2011 Attraktioner

Oplevelsesøen | Island of Adventure | Die Insel der Erlebnisse | Wyspa pełna przygód

1 BORNHOLMS MuseUM

Bornholms historie fra de The history of – ældste tider til nu Kom tættere from prehistoric times to på guldgubber, helleristninger og rune­ the present. Discover golden sten, bornholmerure og søfartshistorie, figurines, rune stones, grandfather Anden Verdenskrig og russerne. clocks and maritime history; World Begivenhederne i 1658 og meget War 2 and the Russian occupation; mere! not to mention the events in 1658 and much more besides!

2 Bornholms historie fra de ældste tider til nu

Bornholms geschichte vom HISTORIA WYSPY BORNHOLM – altertum bis heute. Kommen OD PREHISTORII DO WSPOŁCZE- Sie näher heran an Goldgubber, SNOŚCI. Zapoznaj się ze złotymi figur- Felszeichnungen und Runensteine, kami, rytami naskalnymi i kamieniami Bornholmer Uhren und die Geschichte runicznymi, typowymi zegarami born­ der Seefahrt, den 2. Weltkrieg und die holmskimi, historią żeglugi, II wojną świa- Russen. Die Geschichte 1658, und tową i okupacją sowiecką. Ponadto o viel, viel mehr! wydarzeniach w R. 1658 i wiele więcej!

3 Hjorths Fabrik

Keramikmuseum i Rønne – i gesamte Keramikgeschichte der Insel, ­fredet fabrik fra 1859, hele øens kera­ Ausstellungen und Werkstätten in mikhistorie, udstillinger og arbejdende Betrieb. Mit Geschäft, Verkauf von værksteder. Butik, salg af keramik. Keramik. Es gibt auch Gelber Udstillet er også gul, bornholmsk fa­ Bornholmer Fayence, Søholm, Michael jance, Søholm, Michael Andersen mm. Andersen usw.

Ceramics Museum in Rønne MUZEUM CERAMIKI W RØNNE – situated in listed factory buildings from mieszczące się w, będącej zabytkiem 1859, the entire island’s history of ­chronionym, fabryce ceramiki Hjorth z ceramics and pottey, with exhibitions 1859 r. Muzeum prezentuje historię and demonstration workshops. The ­rzemiosła artystycznego wyspy, wystawy museum shop sells ceramics. okresowe oraz czynne warszaty zatru­ Exhibited is also yellow ‘Bornholm dnionych tam artystów-ceramików. faience’ and products from Søholm, Przymuzealny sklepik z wyrobami cera- Michael Andersen et al. micznymi produkowanymi w fabryce. Ponadto ekspozycje tradycyjnych born- Keramikmuseum in Rønne – holmskich żółtych fajansów oraz wyrobów in einer unter Denkmalschutz stehen­ bornholmskich firm, jak Søholm, den Fabrik aus dem Jahre 1859, die Michael Andersen i innych.

4 Erichsens gård

Et fantastisk museum – med Ein phantastisches Museum – en romantisk kærlighedshistorie, et mit einer romantischen Liebesge- fint gammelt hjem, en vidunderlig schichte, ein schönes, altes Heim, ein have. Arbejdende køkken. Her boede wunderschöner Garten. In der Küche ­kancelliråd Erichsen med sine børn; wird noch gearbeitet. Hier lebte der én blev Holger Drachmanns første Kanzleirat Erichsen mit seinen Kindern; hustru, en blev gift med maleren eine Tochter wurde die erste Ehefrau Kristian Zahrtmanns søster. des Dichters Holger Drachmann, ein Sohn heiratete die Schwester des A fantastic museum – with a Malers Kristian Zahrtmann. romantic love story, a fine old house­ hold and a splendid garden. Demon­ Cudowne muzeum kryjące historię stration kitchen. Chancellor Erichsen romantycznej miłości w murach w starego, lived here with his children, one of pięknego domu otoczonego wspa-niałym whom became the poet and painter ogrodem. Do zwiedzania dostępna również Holger Drachmann’s first wife, while czynna kuchnia z tego okresu. W domu tym the other married the sister of artist mieszkał prokurator Erichsen ze swą rodzi- Kristian Zahrtmann. ną. Jedna z jego córek była pierwszą żoną poety i malarza Holgera Drachmanna, a jeden z synów poślubił siostrę malarza Kristiana Zartmanna.

5 Melstedgård Bornholmernes landbrugs­ das Landwirtschaftsmuseum museum – bondegårdens dyr, mas­ der Bornholmer – mit Bauern­ ser af aktiviteter overalt på gården. hoftieren und zahllosen Aktivitäten Alle tiders for børn! Alle de dyr der überall auf dem Hof. Wunderbar für skal være på en rigtig bondegård! Kinder! Mit allen Tieren, die ein richti­ Madlavning og smagsprøver i stue- ger Bauernhof haben muß! Im Stuben­ huset hver dag. haus werden täglich Speisen zuberei­ tet, die verkostet werden können. Museum of Bornholm agri­ culture – farm animals and lots of MUZEUM ROLNICTWA – i skansen, a activities all over the farm. Children will w nim zwierzęta domowe oraz wiele love it! All the animals that belong on a atrakcji i zajęć na terenie całego gos­ real farm! Cooking in the farmhouse podarstwa. Znakomite miejsce dla dzieci! every day – taste the results! Mnóstwo zwierząt typowych dla wiejskiego gospodarstwa! W części mieszkalnej codzienne gotowanie i degustacja przygotowanych potraw.

