Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva' Colegio de San Francisco de Paula Singular manuscripts and books of the library ‘Francisco Márquez Villanueva’ Colegio de San Francisco de Paula

Exposición en el CXXV aniversario de su fundación Exhibition the CXXV anniversary of its foundation

Real Alcázar de Sevilla 14 septiembre - 23 octubre 2011

Universidad de Sevilla 15 febrero - 19 marzo 2012

Universidad Pablo Olavide 18 mayo - 30 junio 2017 Organiza / Organized by Colegio de San Francisco de Paula

Textos / Texts Luis Rey Goñi

Diseño de exposición, catálogo y folleto Design of exhibition, catalogue and leaflet Pérez Escolano Asociados

Producción y Montaje / Production and Assembly Pérez Escolano Asociados

Fotógrafo / Photographer Guillermo Aguilar

Traducción / Translation Andrew Taylor

Impresión / Printers Videal impresores

Depósito legal SE-6746-2011 A don Luis Rey Romero, in memoriam Los sevillanos y las sevillanas tienen la oportunidad de contemplar en This exhibition in the Real Alcazar offers the people of the nuestro Real Alcázar esta magnífica exposición de libros y documentos opportunity to admire a magnificent collection of antique books and docu- antiguos del Colegio de San Francisco de Paula. Los estancias del primero ments from the Colegio de San Francisco de Paula. These rooms in the most de nuestros palacios acogen en esta ocasión a la más preciada herencia distinguished of our city’s palaces now showcase a truly priceless legacy: del pasado: la herencia que se transmite a través de la escritura, el recur- that which has been handed down through writing, a system invented by so que ha inventado la humanidad para transmitir con afán de perdura- Mankind to transmit and perpetuate experiences and knowledge from one ción, de generación en generación, sus experiencias y conocimientos. generation to the next. Entre los valores de nuestra ciudad -esos valores patrimoniales One of Seville’s most outstanding values – one of those pearls of her- que distinguen a un lugar de otro, que lo individualizan- debemos des- itage which differentiate one place from another and endow it with its own in- tacar, sin lugar a dudas, la posesión de magníficos Archivos y Bibliotecas, dividual identity – is undoubtedly its possession of magnificent Archives and que atesoran en sus estanterías decenas de kilómetros de documentos, Libraries, the shelves of which provide sanctuary for kilometres and kilome- planos, fotografías, libros manuscritos e impresos. Un mundo inagota- tres of documents, maps, photographs, manuscripts and printed books. These ble de datos e informaciones que constituyen las fuentes primarias para institutions constitute a never-ending plethora of primary sources with which acercarnos y reconstruir la historia de Sevilla y de sus gentes a partir we can discover and reconstruct the history of Seville and its people from the del siglo XIII. Archivos como el de Indias, el Municipal, el de la Catedral, 13th century onwards. Archives like the Archivo de Indias, the Municipal and el Histórico Provincial, el de la Casa de Pilatos o el de la Universidad; y Provincial Historical archives and those of the Cathedral, the Casa de Pilatos Bibliotecas como las de la Institución Colombina, la de la Universidad, and the University, and Libraries like those of the Institución Colombina, the las de las Academias o la del Archivo Municipal conforman un riquísimo University, the Academies and the Municipal Archive make up a rich network entramado que permiten al experto, al historiador, que ese conjunto ex- offering specialists and historians not only an extraordinary ensemble of doc- cepcional de fuentes documentales se expresen de mil maneras distin- umentary sources but also thousands of different perspectives from which to tas para conocer nuestra Historia. Al aficionado, al ciudadano de a pie, describe and interpret our History. The amateur, the ordinary citizen, can also también pueden acercarse esas fuentes documentales si las hacemos benefit from these documentary sources if we given them a voice, if we make hablar, si las acercamos al conjunto de los sevillanos. them accessible to the people of Seville in general. El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

And that is precisely the intention of this exhibition. As the head of the Esta precisamente es la intención que podemos apreciar en esta city’s governing body, it gives me great satisfaction to know that the Library exposición. Es una satisfacción, estando al frente del gobierno de la ciu- of the Colegio San Francisco de Paula has deservedly taken its place on that dad, saber que a esa relación de grandes bibliotecas sevillanas tenemos list of great Sevillian libraries. Its Director, Don Luis Rey, has been generous que añadir a partir de ahora a la del Colegio San Francisco de Paula. Su enough to organize this event as a way of showing the general public some of Director, don Luis Rey, ha tenido la generosidad de organizar este evento the many bibliographical and documentary gems the School jealously safe- para mostrar al conjunto de los ciudadanos algunas de las muchas rique- guards on its premises in Calle Santa Angela de la Cruz, a great tradition in our zas bibliográficas y documentales que conserva con celo este colegio en city ever since the institution’s foundation in 1886. The School is now well over su sede de la calle Santa Angela de la Cruz, de gran tradicion en nuestra a hundred years old and its Library, with almost 30,000 volumes, has become ciudad desde que se fundara en 1886. Este Colegio más que centenario one of the mainstays of its educational facilities. This exhibition presents a ha hecho de su Biblioteca, dotada con casi 30.000 volúmenes, uno de carefully chosen collection of items from that magnificent library: books and los ejes fundamentales de sus instalaciones educativas. Lo que podemos documents dating from between the 13th and the 18th centuries. The exhib- contemplar en esta exposición es una muestra selecta de esa magnífica its unquestionably represent the very soul of one of Seville’s most venerable biblioteca, libros y documentos de los siglos XIII al XVIII, que sin lugar a schools, a seat of learning which has employed infallible instruments like its dudas forman el alma de un colegio señero de Sevilla, que ha educado own splendid library to educate many generations of Sevillians. a muchas generaciones de sevillanos y sevillanas valiéndose de instru- mentos infalibles como esta magnífica Biblioteca. The Mayor of Seville Juan Ignacio Zoido Álvarez Alcalde de Sevilla Selenographia de la Luna. Jorge Juan, Antonio de Ulloa. Observaciones astronómicas, y phisicas (…) en los Reynos del Perú. Madrid: Juan de Zúñiga, 1748 Índice / Index

