mismo, sino que puzzle that is our mind. Now let’s imagine that it’s not only one millones de mentes más, a lo largo de décadas, alimentan ese person who gets this message and wraps himself around it, but mensaje hasta que éste se convierte en una entidad por sí millions of minds more, throughout decades, feed this message mismo. Entonces dicho mensaje se vuelve más grande que la until it turns into an entity by itself. Then the message becomes persona que lo emitió. bigger that the person who sent it out.

64 Genio artista en todas sus formas, dedicó su vida a transmitir mensajes acerca de lo común que podría ser lo estrambótico A genius artist in all forms, he devoted his life to spreading message about how normal can flamboyance be

En 1947 nació una persona llamada David Robert Jones. In 1947 a person called David Robert Jones was born. Ordinary Ordinario en todo sentido físico, posiblemente él no destacaría in all physical sense, he probably wouldn’t stand out among a entre un océano de cabelleras vistas bajo la perspectiva de un Ser sea of heads seen under the eyes of a superior being. However, superior. No obstante, en nuestro plano y in our plane and under our criteria, this bajo nuestro criterio, esta persona logró person was able to transcend his bodily llegar más allá de su forma corpórea, form, becoming so familiar to thousands haciéndose tan familiar para miles de of people that would have possibly personas que posiblemente nunca lo never met him physically. Among other habrían conocido en forma física. Así disciplines, he navigated through music como en otras disciplinas, navegó en and applied his multi-instrumentalist la música y utilizó su virtuosismo de virtuosity for a professional trajectory, multi-instrumentista como trayectoria breaking the mold for almost five profesional, saliéndose del esquema decades and always innovating with durante casi cinco décadas y siempre compositions as idiosyncratic as he innovando con sus composiciones tan himself was. This man is better known sui géneris como él mismo lo fue. Este as David Bowie. hombre es mejor conocido como David A genius artist in all forms, he devoted Bowie. his life to spreading messages about Genio artista en todas sus formas, dedicó how normal can flamboyance be, he su vida a transmitir mensajes acerca de tried to show us that a person doesn’t lo común que podría ser lo estrambótico, necessarily have only one side and nos intentó enseñar que una persona no that that’s not necessarily a bad thing, necesariamente tiene una faceta única in addition to inventing genres where y que ello no necesariamente es algo nobody would have imagined them. It malo, además de inventar géneros en was then that the individual who would donde nadie los habría imaginado. En kill for the good of the fight for the right ese momento, trascendió más allá de to be right (Cygnet Committee, album: su forma física el individuo que mataría Space Oddity) transcended beyond his por el bien de luchar por el derecho de physical form. estar en lo correcto (Cygnet Committee, álbum: Space Oddity).

65 l 10 de enero del 2016, esa persona murió. A mí, siendo admirador suyo, me fue significativa la noticia, aunque Eno necesariamente por la tragedia que puede resultar del fallecimiento de una persona; no porque lo vaya a extrañar. ¿Cómo podría entristecerme la muerte de una persona con la cual nunca conviví directamente? Lo real es que, al sentir tal respeto por la figura trascendental que alojó durante 69 años a David Robert Jones, olvidé que ese humano podía morir. Sabemos que somos personas y que algún día dejaremos de existir físicamente. Independientemente de que haya quien cree, por ejemplo, que al morir reencarnamos en alguien más, que pasamos de la forma corpórea a la espiritual en un plano más elevado, o que simplemente nos desvanecemos en la eternidad, la Trascendencia es lo único que nos puede asegurar que seguiremos vivos en este mundo humano, aun después de dejar de codearnos con nuestro prójimo. Tal vez David Robert Jones haya dejado de existir, no obstante, David Bowie, el hombre proveniente del Espacio, seguirá vivo hasta que la humanidad lo olvide, aunque para ello pase mucho tiempo.

n January 10, 2016, that person passed away. To me, as his follower, the news were significant, although Onot necessarily because of the tragedy that can be the decease of an individual; it’s not that I’m going to miss him. How can I be sad about the death of a man with whom I never had a direct relationship? What’s real is that, by feeling such respect for the transcendental figure that housed David Robert Jones for 69 years, I had forgotten that this human could die. We know we are people and that someday we’ll cease to exist physically. Regardless of beliefs like reincarnation, or that we pass from the bodily form to a spiritual one on a higher plane, or that we simply vanish into eternity, transcendence is the only thing that can guarantee that we’ll still be alive in this human world, even after we stop rubbing shoulders with our fellow men. Maybe David Robert Jones has ceased to exist, but David Bowie, the man from space, will remain alive until humanity forgets him, even if that takes a long time.