6 Åbningstider/Opening hours/Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:

A: 1/7-31/8 Melstedgård B: 15/5-30/6 & 1/9-23/10 A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 C: 1/3-14/5 & 25/10-30/12 B: Søn-tor/Sun-Thurs: 10-17* C: Lukket/Closed Bornholms Museum, Kulturhistorisk Museum Hjorths Fabrik A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 Butik/shop & B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* udstillinger/exhibitions: C: Man-lør/Mon-Sat: 13-16* A+B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17 * Helligdage lukket/ B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17* Closed on public holidays C: Man-fre/Mon-Fri: 13-17 C: Lør/Sat: 10-13 Erichsens Gård Dec. 1-23: 10-17 A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 Dec. 28-30: 10-13 B: Tir-lør/Tues-Sat: 10-17* Værksteder/workshops C: Lukket/Closed 15/5-22/10 * Helligdage lukket/ Man-fre/Mon-Fri: 10-16 Closed on public holidays * Helligdage lukket/ Closed on public holidays

7 Bornholms Kunstmuseum

I et af Danmarks smukkeste natur­ Tyngdepunktet i samlingerne er lagt områder ved , på ”Bornholmerskolen”, det moderni­ ­ligger denne 4-stjernede attraktion. stiske gennembrud i begyndelsen af Museet på mere end 4000 m2 er højt 1900-tallet med kunstnere som præmieret for sin arkitektur.­ Oplev f. Isakson, Weie, Rude og Høst, men eks. den helbredende Helligdomskilde også den ældre og nyere del giver et gennem den næsten sydlandske facetteret billede af næsten 200 års ­overdækkede gade. Museet byder på kunstliv på Bornholm. en fremragende samling af kunst og kunsthåndværk fra Bornholm.

8 The Art Museum of Born­ Mediterranean ambience. The muse­ holm. This four-star attraction is um presents an excellent collection of situated in one of the most scenic Bornholm’s arts and crafts – a varied, ­areas of , above Helligdoms­ multifaceted reflection on almost two klipperne (the Sacred Rocks). The centuries of artistic endeavours. The museum covers 4,000 m² and has collection revolves around the been highly acclaimed for its architec­ ‘Bornholm School’ of painters, a ture. Discover unique features such as group of modernists who made their the curative sacred spring flowing breakthrough in the early 20th century: through a glasscovered street with a Isakson, Weie, Rude and Høst.

9 Bornholms Kunstmuseum. Kunst und Kunsthandwerk der Insel In einer der schönsten Naturumge­ Bornholm – ein nuanciertes und bungen Dänemarks, bei den Hellig­ facettenreiches Bild von nahezu 200 domsklippen am Meer, liegt diese 4 Jahren künstlerischem Leben. Im Sterne-Attraktion. Das mehr als 4000 Mittelpunkt steht die Bornholmer m2 große Museum wurde für seine Schule, „Bornholmerskolen“, der Architektur hoch prämiert. Erleben Sie modernistische Durchbruch Anfang z.B. die heilende Helligdomskilde am des 20. Jahrhunderts: Isakson, Weie, nahezu südländisch anmutenden Rude und Høst. überdachten Weg. Das Museum zeigt eine hervorragende Sammlung an

10 Muzeum Sztuki Bornholmu. Ta czterogwiazdkowa atrakcja leży w jednym z najbardziej malowniczych zakątków Danii, nieopodal tzw. Świętych Skał (Helligdomsklipperne). Muzeum zajmuje 4.000 m² i jest znane z wyjątko-­ wej architektury oraz nieledwie śród- ziemnomorskiego czaru. Goście mogą też odwiedzić święte źródło wypływające wprost z podłogi korytarza. Jego woda ma jakoby właściwości lecznicze. Muzeum na wyspie Bornholm posiada wspaniałą kolekcję sztuki i rękodzieła stanowiącą zróżnicowaną i wszechstronną­ prezentację przedsięwzięć twórczych blisko dwóch początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.: stuleci. Znaczną część zbiorów stanowią Isakson, Weie, Rude czy Høst. Gmach dzieła artystów z modernistycznej grupy muzeum leży w pięknej okolicy na wybrzeżu Bornholm, o której stało się głośno na w pobliżu tzw. Świętych Skał.

Bornholms Kunstmuseum Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:

A: Juni-aug/June-Aug B: April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct C: Nov-marts/Nov-March A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17 B: Tir-søn/Tues-Sun: 10-17 C: Tors-fre/Thurs-Fri: 13-17 Lør-søn/Sat-Sun: 10-17

Lukket/closed: Dec. 23, 24, 25, 31 & jan 1.