9 Cuatro párrafos sobre el Colegio de San Francisco de Paula Four paragraphs on the Colegio de San Francisco de Paula Luis Rey Goñi

13 Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos Canon of illustrious Sevillian bibliophiles Juan Gil

23 De razones, bibliotecas y exposiciones Foreword: on reasons, libraries and exhibitions Luis Rey Goñi

27 Qué sentido tienen en el siglo XXI los fondos antiguos de una biblioteca escolar What relevance do a school library’s antique books have in the 21st century? Luisa López Grigera

33 De libros y bibliotecas On books and libraries Francisco Márquez Villanueva

43 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento Some notes on the generation, conservation and transmission of knowledge Luis Rey Goñi

Catálogo / Catalogue 69 Ciencia, Pedagogía y Religión Science, Pedagogy and Religion 91 Historia y Política History and Politics 113 Literatura Literature 135 Sevilla Seville 8 Frontispicio. Diderot, Denis; d’Alembert, Jean le Rond. Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. Paris: Briasson, David, Le Breton, Durand, 1751 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Cuatro párrafos sobre el Colegio de San Francisco de Paula

Luis Rey Goñi Director

Four paragraphs on the Colegio de San Francisco de Paula Con la exposición que este catálogo recoge, celebrada en el maravilloso ámbito del Real Alcázar generosamente cedido por el The exhibition detailed in this catalogue and being held in the Excelentísimo Ayuntamiento de Sevilla, comenzamos los actos de cele- magnificent setting of the Real Alcazar, so generously ceded by Seville City bración del centésimo vigésimo quinto aniversario del Colegio. No hay Council, marks the beginning of a programme of activities commemorating demasiadas instituciones educativas que en España tengan tanta his- the School’s one hundred and twenty fifth anniversary. There are not many toria, y menos aún en el ámbito preuniversitario. Si encima se trata de educational institutions in with such a long history, and fewer still at un centro privado, y de tradición laica por añadidura, rozamos el límite pre-university level. Moreover, the fact that this is a private school, with a sec- entre lo infrecuente y lo impensable. La tradición educativa patria es de- ular tradition to boot, not only makes the situation unusual but also verges on masiado pobre, y nuestra historia demasiado convulsa, para que haya the unthinkable. Spain’s educational tradition is too poor, and our history too muchos más ejemplos. Por eso esta efemérides debe considerarse un turbulent, for there to exist many more examples like this one. The celebration mérito no de quienes constituimos el Colegio, sino del conjunto de la of this anniversary should not therefore be considered a prerogative of those sociedad en que éste se enraíza: es un éxito de todos y por eso con todos of us who form part of the School today, but of the entire society in which it lo queremos celebrar. Son ciento veinticinco años basados en los princi- originated: it is a success for everyone, and we want to celebrate it with every- pios de respeto y trabajo que han estado vigentes desde los tiempos de one. These hundred and twenty five years have been built upon the founda- don José María Rey Repetto y doña Teresa Guerrero López-Guerrero. tions of respect and commitment, the principles laid by don José María Rey Decía don Luis Rey Guerrero, Director durante casi cincuenta años Repetto and doña Teresa Guerrero López-Guerrero. con su hermano don José, que el Colegio era como una bicicleta: había Don Luis Rey Guerrero, the Headmaster for almost fifty years togeth- que esforzarse de manera permanente para que no se cayera. El traba- er with his brother Don José, used to say that the School was like a bicycle: jo intenso y riguroso ha sido una de las señas de identidad del Centro continuous effort was required to avoid falling off. Intense commitment has a lo largo de su historia. El otro rasgo ha sido el respeto, que siempre been one of the School’s signs of identity throughout its history. Its other chief debe presidir la acción educativa – y la vida en general. En su maravilloso characteristic has been respect, which should always be the guiding principle Chagrin d’école (editado en español bajo el título de “Mal de escuela”), in any educational activity - and indeed in life itself. In his marvellous book Daniel Pennac dice sin ambages que el requisito fundamental de la edu- Chagrin d’école (published in English as “School Blues”), Daniel Pennac pro- cación es el amor. Sin duda alguna. El amor es la fuerza más poderosa claims straight out that the basic requirement for education is love. He is ab- que existe – como tan brillantemente dijera Erasmo, aunque para des- solutely right. Love is the most powerful force in existence - as Erasmus so gracia del mundo los poderosos no le hicieran caso. El viejo adagio de brilliantly pointed out, although unfortunately for the world those in power at “La letra con sangre entra” no es más que una bárbara insensatez. the time paid no attention. In the educational context, the old adage “no pain, Don Luis Rey Romero, Director durante veinte años, lo expresaba no gain” is just cruel nonsense. afirmando que “un colegio no son sus ladrillos, son sus personas”. Tal vez 9 Cuatro párrafos sobre el Colegio de San Francisco de Paula