66 starnews.mx

67

“Un avión de papel en el aire, no solo representa un acto lúdico, es la ilusión de satisfacer la capacidad humana de volar”

“A paper plane in the air, it’s not only a playful act, ¿Qué nos inspira a querer volar? desde sus orígenes, el hombre ha visto en las aves un "anhelo" por imitar su vuelo llegando tan alto como nuestras "alas" pudieran llevarnos. Actualmente, el it’s the human illusion to y” anhelo de volar tiene más que ver con la necesidad de trasladarnos de un lugar a otro de la manera más rápida posible. Desde que somos niños, tenemos nuestros primeros acercamientos a volar aeromodelos What inspires us to y? From the beginning, mankind has seen in birds a 'longing' to imitate cuando construimos nuestros aviones de papel, imaginando su vuelo e intentando mejorarlo their ight trying to reach as high as our "wings" could take us. Currently, the longing of ying deformamos las alas pensando que esos dobleces pueden dar mejores cualidades de vuelo a nuestro modelo. Afortunadamente, hay quienes persiguen el sueño de volar cuando crecen y has more to do with the need to move from one place to another as quickly as possible. pueden llevar esta idea de "solo unos dobleces en una hoja de papel" a la construcción de un In childhood, we have our rst approaches into ying model airplanes when we build paper aeromodelo hecho a escala y con capacidad de volar, práctica que se conoce como aeromodel- planes, imagining its ight and trying to improve it by deforming its wings hoping that these ismo y que cada vez tiene mayor difusión. folds would give it better ying qualities to our model. Fortunately, there are those who pursue El aeromodelismo no solo es un pasatiempo, tiene una faceta cientí ca que no siempre se the dream of ying when they grow up and can bring this idea of "just a few folds in a sheet of considera por quienes lo practican y que comprende el estudio de la aerodinámica, adaptación paper" to build a scaled model airplane capable of ying, a practice known as aeromodelling de motores, mecánica, electrónica, control, sistemas computacionales, programación y el uso that is increasingly spreading. de materiales cada vez más ligeros y resistentes, así como el mismo proceso de manufactura. Aeromodelling is not only a hobby, it has a scientic aspect that is not always considered by its En la Universidad Aeronáutica en Querétaro se cuenta con un grupo de 24 estudiantes practitioners and includes the study of aerodynamics, engine adaptation, mechanics, electron- entusiastas que representan a la institución en competencias de aerodiseño tanto nacionales ics, control, computer systems, programming and use of lighter and stronger materials , as well como internacionales. Una de las competencias más importantes, tanto por su reconocimiento as the manufacturing process. internacional, como por número de participantes, es la SAE Aerodesign, organizada por la At the “Universidad Aeronáutica en Querétaro” (UNAQ) there is a group of 24 enthusiastic Sociedad Internacional de Ingenieros Automotrices (SAE International) que es la sociedad students who represents the institution in aerodesign competitions both nationally and profesional más reconocida a nivel mundial en el área de movilidad y que actualmente cuenta internationally. One of the most important competitions, for its international recognition and con más de 138,000 miembros en más de 100 países. La competencia tiene por objetivo the number of participants, is the SAE Aerodesign organized by the International Society of construir una aeronave no tripulada de carga para levantar el mayor peso posible, mientras Automotive Engineers (SAE International) which is the most globally recognized professional vuela en un circuito especí co controlada vía remota, por lo que es necesario trabajar en el society in the mobility area that currently has more than 138,000 members in over 100 diseño y manufactura de la misma respetando las limitaciones impuestas por la SAE Interna- countries. The objective of the competition is to build an unmanned aircraft that can lift as tional en cuanto a dimensiones, materiales de construcción, electrónica y demás aspectos que much weight as possible while ying in a specic circuit and remotely controlled. In order to retan a los participantes a incorporar y aplicar conocimientos vistos en el