11 Oluf Høst muSeet

Oplev billedkunstneren og Øverst i klippehaven er der udsigt over bornholmeren Oluf Høst i de omgivel­ Gudhjems røde tegltage til Østersøens ser, hvor han skabte sine billeder. Se blå bølger. Museet har café med et et udvalg af kunstnerens kendte moti­ udvalg af lækkerier og en butik med ver fra 1920 til -60. Oplev Høsts begi­ bøger, plakater, postkort mv. venhedsrige liv, fornem hans fascinati­ on af motivet Bognemark. Den even­ ”Endnu en times tid i Paradis – dette tyrlige klippehave bag museet er et er et af verdens mest vidunderlige smukt, fredfyldt sted for hele familien. steder!”

12 Oluf Høst Museum enjoy. The highest point of the rock Experience the works of art by paint- garden affords a view across the red er and Bornholm native Oluf Høst in tile roofs of to the blue Baltic the surroundings where he created Sea. The museum’s café serves a them. See a selection of the artist’s variety of delicacies, while the shop familiar motifs from 1920–60. Learn sells books, posters, postcards and about Høst’s eventful life and sense more. his fascination with the motif Bognemark. The enchanting rock “Yet another hour in paradise – this is ­garden behind the museum is a lovely, one of the most splendid places in the peace-ful spot the entire family will world!”

13 Das Oluf Høst Museum Erleben die ganze Familie. Ganz oben im Sie den Maler und Bornholmer Oluf Garten ist ein herrlicher Blick über die Høst in der Umgebung, in der er seine roten Ziegeldächer Gudhjems und die Bilder gemalt hat. Betrachten Sie eine blauen Wellen der Ostsee zu Auswahl der bekannten Motive des bewundern. Das Museum hat ein Café Künstlers aus den Jahren 1920 bis mit einer guten Auswahl an Leckereien 1960. Staunen Sie über Høsts und ein Geschäft mit Büchern, ­interessantes erlebnisreiches Leben, Plakaten, Postkarten usw. lassen Sie sich beeindrucken von ­seiner Faszination für die Bauernkate “Wieder eine Stunde im Paradies – Bognemark. Der märchenhafte dies ist einer der wunderbarsten Orte Felsengarten hinter dem Museum ist der Erde” ein wunderschöner, friedlicher Ort für

14 Oluf Høst Museum Poznaj dzieła rodowitego bornholmczyka, malarza Olufa Høsta u źródła ich powstania. Muzeum prezentuje szeroki wybór ­ulubionych motywów malarskich artysty utrwalonych na obrazach z lat 1920–60. Możliwość poznania ciekawej biografii malarza oraz zrozumienia jego fascynacji farmą i klifami Bognemark. Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to idealne miejsce do spokojnego odpoczynku Oluf Høst Museet i zadumy dla całej rodziny. Z najwyższej Åbningstider/Opening hours/ ­skały roztacza się wspaniały widok na Öffnungszeiten/ czerwone dachówki Gudhjem aż po Godziny otwarcia: błękitne fale Bałtyku. W miejscowej kawiarni można spróbować wielu smakołyków, zaś w A: 6/6-25/9 sklepie z pamiątkami zwiedzający mogą B: 6/5-5/6 zakupić książki, plakaty, pocztówki, itp. A: Man-søn/Mon-Sun: 11-17 B: Tir-søn/Tues-Sun: 11-17 „Kolejna godzina w raju – oto jedno z najrozkoszniejszych miejsc na Âwiecie!”

15 16 NATURBORNHOLM

Kom ind under huden på lien: Sæt Jer godt til rette i tidsmaski­ Bornholm - det anderledes nen og nyd turen tilbage til Danmark. Vi deler ud af de gode Prækambrium, Ordovicium og opskrifter på en aktiv og indholdsrig Kridttiden. Mød dinosaurer, trilobitter ferie fuld af oplevelser og indsigt. og levende krokodiller. Få en snak med naturvejlederne om alt mellem Besøget på NaturBornholm himmel og jord og deltag i de daglige er en oplevelse i sig selv for hele fami­ aktiviteter for børn.

17 Take a closer look at Bornholm whole family: make yourself comforta­ – a unique region of Denmark. We ble in the time machine and enjoy the present the proper ingredients for an trip back to the Precambrian, active, eventful holiday filled with Ordovician and Cretaceous periods. adventure and insight. Meet dinosaurs, trilobites and live cro­ codiles. Talk with nature guides about A visit to NaturBornholm everything under the sun and join in is an experience of its own for the the daily activities for children.