por eso, pese a la estrechez de la casa, el Colegio ha pervivido siglo y Don Luis Rey Romero, the School’s Headmaster for twenty years, cuarto: por la alta calidad humana de quienes, en sus diferentes respon- stated it this way: “a school isn’t its bricks, but its people”. Perhaps that is why, sabilidades, lo han constituido en este tiempo; el compromiso personal despite the spatial limitations of the building itself, the School has lasted for a y la entrega a los alumnos, que éstos saben bien percibir y valorar – a hundred and twenty five years; perhaps it is thanks to the great human qual- veces sobre la marcha, a veces con el tiempo: pero la educación es labor ity of the different people who have formed part of it during that time; to the de una vida, como el proverbio chino recoge. De ahí que requiera un personal commitment and dedication to the pupils, clearly understood and consenso estable y sereno para fructificar. appreciated – either straight away or with the passage of time – by the pupils Las familias que durante generaciones han traído a sus hijos y themselves. But as the old Chinese proverb tells us, education is a lifelong apoyado la labor educativa, los alumnos (siempre lo mejor de un cole- task, and a task which therefore demands calm, persistent consensus if it is gio), el personal, tantísimos antiguos alumnos luego amigos, han sido, to be fruitful. son y serán lo fundamental del Colegio. En la medida en que quienes The essence of the School have always been, and will always be, pasan por sus aulas se conviertan en ciudadanos de pro, que generen fe- those families which for generations have brought their children here and licidad y contribuyan a mejorar la sociedad en que viven, se justificará su supported our educational project, the pupils (always the best thing to be existencia. Para eso es un centro de enseñanza avanzada y para eso tam- found in a school), the staff and so many former students turned friends. Our bién deben servir sus bibliotecas. La nuestra próximamente funcionará existence as an institution is justified by the extent to which those who grow bajo el nombre de uno de nuestros más ilustres antiguos alumnos, don in the School’s classrooms become upstanding, responsible citizens capable Francisco Márquez Villanueva, Hijo Predilecto de Andalucía y Catedrático of creating happiness and helping to improve society. That is the function de la Universidad de Harvard, que constituye un eminente ejemplo de of an advanced school and that should also be the function of its libraries. lo antedicho. Y para finalizar este cuarto párrafo (que lo prometido es Our library will soon proudly bear the name of one of our most illustrious deuda y no vamos a extendernos más), en nombre de todo el Colegio les former pupils, Beloved Son of Andalusia and Harvard University Professor deseo que disfruten con esta pequeña muestra de su fondo antiguo. Don Francisco Márquez Villanueva, a shining example of the virtues described above. And to bring this fourth paragraph to a close (a promise is a promise, so I will not digress further), on behalf of the whole School I sincerely hope you enjoy this small exhibition of antique items from our library.

10 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Relation de l'inauguration solemnelle de sa sacrée majesté (…) Charles vi. Gante: Augustin Graet, 1719 11 Retrato de Hernando Colón. Anónimo. Sevilla, Institución Colombina

12 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos

Juan Gil

Canon of illustrious Sevillian bibliophiles Sevilla cuenta con una larga tradición de personas amantes de los libros. El primer bibliófilo de que se tenga noticia fidedigna es San Seville has a long tradition as a city of book lovers. The earliest bib- Isidoro, el hombre más sabio del siglo VII. Sus Etimologías, una verdadera liophile about whom reliable documentation exists was Saint Isidore, the suma de todos los conocimientos humanos, atestiguan lo bien pobla- great 7th century sage. His Etymologiae, a complete compendium of all hu- dos de códices que debieron de estar sus anaqueles. Pero hay más: el man knowledge, provide ample evidence that his shelves must have been metropolitano hispalense compuso una serie de versos para ilustrar las filled to the ceiling with manuscripts. But that is not all: this eminent Sevillian paredes de una biblioteca, que hubo de ser sin duda la emplazada en la wrote a series of verses to decorate the walls of a library, and that library was catedral. En estos poemitas, escritos en dísticos elegíacos, se ensalzan los almost certainly the one located in the Cathedral. The short poems, written in autores de los volúmenes atesorados: en su mayoría eran cristianos, pero elegiac couplets, exalted the authors of the works conserved. Most of these tampoco faltaban algunos escritores paganos, prueba de la amplitud de were Christians, but the fact that the verses also referred to pagan authors is criterio que siempre caracterizó al gran erudito. indicative of the great scholar’s characteristic open-mindedness. La dominación musulmana no puso término ni mucho menos a la Moorish occupation certainly did not curtail the population’s inter- pasión por la lectura ni al afán de salvaguardar los viejos códices latinos est in reading or its desire to safeguard the old Latin manuscripts, which que guardaban celosamente las obras de los padres de la Iglesia y las re- jealously guarded the works of the Church Fathers, or literary relics from liquias literarias del reino visigodo, el más floreciente de Europa desde el the Visigoth kingdom, the most flourishing realm in Europe in terms of in- punto de vista intelectual. A mediados del siglo IX uno de los correspon- tellectual creativity. In the middle of the 9th century Juan de Sevilla, one of sales de Álvaro de Córdoba, Juan de Sevilla, facilitó al prohombre mozá- Álvaro de Córdoba’s correspondents, provided the great Mozarab leader rabe información bibliográfica sobre determinadas cuestiones gramati- with bibliographical information regarding certain grammatical issues. In cales. Una Biblia en pergamino que se conserva hoy en nuestra Biblioteca 988 a parchment Bible, now conserved in Spain’s Biblioteca Nacional, was Nacional fue donada precisamente al templo mayor de Sevilla en el 998, donated to subject to the express condition that nobody a condición expresa de que nadie la pudiese sacar de la biblioteca capitu- would be allowed to remove it from the chapter library: a pious wish re- lar: un piadoso deseo mil veces expresado y mil veces incumplido. Claro peated – but also violated - a thousand times. Inevitably Arab culture soon está que muy pronto la cultura árabe lo inundó todo, trayendo nuevos overran almost all of the Iberian Peninsula, bringing with it new airs, new aires, nuevas modas y nuevos intereses. Un espíritu tan cultivado como fashion and new interests. In the 11th century, the spiritually refined emir al-Mutámid, el emir poeta (1095), hubo de poseer en el siglo XI una copio- poet Al-Mutamid (1095) came to own an extensive collection of books cov- sa colección de libros de toda índole; durante su reinado Sevilla se convir- ering all subjects and disciplines; during his reign, Seville became an influ- tió en un poderoso centro cultural que atrajo a figuras señeras como Ibn ential cultural centre which attracted such illustrious figures as Ibn Hazm Hazam y a Azarquiel. Desgraciadamente, ni los almorávides ni los almo- and Azarquiel. Unfortunately, neither the Almoravids nor the Almohads at- hades estuvieron a la misma altura: sus aficiones fueron otras. tained the same degree of intellectual acumen: their concerns lay in differ- A la de la ciudad por Fernando III (1248) siguieron ent directions. años de incertidumbre política, aunque no tardó en recobrarse el antiguo 13 Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos

esplendor cultural. En Sevilla, de hecho, trabajaron los traductores de The Reconquest of Seville by Ferdinand III (1248) was followed by Alfonso X, y en la corte hispalense del rey Sabio se vertió al castellano, al a period of political uncertainty, but the city soon recovered its former cul- latín y al provenzal un libro que tuvo larga secuela literaria: la Escala de tural splendour. The translators of Alfonso X the Wise worked here and it was Mahoma. Después, algunos prelados nacidos en la tierra hispalense po- precisely at this monarch’s Seville court that the Escala de Mahoma, a book seyeron una importante biblioteca. Consta, por ejemplo, que la tuvo el destined to have a long-lasting literary impact, was translated into Spanish, benemérito cardenal Juan de Cervantes († 1453), el constructor del hos- Latin and Provencal. Later, a number of Seville-born prelates were the owners pital que se llamó de San Hermenegildo o del Cardenal, que legó su bue- of large libraries. One library is known to have belonged to the distinguished na colección de libros a la catedral donde fue enterrado: con ellos entró Cardinal Juan de Cervantes ((† 1453), the builder of the hospital of San en el seno del cabildo eclesiástico el primer soplo del Humanismo. Hermenegildo, also known as the Hospital of El Cardenal, who bequeathed En la primera mitad del siglo XVI Hernando Colón († 1539) formó his fine collection of books to the Cathedral, in which he was buried. It was una biblioteca que fue pasmo de todo el mundo, con ánimo de que se through these books that the first winds of Humanism swept into the cathe- perpetuase y alentase en torno suyo un centro de saber. No hubo viaje dral chapter. en que el hijo del primer almirante de las Indias no comprase un libro, de In the first half of the 16th century Hernando Columbus ((† 1539) built marca mayor o de bolsillo, salido de la pluma de un autor consagrado o up a library which impressed the whole world. His aim was to create a perma- de un anónimo escritor de pliegos de cordel: ya se encaminasen sus pa- nent establishment that would become the focal point for a whole centre of sos al extranjero o recorriesen los pagos patrios, el segundón tuvo tiempo learning. Hernando, the son of Christopher Columbus, the First Admiral of the y vagar para acudir a imprentas o librerías, codearse con personajes de Indies, never travelled anywhere without buying a book –whether a lavishly importancia que le regalaban alguna sus obras o encargar a sus agentes bound volume by a recognised author or a simple unadorned edition by an que le adquiriesen las últimas novedades que ofrecían los prelos euro- anonymous author of string-bound manuscripts. Regardless of whether he peos. Para manejar tan ingente cantidad de volúmenes Colón redactó de was travelling abroad or in some part of the Spanish homeland, Hernando su propio puño y letra varios catálogos (los famosos Abecedaria), entre always made time to visit printers and bookshops and to meet important ellos uno alfabético y otro numeral; este último consignaba el comienzo people who would present him with copies of their work or have their agents y el final de la obra reseñada y el precio que había costado. A la muerte get hold of the latest publications by European printing houses. To organ- de don Hernando, sus muy cuantiosos fondos bibliográficos estuvieron ize such an enormous number of books Columbus personally wrote out sev- a pique de malbaratarse, mas por fin encontraron asiento en la nave del eral catalogues (the famous Abecedaria), including one alphabetical and one Lagarto de la catedral hispalense donde, hurtados durante muchos años numbered version; the numbered version recorded the entry and the final the a la vista de los sabios, sufrieron robos indignos o se desperdigaron de fate of each book, together with the price paid for it. When Hernando died his manera fortuita por otras bibliotecas. Hoy la Colombina ha recupera- large collections of books were on the verge of being sold off, but a place was do su esplendor mediante una decidida intervención de la Iglesia y del eventually found for them in the Nave del Lagarto in Seville Cathedral. There, Estado y gracias también al mecenazgo particular, una rareza en España hidden away from scholars for many years, they were ransacked or dispersed y por ello tanto más digna de encomio. at random among other libraries. Today La Colombina has recovered its splen- Nadie llegó a reunir en todo el siglo XVI una biblioteca compara- dour of yesteryear thanks to decisive action by both Church and State, and ble a la de Hernando Colón; nadie tal vez tuvo las mismas posibilidades also thanks to private sponsorship – a phenomenon all the more praisewor- económicas. Aun así, algunos personajes de la Iglesia llegaron a congre- thy considering its relative rareness in modern Spain. gar un rico acervo libresco. Entre todos ellos descuella la figura del canó- In the whole of the 16th century no-one was able to assemble a li- 14 nigo magistral Constantino Ponce de la Fuente, uno de los que cayeron brary comparable to that of Hernando Columbus; perhaps because no-one El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