aula como es el achieve this, it is necessary to work in the design and manufacture of the aircraft following the diseño estructural, diseño aerodinámico, resistencia de materiales, manufactura, optimización constraints given by SAE Aerodesing competition in terms of size, building materials, electron- de procesos, mecanismos y electrónica, entre muchas otras. ics, and other aspects that challenge the participants to implement and enforce theory seen in El equipo representativo de aerodiseño de la UNAQ ha sido llamado U-FLY y sus valores the classroom such as structural design, aerodynamic design, strength of materials, manufac- incluyen el trabajo en equipo para aprender, enseñar, difundir, investigar y participar en turing, optimization process, and mechanisms, among many others. UNAQ competencias tanto nacionales e internacionales de aerodiseño, combinando los conocimien- UNAQ’s representative Aerodesign team is called “U-FLY team” and its values includes tos y habilidades de todos sus integrantes en manufactura, aerodinámica, estabilidad y teamwork to learn, teach, propagate knowledge, investigate and participate in national and control, diseño asistido por computadora y electrónica. Su misión es captar y fomentar el international aerodesign competitions, combining academic studies and skills of all its potencial estudiantil para el desarrollo e innovación tecnológica en aeronaves no tripuladas members in manufacturing, aerodynamics, stability and control, computer-aided design and mediante la generación y divulgación de conocimientos, desarrollos tecnológicos y formación electronics. Its mission is to capture and promote student potential for the development and de recursos humanos competitivos. technological innovation in unmanned aircraft through the generation and dissemination of De este modo, a través de la motivación, creatividad e ingenio de los estudiantes actualmente knowledge, technological developments and competitive human resources training. se tienen seis prototipos con los que se ha participado en competencias nacionales e interna- cionales logrando, en cada competencia, superar tanto su propia marca, como el lugar que han Thus, through the motivation, creativity and work of the students they have now six prototypes ocupado en ellas y acercándose cada día a la visión que ellos mismos han planteado: “En el with which they have participated in national and international competitions obtaining in 2020 ser uno de los principales equipos especializados en aeronaves no tripuladas, each competition better results, overcoming their own marks and improving the place they implementando y desarrollando nuevas tecnologías con reconocimiento nacional e interna- have occupied, getting closer every day to their own dened objective: "Become, in 2020 one of cional”. the main teams specialized in unmanned aircraft, implementing and developing new technol- U-Fly ha representado dignamente a su alma mater y a México. En la competencia SAE ogies with national and international recognition." Aerodesign México que se lleva a cabo en Tequisquiapan, Querétaro obtuvieron el 3er lugar U-Fly has worthily represented their alma mater and country. In Mexico Aerodesign SAE general en 2014 y 2º lugar en 2015. En la competencia SAE Aerodesign West que se lleva a competition held in Tequisquiapan, Qro; they obtained the 3rd place overall in 2014 and 2nd in cabo en California, E.U. ocuparon el lugar 26 general en el año 2014 y subieron hasta el 9no 2015. In the competition held in California, USA; they occupied the 26th place overall in 2014 lugar general en el 2015 de un total de 75 equipos internacionales. and rose to 9th place overall in 2015 from a total of 75 international teams. El diseño y construcción de aeromodelos se ha convertido en parte importante del desarrollo The design and construction of model aircrafts has become an important part of the academic académico y personal de los estudiantes impactando sus vidas de manera signi cativa, and personal development of students and has impacted their lives signicantly, thus, contagiando así, el sueño de volar a sus compañeros, amigos y familiares. spreading the dream of ying to their colleagues, friends and family. “Un avión de papel en el aire, no solo representa un acto lúdico, es la ilusión de satisfacer la capacidad humana de volar”