Komm ganz nah heran an sich in der Zeitmaschine bequem Bornholm - bis unter die Haut - und genießen Sie die Reise zurück ins hier ist Dänemark ganz anders. Wir Präkambrium, Ordovizium und in die kennen das Rezept für aktive, unter­ Kreidezeit. Begegnen Sie Dinosauriern, haltsame Ferien voller Erlebnisse und Trilobiten und lebenden Krokodilen. Einblicke und haben viel zu bieten: die Kommen Sie mit einem Naturexperten dramatische Geburt der Insel. ins Gespräch über alles Mögliche zwi­ schen Himmel und Erde und macht Der Besuch von NaturBorn­ mit bei den täglichen Aktivitäten für holm ist schon an sich ein Erlebnis Kinder. für die ganze Familie: Machen Sie es

18 NATURBORNHOLM wehikule czasu i pozwól zabrać się w Szansa na poznanie z bliska tego podróż do prekambru, ordowiku i kredy, niezapomnianego zakątka Danii. Oferujemy gdzie spotkasz fascynujące dinozaury, gotowy przepis na aktywny i ciekawy trylobity i żywe krokodyle. Nasi przewodnicy wypoczynek pełen przygód i wiedzy. opowiedzą Ci o wszystkich ciekawostkach na ziemi i w powietrzu. Dla dzieci NATURBORNHOLM TO przygotowaliśmy dodatkowe atrakcje. WSPANIAŁE DOŚWIADCZENIE dla całej rodziny: usiądź wygodnie w naszym

NATURBORNHOLM Åbningstider/Opening hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:

1/4-31/10: 10-17 Billetsalg lukker kl. 16/Ticket sales close at 4pm/ Kassenschluß: 16 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.00.

19

Hammershus er en af de største Bornholm og fæstningen i pant til borgruiner i Nordeuropa. I næsten 500 Lybækkerne. Svenskerne sad på bor­ år var borgen centrum i en både blo­ gen et enkelt år (1658), indtil bornhol­ dig og dramatisk periode i bornhol­ merne smed dem ud. Kom og oplev mernes historie. Hammershus blev den særlige stemning på borgen - opført af ærkebisperne i Lund, som udsigten er fantastisk. Og besøg var herrer på borgen i mere end 200 Hammershus-udstillingen nedenfor år. Siden overgik borgen til den dan­ borgen. ske konge, som 1525-75 gav

20 Hammershus is one of the largest castle ruins in Northern Europe. For almost five centuries the castle was centre stage for a bloody, dramatic era of Bornholm’s history. Hammershus was built by the archbishopric of Lund (now ) which ruled the castle for more than 200 years. After this, the castle was ruled by the King of Denmark who mortgaged Bornholm to Lübeck from 1525–75. Sweden controlled the castle for one year (1658) until a local uprising returned the island to Denmark. Experience Hammershus - its unique atmosphere and the Hammershus Exhibition fabulous view. And visit the depicts the castle in its heyday Hammershus Exhibition near the ruins. (c. 1575) and documents life in the castle, house­keeping activities, leisure activities, knights, sentencing and www.bornholmsnatur.dk punishment, building techniques and www.naturstyrelsen.dk/bornholm materials and much more besides. The display includes many finds from the castle, as well as replicas of clothing, weapons, tools, etc. Hammershus-udstillingen viser, hvordan borgen så ud på sit ­højdepunkt omkring år 1575 - ­dokumenterer livet på borgen, hus­ holdning, fritid, riddere, dom og straf, byggeri, m.m. Her findes en række fund fra borgen samt kopier af klæder, våben, værktøj, m.m.

21 Hammershus ist eine der größten Atmosphäre und dem phantastichen Burgruinen Nordeuropas. Über fast Blick - und besuchen Sie die 500 Jahre hinweg war die Burg Hammershus-Ausstellung in der Nähe Zentrum einer blutigen und der Burgruine. dramatischen Periode der Bornholmer Geschichte. Hammershus wurde vom Die Hammershus-Ausstellung Erzbischof in Lund errichtet, der mehr zeigt, wie die Burg in ihrer besten Zeit als 200 Jahre lang Herr der Burg um das Jahr 1575 herum aussah – sie war. Dann ging die Burg an den dokumentiert das Leben auf der Burg, dänischen König, der Bornholm und die Haushaltsführung, Freizeit, Ritter, die Burg von 1525–75 als Pfand an Rechtsprechung und Bestrafung, die Lübecker übergab. Die Schweden Bauwesen usw. Es sind viele Funde hielten die Burg ein Jahr lang besetzt der Burg zu sehen sowie Kopien von (1658), bis die Bornholmer sie Kleidern, Waffen, Werkzeug usw. vertreiben konnten. Erleben Sie Hammershus mit der besondere