was in a position to make a comparable economic effort. Nevertheless, some culpados de herejía incluso antes de la furiosa purga antiluterana que churchmen still managed to build up rich collections of books. One of the llevó a cabo el Santo Oficio en Sevilla y Valladolid en 1559. La lista de los most outstanding of these officials was the canon and magister Constantino libros que le confiscó la Inquisición, inventariados ante escribano públi- Ponce de León, one of the men found guilty of heresy even prior to the furious co, muestra la enorme variedad de temas que interesaban al preben- anti-Lutheran offensive launched by the Inquisition in Seville and Valladolid in dado, un políglota que conocía diversas lenguas, entre ellas el griego y 1559. The list of Ponce de León’s books confiscated by the Inquisition, inven- el hebreo. Es de suponer que bibliotecas del mismo calibre poseyeran toried before a notary public, reveals the great variety of subjects in which the otros miembros del cabildo, como el gran humanista Francisco Pacheco prebendary, who spoke several languages including Greek and Hebrew, was o Luciano de Negrón. La misma censura inquisitorial estuvo a punto de interested. Presumably other members of the chapter, like the great Humanist dar al traste con la actividad literaria de un buen maestro como Juan de Francisco Pacheco and Luciano de Negrón, also possessed libraries of a simi- Mal-lara († 1571), cuya biblioteca nos es conocida por la misma circuns- lar calibre. The library of Juan de Mal-lara († 1571) is known to us precisely tancia. En torno al conde de Gelves floreció una tertulia en la que desta- because that same inquisitorial censorship was on the point of bringing the có el gran poeta Fernando de Herrera († 1597), el impulsor de un medido literary activity of such a fine teacher to an ignominious end. A literary circle clasicismo literario y creador de una nueva ortografía. Sus comentarios a also evolved around the Count of Gelves, its most prominent figure being the Garcilaso, plagados de citas de peregrina erudición, indican sus muchas great poet Fernando de Herrera († 1597), instigator of a restrained form of lecturas; es más que probable que la mayor parte de los libros mencio- literary classicism and creator of a new orthographic style. His comments to nados procedieran de su biblioteca particular. Tampoco cabe olvidar que Garcilaso, full of peculiarly erudite quotations, reflect his wide reading; most un biblista de la talla de Benito Arias Montano, tan ligado a Sevilla (en of the books mentioned very probably came from his own private library. It todos sus libros quiso figurar como Hispalensis), dejó al morir en 1598 should also be remembered that when the great biblical scholar Benito Arias parte de su fabulosa biblioteca al convento de Santiago de la Espada, Montano, a figure very closely linked to the city of Seville (he insisted on being hoy tan perdido en el recuerdo como el Hospital del Cardenal: como dijo referred to as Hispalensis in all of his works) died in 1598, part of his marvellous melancólicamente el poeta clásico, “incluso perecieron sus ruinas”. library was bequeathed to the convent of Santiago de la Espada, an institu- A principios del siglo XVII gozó Sevilla de una muy animada tion now just as forgotten as the Hospital of El Cardenal: as the classical poet vida cultural. Aunque escritores de la talla de Mateo Alemán y Andrés so melancholically lamented, “even its ruins perished”. Fernández de Andrada tuvieron que abandonar su patria chica para bus- Early 17th century Seville was the scene of vibrant cultural activity. carse una mejor vida en la Nueva España, otros miembros de la burgue- Although such prestigious writers as Mateo Alemán and Andrés Fernández sía municipal dieron brillo y prestigio a la ciudad al amparo de su condi- de Andrada had to leave their homeland in search of greater fortune in New ción eclesiástica: así, por ejemplo, el jesuita y después sacerdote secular Spain, other members of Seville’s bourgeoisie enhanced the city’s appeal and Francisco de Medrano († 1607) y el canónigo Francisco de Rioja († 1659), status by virtue of their own importance as leading ecclesiastical figures, two el amigo y protegido del conde-duque de Olivares. Una importante co- examples being the Jesuit and later lay priest Francisco de Medrano († 1607) lección de antigüedades y de libros reunió Rodrigo Caro († 1647), un and canon Francisco de Rioja († 1659), friend and protégé of the Count-Duke sabio polígrafo y poeta en sus ratos libros que, a ciencia y conciencia, of Olivares. One particularly impressive collection of antiques and books aceptó la autenticidad de falsificaciones palmarias como el Cronicón de belonged to Rodrigo Cano († 1647), spare-time poet and scholar with wide- Flavio Dextro: quizá la causa valiera tal sacrificio personal. El jugoso Arte ranging interests, who unquestioningly accepted the authenticity of such de la pintura de Francisco Pacheco († 1644) nos permite asistir a las eru- blatant falsifications as Flavius Lucius Dexter’s Chronicon: perhaps his cause ditas cuestiones que se discutían en aquellos círculos selectos, donde se justified such a drastic gesture of self-immolation. Arte de la Pintura, a meaty hablaba de lo humano y de lo divino y donde era objeto de apasionado 15 Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos

debate hasta el número de clavos con que fue crucificado Jesús: la doc- volume by Francisco Pacheco († 1644), gives us an idea of the scholarly issues trina que triunfó –cuatro- se deja ver a las claras en el Cristo que pintó then being discussed in those exclusive academic circles, in which the nature corriendo los años el yerno del tratadista: Velázquez. Bien se echa de ver of the human and the divine was tirelessly analysed and heated debate raged que estas disquisiciones necesitaron por fuerza un fuerte apoyo argu- over the exact number of nails employed in Christ’s crucifixion: the answer mental que sólo pudieron procurar los libros. A su vez, familias impor- finally agreed upon – four – can clearly be seen in the representation of Christ tantes y acaudaladas como los Alcázar contaron con miembros tan ilus- later painted by Pacheco’s son-in-law, Velázquez. Evidently, debates such as trados como Baltasar († 1606), el veinticuatro Juan Antonio y el jesuita these had to be based on solid arguments which could only be provided by Luis; el primero sobresalió como poeta; el segundo fue íntimo amigo de books. Meanwhile, wealthy, influential families like the Alcázars produced Medrano y el tercero, sabio investigador de los arcanos del Apocalipsis, such enlightened figures as Baltasar († 1606), the alderman Juan Antonio perteneció al círculo del pintor Pacheco. Preciso es suponer que tanto los and the Jesuit Luis; the first an outstanding poet, the second a close friend of Alcázar como otros clanes conversos -los Caballero, los Araoz y los de la Medrano’s and the third, an expert on the mysteries of the Book of Revelations Sal- hicieran muestra o, si se prefiere, ostentación de saber acumulando and a member of the painter Pacheco’ circle of adherents. Presumably the volúmenes sobre los temas de prestigio o de actualidad. No sorprende, Alcázars – like other converso dynasties such as the Caballero, Araoz and De la pues, que un miembro de la familia Araoz, Francisco de Araoz, quizás Sal families – were keen to show off, or at least hint at, their intellectual status abrumado ante el continuo crecer de los estantes, se apresurase a dic- by collecting books on highly considered or currently fashionable subjects. It tar normas en un incipiente ensayo de biblioteconomía, ordenando la is hardly surprising, therefore, that one member of the Araoz family, Francisco colocación del conjunto y facilitando en consecuencia el hallazgo de lo de Araoz - perhaps overwhelmed by the continuous growth of his family’s buscado (De bene disponenda bibliotheca, Madrid, 1631). collection – conscientiously wrote what was essentially an early essay on li- Es indudable que algunos conventos y monasterios dispusieron brarianship, setting out guidelines on how the collection should be organized de copiosos fondos librescos. Desde luego, una biblioteca muy impor- so as to facilitate the finding of what one was looking for (De bene disponenda tante atesoró la Compañía de Jesús, entonces en el cenit de su influen- bibliotheca, Madrid, 1631). cia. No se comprende, si no, la erudición de que hizo gala en sus obras Some convents and monasteries undoubtedly possessed enormous otro teatino ilustre, Juan de Pineda (el “pinavete” del feroz soneto de collections of books. The library of the Company of Jesus, at that time at the Góngora), “prolijo” comentarista de Job y ardiente defensor de la iden- very height of its influence, must certainly have been one of the most im- tificación del Tarsis bíblico con la Tarteso de la Bética. La aristocracia no portant, because otherwise it would be very difficult to explain the level of se quedó a la zaga. El tercer duque de Alcalá, Fernando Afán de Ribera erudition manifest in the works of another illustrious Theatine, Juan de Pineda († 1637), sentó plaza de mecenas además de reunir una estupenda co- (the “pinavete” referred to in Góngora’s ferocious sonnet). De Pineda was the lección anticuaria, en cuyas “medallas” trabajó a principios del siglo XVIII author of the “eloquent” commentary on Job and an ardent defender of the el gran humanista valenciano Manuel Martí. Bibliófilo y bibliógrafo in- idea that the biblical Tarshish was in fact one and the same as the Tartessus of signe fue Nicolás Antonio († 1684), descendiente del homónimo merca- Betica. The aristocracy was not far behind. The third Duke of Alcalá, Fernando der flamenco asentado en Sevilla; pero sus dos obras imprescindibles (la Afán de Ribera († 1637), set himself up as a sponsor of the arts while at the Bibliotheca Hispana vetus y la Biblioteca Hispana nova) las realizó muy le- same time assembling a magnificent collection of antiques, the coins of which jos de Andalucía, en Roma, y muy presumiblemente ayudándose de los were studied by the great Valencia-born Humanist Manuel Martí at the begin- recursos de la Ciudad Eterna y, de paso, dilapidando en comprar libros su ning of the 18th century. Another eminent bibliographer and bibliophile was fortuna hasta caer casi en la bancarrota. La época dorada se cerró con un Nicolás Antonio († 1684), descendent of the Flemish merchant of the same 16 gran historiador, Diego Ortiz de Zúñiga († 1680), el benemérito autor de name resident in Seville, although he penned his two most important works El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

(Bibliotheca Hispana vetus and Biblioteca los Anales eclesiásticos y seculares Hispana nova) far away from Andalusia de la ciudad de Sevilla, que abar- in Rome. He very probably took full ad- can hasta 1671. vantage of the resources available in the La pérdida del mono- Eternal City, but he also squandered so polio del comercio americano much of his wealth on books that he end- supuso un duro golpe para la ed up virtually bankrupt. This Golden Age economía sevillana, de la que se drew to a close with the great historian resintieron todos los estamen- Diego Ortiz de Zúñiga († 1680), the dis- tos sociales. La cultura, aunque tinguished author of the Anales eclesiás- con menos bríos, recuperó con ticos y seculares de la ciudad de Sevilla, el tiempo su ritmo. El segun- which covered the history of the Church do conde del Águila, Miguel de in Seville up until 1671. Espinosa y Tello de Guzmán, lo- The end of its monopoly on gró hacerse con una importante American trade represented a severe colección de libros y pinturas a blow for Seville’s economy, and its impact mediados del siglo XVIII. En 1751 was felt in all social spheres. The city’s tres presbíteros (Luis Germán y cultural life, although less sparkling, nev- Ribón, Francisco Laso de la Vega ertheless gradually regained its rhythm. y José de Carbona) fundaron la In the middle of the 18th century, the sec- Academia de las Buenas Letras ond Count of Águila, Miguel de Espinosa bajo el patrocinio de la Virgen de y Tello de Guzmán, acquired a major col- la Antigua y de San Isidoro, con lection of books and paintings. In 1751 el fin de “facilitar los medios de three presbyters (Luis Germán y Ribón, una instrucción general”, si bien Francisco Laso de la Vega and José de requisito imprescindible para en- Carbona) founded the Academia de las trar en ella fue que sus miembros Buenas Letras, under the patronage of jurasen la defensa del dogma Saint Isidore and the Virgin Mary in Her de la Inmaculada Concepción representation as La Virgen de la Antigua. Fernando de la Torre Farfán. Fiestas de la S. Iglesia Metropolitana, y Patriarcal de Sevilla, al (los estatutos fueron aprobados nveuo cvlto del señor rey S. Fernando. Sevilla: Viuda de Nicolàs Rodríguez,1671 Their aim was to “facilitate a vehicle for por Fernando VI el 6 de mayo general instruction”, although the indispensable condition for entry was that de 1752). No es de extrañar que, a la vista de tales exigencias, surgiese members should swear to defend the dogma of the Immaculate Conception otra asociación más liberal, sin que tampoco en ella faltasen sacerdo- (the charter was approved by Ferdinand VI on 6th May 1752). Not surprisingly tes: la Academia de Letras Humanas (1793-1797), a la que dieron lustre in view of such strict entry requirements, another, more liberal, association Alberto Lista, Blanco White, los poetas Manuel María de Arjona y Félix appeared, with its own share of priests among its members. It was called José Reinoso y otras personalidades. Los revueltos tiempos que siguie- the Academia de Letras Humanas, and its most prominent figures included ron a su creación dispersaron las vidas de muchos de los miembros 17 Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos

de esta prometedora Academia: Lista († 1848) y Arjona († 1820) tuvie- Alberto Lista, Blanco White, and the poets Manuel María de Arjona and Félix ron que exiliarse algún tiempo en Francia por afrancesados; White († José Reinoso. The period of upheaval which followed the creation of this prom- 1841) no volvió a España. Un recuerdo especial merece la figura de José ising new Academia scattered many of its members: Lista († 1848) and Arjona Marchena († 1821), un verdadero revolucionario y, al mismo tiempo, († 1820) were branded afrancesados and had to go into exile in France; White un excepcional latinista que supo crear brillantes falsificaciones litera- († 1841) never returned to Spain. One figure particularly worthy of mention rias, como el famoso fragmento de Petronio, que engañaron a todo el is José Marchena († 1821), at once a true revolutionary and an outstanding mundo. En 1803 creó El Correo de Andalucía Justino Matute y Gaviria († Latinist capable of brilliant literary falsifications such as the famous fragment 1830), el que habría de ser gran investigador de la historia de Triana y of Petronius, which fooled the whole world. In 1803 El Correo de Andalucía was catedrático de Retórica en la Universidad hispalense. founded by Justino Matute y Gaviria († 1830), who later went on to achieve re- Con las tempestades políticas y la desamortización se disgre- nown as a great researcher into the history of Triana and Professor of Rhetoric garon herencias y se malvendieron patrimonios. Tales y tamañas vici- at the University of Seville. situdes propiciaron la aparición de una nueva nobleza y de un nuevo Political turmoil and the disentailment of church property subse- coleccionismo: a río revuelto, ganancia de pescadores. Los libros de los quently dispersed legacies and led to the selling off of many valuable assets. conventos y monasterios suprimidos pasaron a engrosar los fondos de Such ups and downs also heralded the emergence of a new aristocracy and las bibliotecas públicas, no sin experimentar durante el camino interme- a new form of collecting: troubled waters make for good fishing. Books from dio fraudulentas pérdidas. Esta caudalosa aportación favoreció sobre secularised convents and monasteries were transferred to public libraries, but todo a la Universidad hispalense, celosa guardiana hoy día de los bienes many of them were lost through embezzlement along the way. The abundant que otrora pertenecieron a la Iglesia. En la primera mitad del siglo XIX stocks which now became available mainly benefitted the University of Seville, destacaron por el número y valía de sus adquisiciones -pictóricas y de and today its library is the jealous guardian of many assets which once be- otro tipo- dos personas: el deán Manuel López Cepero († 1858), impla- longed to the Church. In the first half of the 19th century two figures stood out cable debelador del barroco –así lo demuestra su actuación en la iglesia for the volume and value of the paintings and other types of works they ac- de la Universidad, la de la Anunciación- y autor de una especie de cate- quired. One was the Dean, Manuel López Cepero († 1858), implacable repres- cismo de la Constitución gaditana (las Lecciones políticas para el uso de sor of Baroque art – as is evident from his work in the University’s own Church la juventud española) en el que admite, aun deplorándola, la existencia of La Anunciación – and author of a kind of catechism for the Constitution de la esclavitud, y el cónsul inglés Williams, quien de paso actuó de mar- of Cadiz (the Lecciones políticas para el uso de la juventud española) in which chante de obras de arte para los coleccionistas de su nación, dado que he accepted, albeit despairingly, the existence of slavery. The other was the España se había puesto de moda en la Gran Bretaña tras la guerra de la English consul Williams, who as a sideline operated as an art dealer for British Independencia: la primera edición del Handbook for travellers in Spain de collectors. (Spain had become very fashionable in Great Britain in the wake of Richard Ford apareció en 1844. Para dar una idea de la importancia de the Peninsular War: the first edition of Richard Ford’s Handbook for travellers ambas pinacotecas, baste decir que las dos aparecen citadas incluso en in Spain appeared in 1844). The importance of both of their collections is re- una obra general como es el Diccionario geográfico-estadístico-histórico flected by the fact that both men are mentioned in such a general work as the de Pascual Madoz (1846-1850). Fue así como nació una burguesía aco- Diccionario geográfico-estadístico-histórico by Pascual Madoz (1846-1850). So, modada y muy inquieta: como que costeó orgullosamente a sus expen- thus emerged a new wealthy, but culturally avid, bourgeoisie, a middle class sas las temporadas de ópera, las mismas que hoy tiene que subvencio- proud to finance opera seasons with its own private income rather than have nar el Estado. La cultura se había convertido nuevamente en un signo de the State pay for them as is necessary today. Culture had once again become 18 clase y distinción. a sign of class and distinction. El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