“A paper plane in the air, it’s not only a playful act, ¿Qué nos inspira a querer volar? desde sus orígenes, el hombre ha visto en las aves un "anhelo" por imitar su vuelo llegando tan alto como nuestras "alas" pudieran llevarnos. Actualmente, el it’s the human illusion to y” anhelo de volar tiene más que ver con la necesidad de trasladarnos de un lugar a otro de la manera más rápida posible. Desde que somos niños, tenemos nuestros primeros acercamientos a volar aeromodelos What inspires us to y? From the beginning, mankind has seen in birds a 'longing' to imitate cuando construimos nuestros aviones de papel, imaginando su vuelo e intentando mejorarlo their ight trying to reach as high as our "wings" could take us. Currently, the longing of ying deformamos las alas pensando que esos dobleces pueden dar mejores cualidades de vuelo a nuestro modelo. Afortunadamente, hay quienes persiguen el sueño de volar cuando crecen y has more to do with the need to move from one place to another as quickly as possible. pueden llevar esta idea de "solo unos dobleces en una hoja de papel" a la construcción de un In childhood, we have our rst approaches into ying model airplanes when we build paper aeromodelo hecho a escala y con capacidad de volar, práctica que se conoce como aeromodel- planes, imagining its ight and trying to improve it by deforming its wings hoping that these ismo y que cada vez tiene mayor difusión. folds would give it better ying qualities to our model. Fortunately, there are those who pursue El aeromodelismo no solo es un pasatiempo, tiene una faceta cientí ca que no siempre se the dream of ying when they grow up and can bring this idea of "just a few folds in a sheet of considera por quienes lo practican y que comprende el estudio de la aerodinámica, adaptación paper" to build a scaled model airplane capable of ying, a practice known as aeromodelling de motores, mecánica, electrónica, control, sistemas computacionales, programación y el uso that is increasingly spreading. de materiales cada vez más ligeros y resistentes, así como el mismo proceso de manufactura. Aeromodelling is not only a hobby, it has a scientic aspect that is not always considered by its En la Universidad Aeronáutica en Querétaro se cuenta con un grupo de 24 estudiantes practitioners and includes the study of aerodynamics, engine adaptation, mechanics, electron- entusiastas que representan a la institución en competencias de aerodiseño tanto nacionales ics, control, computer systems, programming and use of lighter and stronger materials , as well como internacionales. Una de las competencias más importantes, tanto por su reconocimiento as the manufacturing process. internacional, como por número de participantes, es la SAE Aerodesign, organizada por la At the “Universidad Aeronáutica en Querétaro” (UNAQ) there is a group of 24 enthusiastic Sociedad Internacional de Ingenieros Automotrices (SAE International) que es la sociedad students who represents the institution in aerodesign competitions both nationally and profesional más reconocida a nivel mundial en el área de movilidad y que actualmente cuenta internationally. One of the most important competitions, for its international recognition and con más de 138,000 miembros en más de 100 países. La competencia tiene por objetivo the number of participants, is the SAE Aerodesign organized by the International Society of construir una aeronave no tripulada de carga para levantar el mayor peso posible, mientras Automotive Engineers (SAE International) which is the most globally recognized professional vuela en un circuito especí co controlada vía remota, por lo que es necesario trabajar en el society in the mobility area that currently has more than 138,000 members in over 100 diseño y manufactura de la misma respetando las limitaciones impuestas por la SAE Interna- countries. The objective of the competition is to build an unmanned aircraft that can lift as tional en cuanto a dimensiones, materiales de construcción, electrónica y demás aspectos que much weight as possible while ying in a specic circuit and remotely controlled. In order to retan a los participantes a incorporar y aplicar conocimientos vistos en el aula como es el achieve this, it is necessary to work in the design and manufacture of the aircraft following the diseño estructural, diseño aerodinámico, resistencia de materiales, manufactura, optimización constraints given by SAE Aerodesing competition in terms of size, building materials, electron- de