22 Hammers­hus to jedne z najwięk­szych HAMMERSHUS ruin warowni średniowiecznej w Europie Gratis adgang til ruinen/ Północnej. Przez ponad 500 lat w zamku i Free admission to the ruin/ wokół niego rozgrywały się najkrwawsze­ Der Zugang zur Ruine ist sceny z historii wyspy. Zamek Hammershus kostenlos/Wstęp do ruin wolny. zbudowano z rozkazu arcybiskupa Lund HAMMERSHUS-UDSTILLINGEN (dzisiejsza Szwecja), który władał nim przez Åbningstider: ponad 200 lat. Następnie zamek przeszedł HAMMERSHUS-EXHIBITION w posia-danie króla Danii, który dzierżawił Opening hours: wyspę księstwu Lubeki w latach 1525–75. DIE HAMMERSHUS- Okupacja szwedzka trwała zaledwie rok AUSSTELLUNG (1658), a następnie w wyniku powstania Öffnungszeiten: okolicznej ludności warownia ponownie MAKIETA ZAMKU stała się własnością Danii. Zwiedzający HAMMERSHUS Godziny otwarcia: mogą doświadczyć niezapomnianej 21/4-26/6 10-16 atmosfery tego miejsca, podziwiać 27/6-14/8 10-17 wspaniałe widoki a latem wybrać się na 15/8-23/10 10-16 wieczorną wycieczkę z przewodnikiem w świetle pochodni, aby posłuchać mnóstwa Besøg også / please visit / besuchen Sie auch / mrożących krew w żyłach historii z dziejów odwiedź również zamku. Drobiazgowa makieta zamku Soltempel fra stenalderen - Hammershus prezentuje złoty wiek Tilflugtsborg fra jernalderen/ Neolithic sun temple - tego miejsca (około roku 1575). Goście Iron age refuge/ mogą obej­rzeć życie codzienne miesz- Sonnentempel aus der Steinzeit - kańców, sposób prowadzenia gospo­ Zufluchtsburg aus Eisenzeit/ darstwa tej wielkości, ówczesne zabawy i Świątynie słonca z epoki kamiennia - rozrywki, życie stanu rycerskiego, sąd i Twierdza z epoki zelaza ­egzekucję, a także poznać techniki i og lilleborg ­materiały budowlane i obejrzeć wiele Ruiner fra middelalderen ekspona­tów oraz replik szat, broni i Casstle ruins from the middleage narzędzi. Burgruinen aus den Mittelalter Ruiny średniowiecznego zamku

23 BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - på oplevelse i historien

24 Skinner solen fra en skyfri himmel eller står regnen ned i tove – så er middel­ aldercentret, med sine mange ude- og indeaktiviteter det sted hvor du og din familie, gennem leg og læring, kan leve dig ind i bonden og stormandens liv anno 1300-1450. I kan både se, lugte og føle atmosfæren i et levende middelaldermiljø med mennesker, dyr, landbohuse, vandmølle og befæstet stormandsgård. Giv jer god tid til ople­ rain – the medieval centre is with its velserne og deltag i de mange spæn­ many outdoor and indoor activities the dende aktiviteter. Vi har to særlige perfect place, where you and your områder, hvor I kan prøve de gamle family can immerge into farmers’ and håndværk og lege. Er I mere til ro og knights’ life anno 1300-1450 – by fordybelse er der meget at opleve i det game and by learning. You can see, historisk autentiske område, - få jer en smell and feel the atmosphere of a hyggesnak med en af vores arbejden­ living medieval world with people, ani­ de håndværkere. Hør dagligt om sort­ mals, countryside cottages, a water­ krudt og ildvåben, middelalderens mill and the nobleman’s fortified farm. mode, tidens kogekunst eller tag på Take your time for experiencing and oplevelsestur med runejagten eller take part in the many exciting activities. GPS. We have two special areas where you I skolernes sommerferie er der ekstra can try old handcrafts and games. If mange aktivitetstilbud. Besøg os i you tend more towards tranquility and perioden 4/7-16/7 hvor oplevelserne immersion, there are a lot to discover har særlig fokus på musik og teater, in the authentic historical surroundings, og i perioden 18/7-30/7, hvor det hele - here you can chat peacefully with syder og bobler under det store mid­ our working craftsmen. Daily we are delaldermarked. telling interesting stories about gun­ The Medieval Centre of powder and fire weapons, medieval Bornholm - discovering history fashion, the period’s cuisine – or you Whether sun is shining from a cloud­ can take a discovery tour with the less sky or whether it is pouring with rune hunt or the GPS.

25 During summer holidays, we have nehmt an den vielen spannenden even more things going on: From July Aktivitäten teil. Wir haben zwei beson­ 4th to July 16th,focus is on music and dere Bereiche, wo Ihr alte Spiele und theatre, and from July 18th to 30th, Handwerke ausprobieren könnt. Steht everything is seething with excitement Euch der Sinn mehr nach Ruhe und during the great medieval summer Besinnlichkeit, gibt es im historisch convention. authentischen Gelände jede Menge zu erleben, - hier könnt Ihr auch mit bornholms Mittelalter- unseren arbeitenden Handwerkern center - Geschichte erleben plaudern. Jeden Tag gibt es etwas Ob die Sonne vom wolkenlosen spannendes zu hören - über Schwarz­ Himmel strahlt oder ob es in Strömen pulver und Feuerwaffen, die Mode des regnet – das Mittelaltercenter ist mit Mittelalters, die damaligen Kochkünste seinen vielen Aktivitäten draußen und – oder Ihr könnt mit der Runenjagd drinnen der perfekte Ort, wo Du und oder mit GPS auf Erlebnistour gehen. Deine Familie euch spielend und ler­ In den Sommerferien gibt es beson­ nend in das Leben der Bauern und ders viele Aktivitäten. Besucht uns im Ritter anno 1300-1450 einleben könnt. Zeitraum 4.7.-16.7., wo es extra viel Hier könnt Ihr die Atmosphäre einer Musik und Theater zu erleben gibt, lebendigen Mittelalterwelt mit und im Zeitraum 18.7.-30.7. und lasst Menschen, Tieren, Dorfhäusern, euch vom rauschenden Treiben und Wassermühle und befestigtem der lebendigen Atmosphäre des Herrenhof sehen, riechen und fühlen. Mittelaltertreffs mitreißen. Nehmt Euch Zeit zum Erleben und

26 Bornholmskie Centrum BORNHOLMS Średniowiecza Czy świeci słońce na MIDDELALDERCENTER bezchmurnym niebie, czy pada deszcz – Åbningstider/Opening hours/ centrum średniowiecza oferuje Tobie Öffnungszeiten/ i Twojej rodzinie wiele atrakcji pod dachem Godziny otwarcia: i w terenie, które poprzez zabawę i naukę Påske umożliwiają poznanie życia ludzi z okresu Skærtorsdag og 1300 – 1450. Wszystkimi zmysłami Langfredag 21.+ 22. april kl. 11-16 poczujecie atmosferę tętniacej życiem April średniowiecznej wiejskiej osady i grodu. 8.+15.+21.+22.+29. april kl. 11-16 Spotkacie chłopów przy ich codziennej Forsæson pracy, zobaczycie zwierzęta gospodarcze, 2. maj – 24. juni (mandag-fredag) kl. 10-16 młyn wodny i zwiedzicie warowną siedzibę Højsæson władcy. Przeznaczcie na wizytę u nas 27. juni - 12. august kl. 10-17 odpowiednią ilość czasu, tak abyście mogli (mandag-lørdag) skorzystać z wszystkich atrakcji. W aktywny Kanonshow på Hammershus sposób możecie uczestniczyć w różnych 27. juni - 12. august kl. 13.15+15.15 popularnych w średniowieczu zabawach. (mandag-lørdag) W licznych warsztatach porozmawiacie Gratis rundvisninger på z rzemieślnikami i spróbujecie swoich sił Hammershus posługując się dawnymi narzędziami 27. juni - 12. august kl. 12.00+14.00 (mandag-lørdag) i technikami. Poznacie średniowieczną På oplevelse i Middelalderen modę i sztukę gotowania. Możecie się też 4. juli – 16. juli kl. 10-17 wybrać na poszukiwania runów lub na (lukket søndag 10/7) pełną przeżyć wycieczkę z GPS. Każdego Middelaldermarked dnia artylerzyści strzelają z dużego działa 18. juli – 30. juli kl. 10-17 używając czarnego prochu. (lukket søndag 24/7) Latem organizujemy mnóstwo dodatko­ ­ Ildnat på Hammershus wych atrakcji. Odwiedź nas w dniach 4/7 19.+26.+28. juli kl. 20.30-23.00 – 16/7, kiedy tamatem przewodnim jest Eftersæson muzyka i teatr oraz w dniach 18/7-30/7, 15. august – 30. september kl. 10-16 kiedy centrum tętni życiem podczas (mandag-fredag) Efterårsferien wielkiegi zjazdu średniowiecznego. 17. oktober – 22. oktober kl. 11-16 (mandag-lørdag)

27

Bornholms største forlys- med Luna loop. Trylleshow alle telses- og dyrepark. hverdage i højsæsonen. Et Eldorado for hele familien: 6000 m² opvarmet vandland og rutschebaner, Når entreen er betalt er alle forlystel­ser dyrepark med forskellige aber, lamaer, gratis. Køb evt. også et Joboland arm­ okser, næsebjørne, geder, kaniner mv. bånd - så kos­ter ekstra besøg kun kr. Gynger, karrusel, svævebaner, 25,-. 25 robåde, hoppepuder, minigolf, klatreland mv. Joboland - altid en oplevelse værd. Flyv ud i søen med Nautic jet eller drej 360 grader rundt

28 Bornholm’s largest amuse­ the experience. Fly out into the lake on ment park and zoo. Nautic Jet or spin 360 degrees on An eldorado for the entire family that Luna Loop. Magic show every week­ includes a large heated water park day in peak season. and water slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of apes as well as All amusements are free once you’ve lamas, oxen, coatis, goats, rabbits paid the admission fee. Or buy a and more. Swings, carrousel, aerial Joboland wristband, too, if you like, cableways, bouncy cushions, 25 and extra visits cost only DKK 25.00. rowing boats, mini golf, climbing area and more. Joboland is always worth

29 Bornholms gröSSter Wenn der Eintritt bezahlt ist, sind alle Vergnügungs- und Tierpark. Vergnügungen kostenlos. Kaufen Sie Ein Eldorado für die ganze Familie: sich doch auch ein Joboland-Arm­ 6000 m² große, beheizte Badeland- band – dann kostet ein zusätzlicher schaft mit Rutschen, Tierpark mit ver­ Besuch nur noch kr. 25,-. schiedenen Affen, Lamas, Rindern, Nasenbären, Ziegen, Kaninchen usw. NAJWIĘKSZE WESOŁE Schaukeln, Karussell, Schwebebah­­ MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE. nen, 25 Ruderboote, Hüpfkissen, Wymarzone miejsce dla całej rodziny Minigolf, Kletterland usw. Joboland – połączone z parkiem wodnym pełnym immer ein Erlebnis wert. Flieg mit dem podgrzewanych basenów i zjeżdżalni Nautic-Jet auf den See hinaus oder (6.000 m²), a także minizoo, a w nim wiele dreh dich mit dem Luna-Loop um 360 zwierząt: małpy, lamy, woły, kozy, króliki i Grad. Zaubershow jeden Alltag in der inne. Dla młodszych są karuzele, kolejka Hauptsaison. linowa i poduszki do skakania. Chętni mogą