procesos, mecanismos y electrónica, entre muchas otras. ics, and other aspects that challenge the participants to implement and enforce theory seen in El equipo representativo de aerodiseño de la UNAQ ha sido llamado U-FLY y sus valores the classroom such as structural design, aerodynamic design, strength of materials, manufac- incluyen el trabajo en equipo para aprender, enseñar, difundir, investigar y participar en turing, optimization process, and mechanisms, among many others. competencias tanto nacionales e internacionales de aerodiseño, combinando los conocimien-UNAQUNAQ’s representative Aerodesign team is called “U-FLY team” and its values includes tos y habilidades de todos sus integrantes en manufactura, aerodinámica, estabilidad y teamwork to learn, teach, propagate knowledge, investigate and participate in national and control, diseño asistido por computadora y electrónica. Su misión es captar y fomentar el international aerodesign competitions, combining academic studies and skills of all its potencial estudiantil para el desarrollo e innovación tecnológica en aeronaves no tripuladas members in manufacturing, aerodynamics, stability and control, computer-aided design and mediante la generación y divulgación de conocimientos, desarrollos tecnológicos y formación electronics. Its mission is to capture and promote student potential for the development and de recursos humanos competitivos. technological innovation in unmanned aircraft through the generation and dissemination of De este modo, a través de la motivación, creatividad e ingenio de los estudiantes actualmente knowledge, technological developments and competitive human resources training. se tienen seis prototipos con los que se ha participado en competencias nacionales e interna- cionales logrando, en cada competencia, superar tanto su propia marca, como el lugar que han Thus, through the motivation, creativity and work of the students they have now six prototypes ocupado en ellas y acercándose cada día a la visión que ellos mismos han planteado: “En el with which they have participated in national and international competitions obtaining in 2020 ser uno de los principales equipos especializados en aeronaves no tripuladas, each competition better results, overcoming their own marks and improving the place they implementando y desarrollando nuevas tecnologías con reconocimiento nacional e interna- have occupied, getting closer every day to their own dened objective: "Become, in 2020 one of cional”. the main teams specialized in unmanned aircraft, implementing and developing new technol- U-Fly ha representado dignamente a su alma mater y a México. En la competencia SAE ogies with national and international recognition." Aerodesign México que se lleva a cabo en Tequisquiapan, Querétaro obtuvieron el 3er lugar U-Fly has worthily represented their alma mater and country. In Mexico Aerodesign SAE general en 2014 y 2º lugar en 2015. En la competencia SAE Aerodesign West que se lleva a competition held in Tequisquiapan, Qro; they obtained the 3rd place overall in 2014 and 2nd in cabo en California, E.U. ocuparon el lugar 26 general en el año 2014 y subieron hasta el 9no 2015. In the competition held in California, USA; they occupied the 26th place overall in 2014 lugar general en el 2015 de un total de 75 equipos internacionales. and rose to 9th place overall in 2015 from a total of 75 international teams. El diseño y construcción de aeromodelos se ha convertido en parte importante del desarrollo The design and construction of model aircrafts has become an important part of the academic académico y personal de los estudiantes impactando sus vidas de manera signi cativa, and personal development of students and has impacted their lives signicantly, thus, contagiando así, el sueño de volar a sus compañeros, amigos y familiares. spreading the dream of ying to their colleagues, friends and family. tarmexico.com

72 starnews.mx

73 tarmexico.com

74 starnews.mx

75 OCTUBRE APERTURA MONTERREY

SEPTIEMBRE LITE NOVIEMBRE LANZAMIENTO TERCER ANIVERSARIO CABIFY ACCESS DE CABIFY MÉXICO

ACCESS

OCTUBRE FINANCIACIÓN SEPTIEMBRE DE $12 MILLONES USD #AHORRACONCABIFY OCTUBRE JULIO LANZAMIENTO DE REGULACIÓN CABIFLY DE EMPRESAS DE TRANSPORTE CABIFLY JULIO APERTURA OCTUBRE QUERÉTARO QUERÉTARO LANZAMIENTO EXECUTIVE LITE

LITE

EXECUTIVE

1. Descarga la App 2. Introduce el código: STARNEWS 3. Pide tu auto privado con chofer

*VÁLIDO EN: QUERÉTARO, MONTERREY Y D.F.

76

starnews.mx

79 tarmexico.com

80