30 zagrać w minigolfa, spróbować wspinaczki JOBOLAND lub popływać łodziami wiosłowymi. Åbningstider/Opening hours/ Joboland: tu zawsze warto przyjechać. Öffnungszeiten/ Czeka Was lot nad powierzchnią wody w Godziny otwarcia: Nautic Jet i szalone wirowanie w Luna Loop. Co dzień odbywa się pokaz sztuki magicznej (w sezonie). A: 08/05 - 30/06 Wszystkie atrakcje dostępne za darmo po B: 01/07 - 12/08 uiszczeniu opłaty wstępnej. Można również C: 13/08 - 11/09 kupić specjalną opaskę na ramię. Następna wizyta kosztuje 25.00 koron. A: Tir-søn/Tue-Sun + Man/Mon 13/06: 11-17 B: Man-søn/Mon-Sun: 10-18.30 C: Man-søn/Mon-Sun: 11-17

31 SOMMERFUGLE OG BLOMSTER kesommerfuglen og silkens spænden­ hører sammen i Bornholms Som­ de historie. merfuglepark i Nexø. I det 28° varme Vores udendørs park er tilrettelagt væksthus flyver farvestrålende tropiske med et væld af blomster, som tiltræk­ sommerfugle, og du kan iagttage ker de bornholmske sommerfugle. Her deres fascinerende livscyklus fra æg til kan du lade dig inspirere, hvis du vil larve, puppe og voksen. Du kan også gøre din egen have til et sommerfugle­ se de flittige bladskærermyrer i arbej­ paradis. de. I morbærhuset kan du lære om sil­

32 33 BUTTERFLIES AND FLOWERS SCHMETTERLINGE UND BLUMEN go well together at the Butterfly Park gehören in Bornholms Schmetter­ ­lings­ (Bornholms Sommerfuglpark), in Nexø. park, Bornholms Sommerfuglepark, The colourful tropical butterflies flit in Nexø einfach zusammen. Im 28°C about in the hot (28ºC) greenhouse, warmen Gewächshaus fliegen die far­ where you can observe their fascina­ benfrohen tropischen Schmetterlinge ting life cycle from egg to larva, pupa umher und Sie können den faszinie­ and adult. You can also watch the renden Lebenszyklus dieser Tiere vom busy leaf-cutting ants at work. Or lea­ Ei über Larve, Puppe bis hin zum rn about the silk moth and the fascina­ Schmetterling beobachten. Auch den ting story of silk in the mulberry house. fleißigen Blattschneideameisen können Our outdoor park is laid out with a Sie bei der Arbeit zuschauen. Im profusion of flowers to attract the spe­ Maulbeerhaus können Sie sich über cies of butterfly native to Bornholm. den Seidenspinner und die spannende The park will inspire you if you want to Geschichte der Seide informieren. transform your own garden into a but­ Unser Außenpark ist mit unzähligen terfly paradise. Blumen und Blüten gestaltet, die die

34 Bornholmer Schmetterlinge anlocken. zamknięte w różnokształtnych kokonach, Lassen Sie sich inspirieren, um Ihren po dorosłe owady. Osobną atrakcję parku eigenen Garten zu einem stanowią tropikalne mrówki nieustannie Schmetterlingsparadies zu machen. transportujace duże fragmenty liści do swo- jego mrowiska. W morwowej szklarni moż- MOTYLE I KWIATY na się wiele dowiedzieć na temat życia stanowią jedność w Bornholms jedwabników i historii jedwabiu. Sommerfuglepark w Nexø. Na zewnątrz znajduje się imponujący ogród W ogromnej cieplarni można podziwiać pełen kwiatów, które przyciągają bornholm- wielobarwne motyle tropikalne oraz poznać skie motyle. Może on stanowić ispirację dla ich fascynujący cykl rozwojowy od jajeczka, tych naszych gości, którzy pragną stworzyć przez żeryjące na liściach larwy i poczwarki raj dla motyli w swoim własnym ogrodzie.

Bornholms Sommerfuglepark Åbningstider/Opening Hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:

Kl. 10.00-17.00 Billetsalg lukker kl. 16.30/Ticket sales close at 4.30 pm Kassenschluß: 16.30 Uhr/Sprzedaż biletów do 16.30

35 GRØNBECHS GÅRD

GRØNBECHS GÅRD - altid mindst 6 sammenslutning ACAB – Arts and forskellige udstillinger på samme tid. Crafts Association Bornholm - med Grønbechs Gård – Bornholms glas, keramik, metal, træ og tekstiler. center for kunsthåndværk - er et unikt Sammenslutningen Danske Kunst­ udstillingscenter i en gammel køb­ håndværkede har ligeledes fast repræ­ mandsgård fra 1800 tallet, med de sentation på Grønbechs Gård ligesom bedste lokale, nationale og internatio­ den unge generation er repræsenteret nale udstillinger. Grønbechs Gård af de studerende fra Glas- og Kera­ præsenterer blandt andet øens største mik­skolen. samlede udstilling af den censurerede

36 Grønbechs Gård - at least 6 dif­ Grønbechs Gård - immer minde­ ferent exhibitions on show at all times. stens 6 verschiedene Ausstellungen Grønbechs Gård - the center for gleichzeitig. arts and crafts on Bornholm, is a Grønbechs Gård - Bornholms unique exhibitions center, housed in Zentrum für Kunsthandwerk - ist ein an old warehouse dating from the einzigartiges Ausstellungszentrum in 1800´s. On show here are the best einem alten Kaufmannshof aus dem local, national and international exhibi­ 19. Jahrhundert mit den besten örtli­ tions. Amongst others, Grønbechs chen, nationalen und internationalen Gård presents the largest collection of Ausstellungen. Grønbechs Gård zeigt arts and crafts from the censored unter anderem Bornholms grösste association ACAB - Arts and Crafts gesammelte Ausstellung der zensuri­ Association Bornholm encompassing erten Vereinigung ACAB - Arts and glass, ceramics, metal, wood and tex­ Crafts Association Bornholm - mit tiles. The Association of Danish Werken aus Glas, Keramik, Metall, Craftsworkers is permanently repre­ Holz und Textilien. Der Verein Danske sented at Grønbechs Gård as is the Kunsthåndværkere ist ebenfalls stän­ younger generation, by students from dig repräsentiert wie auch die junge The Glass and Ceramics School Generation der Studenten der Glas- Bornholm. und Keramikschule.

37 GRØNBECHS GÅRD - najmniej 6 róż- Grønbechs Gård prezentuje między innymi nych wystaw w jednym czasie! dzieła elity bornholmskich artystów zrzeszo- GRØNBECHS GÅRD – bornholmskie nych w ACAB – Arts and Crafts Association centrum sztuki - niezwykłe centrum wysta- – twórców ceramiki, wyrobów ze szkła, wowe zlokalizowane w zabytkowym dzie- drewna i metalu. Grønbechs Gård jest rów- więtnastowiecznym domu kupieckim. W nież miejscem spotkań czołowych artystów doskonale urządzonych salach wystawo- z całej Danii oraz reprezentantów twórców wych odbywają się prestiżowe wystawy zna- młodej generacji studiujących w Szkole nych artystów krajowych i zagranicznych. Szkła i Ceramiki.

38 Åbningstider/Opening Hours/ Öffnungszeiten/Godziny otwarcia:

17/4-23/10: 10-17

39 www.bornholmsattraktioner.dk

1 Bornholms Museum 6 Bornholms Sct. Mortensgade 29, DK-3700 Rønne Middelaldercenter Tel. +45 5695 0735 Stangevej 1, Østerlars, DK-3760 Gudhjem [email protected] Tel. +45 5649 8319 www.bornholmsmuseer.dk [email protected] SIDE 2-3 www.bornholmsmiddelaldercenter.dk SIDE 24-27 1 Hjorths Fabrik Krystalgade 5, DK-3700 Rønne 7 JOBOLAND Tel. +45 5695 0160 Brændesgårdshaven SIDE 4 Højevejen 4, DK-3740 Tel. +45 5649 6076 1 Erichsens gård [email protected]/ www.joboland.dk Laksegade 7, DK-3700 Rønne SIDE 28-31 Tel. +45 5695 8735 SIDE 5 8 Naturbornholm Grønningen 30, DK-3720 2 Hammershus-udstillingen Tel. +45 5694 0400 Langebjergvej 128, DK-3770 Allinge @naturbornholm.dk Tel. +45 5648 2431 www.naturbornholm.dk www.bornholmsnatur.dk www.naturbornholm.mobi SIDE 20-23 SIDE 16-19

3 Bornholms Kunstmuseum 9 Bornholms Sommerfuglepark Otto Bruuns Plads 1, Rø Gl. Rønnevej 14B, DK-3730 Nexø DK-3760 Gudhjem Tel. +45 5649 2575 Tel. +45 5648 4386 [email protected] [email protected] www.sommerfugleparken.dk www.bornholms-kunstmuseum.dk Side 32-35 SIDE 8-11 10 Grønbechs Gård 4 Oluf Høst Museet Sandvig DK-3790 Hasle Løkkegade 35, 2 Allinge Tel. +45 5696 1870 DK-3760 Gudhjem [email protected] Tel. +45 5648 5038 www.groenbechsgaard.dk 3 Side 36-39 [email protected] 4 Gudhjem www.ohmus.dk 5 11 gamleborg SIDE 12-15 Hasle 10 6 lilleborg

Østerlars 12 rispebjerg 5 Melstedgård side 23 Svaneke Melstedvej 25, 11 7 DK-3760 Gudhjem Rønne Tel. +45 5648 5598 1 SIDE 6 Åkirkeby 9 Nexø 8

12

niveau2 · 445410