In 1867 the great Cervantes scholar José María Asensio († 1905), En 1867 el gran cervantista José María Asensio († 1905), el ara- the Arabist Pascual de Gayangos († 1897), and Professors Francisco de Borja bista Pascual de Gayangos († 1897), y los catedráticos de la Facultad Palomo and José María Álava from the Faculty of Law founded the Sociedad de Derecho Francisco de Borja Palomo y José María Álava fundaron en de Bibliófilos Andaluces in Seville. The initiative demonstrated that there were Sevilla la Sociedad de Bibliófilos Andaluces, prueba de que también exis- people in the city who were still interested in old books, first editions and un- tía en la ciudad un vivo interés por el libro antiguo, las primeras edicio- published works by both famous and lesser known authors. All four founders nes y las obras inéditas de los grandes o pequeños autores. Los cuatro were great bibliophiles. The books from Asensio’s and Gayangos’ collections fundadores fueron grandes bibliófilos: los libros de Asensio y Gayangos are now conserved at the Biblioteca Nacional in Madrid. Those belonging paran hoy en la Biblioteca Nacional (Madrid), mientras que los de Álava, to Álava, who was the Rector of Seville University, were bequeathed to the que fue rector de la Universidad hispalense, pasaron por disposición tes- Seminary in Vitoria. Of the fate of Palomo’s books, I do not know. Among the tamentaria al Seminario de Vitoria; de los de Palomo, no sé qué se hizo. important figures who worked to prepare editions of rare books for the new Para la flamante Sociedad trabajaron, preparando ediciones de rarezas association were the Hegelian Antonio María Fabié († 1899), Antonio Martín bibliográficas, personalidades tan relevantes como el hegeliano Antonio Villa and Aureliano Fernández Guerra. Another Hegelian, Francisco Escudero María Fabié († 1899), Antonio Martín Villa o Aureliano Fernández Guerra. y Perosso († 1874), earned the acclaim of book lovers with his monumental, Otro hegeliano, Francisco Escudero y Perosso († 1874), se ganó el reco- posthumously published Tipografía hispalense (Madrid, 1894). nocimiento de los amantes de los libros con su monumental Tipografía By the end of the 20th century, two libraries created in their respective hispalense, publicada póstumamente (Madrid, 1894). town houses by two twin brothers representative of the newly emerged aris- A finales del siglo XX gozaron de merecido renombre las bibliote- tocracy were the object of well-deserved admiration. The twins were Manuel cas que levantaron en sus casas señoriales unos hermanos gemelos, los Pérez de Guzmán, Marquis of Jerez de los Caballeros († 1945) and Juan Pérez dos nobles de nuevo cuño: Manuel Pérez de Guzmán, marqués de Jerez de Guzmán, Duke of T’Serclaes († 1934). The first ensemble, a stunning collec- de los Caballeros († 1945), y Juan Pérez de Guzmán, duque de T’Serclaes tion of Spanish Golden Age first editions, was sold by its debt-ridden owner († 1934). La primera, una colección impresionante de primeras ediciones to the young American paladin Archer M. Huntington in 1902 for 592,500 del Siglo de Oro español, fue vendida en 1902 por su dueño, agobiado francs, and today it constitutes a considerable portion of the assets held by por las deudas, al joven prócer estadounidense Archer M. Huntington –el the Hispanic Society of America, founded in new York in 1904. The collection precio se fijó en 592.500 francos-; hoy forma parte no desdeñable de la which belonged to Manuel’s brother Juan suffered a worse fate, being divided Hispanic Society of America, fundada en 1904 en Nueva York. Peor suerte into batches: the passion of a whole lifetime chopped up into little pieces. cupo a los libros de su hermano Juan, que fueron despachados en lotes: The cultural gatherings of these two aristocrats brought together the cream como si se descuartizara en pequeños trozos la pasión de toda una vida. of Seville’s intellectuals to chat and sip Sherry. On one occasion Juan played a Las tertulias de ambos aristócratas, amenizadas con unas copitas de je- much celebrated practical joke on Manuel, persuading him to buy a complete rez, acogieron a la crema y nata de la intelectualidad sevillana. Fue muy forgery prepared ad hoc at E. Rasco’s printing house. One of those present celebrada la broma que en una de ellas don Juan gastó a don Manuel, at these erudite gatherings was a young researcher called Joaquin Hazañas haciéndole comprar una superchería preparada ad hoc en la imprenta († 1934), who in time would also become a dedicated bibliophile. A devout de E. Rasco. A aquellas doctas reuniones asistió un joven investigador Catholic, Hazañas did something extremely unusual, a gesture for which he llamado Joaquín Hazañas († 1934), que con el tiempo se convirtió tam- has never been sufficiently recognized: while still alive he donated his exten- bién en un buen bibliófilo. Hazañas, un católico a machamartillo, tuvo un sive, select library to the Faculty of Arts and Philosophy in Seville. We should gesto poco común y que nunca se le ha agradecido lo bastante: donó en add that the creation of the public libraries in Cazalla de la Sierra, Constantina vida su nutrida y selecta biblioteca a la Facultad de Filosofía y Letras de 19 Bibliófilos sevillanos con nombres y apellidos

Sevilla. Conviene añadir que a la infatigable actividad de Mario Méndez and Lora del Río owed much to the tireless activity of Mario Méndez Bejarano Bejarano (1931), en cierto modo el polo opuesto de Hazañas, se debe la (1931), a figure who in a way might be considered the antithesis of Hazañas. creación de bibliotecas públicas en Cazalla de la Sierra, Constantina y And that’s it. I would do well at this point to bring this long drawn out history Lora del Río. Y basta. Bueno será que se pare aquí mi fatigosa cabalgada to end, if only to avoid becoming ensnared in the intricacies of Spain’s Civil por la historia para no caer en el abismo de la guerra civil, un incómodo War, that uncomfortable, fearful ghost which still refuses to die. y espantable fantasma que se resiste a morir. A new name can now be added to this long list of book lovers – and to A esta larga serie de bibliófilos –y muchos más se me habrán que- the even longer list of those who through my own absentmindedness or sheer dado en el tintero por culposo olvido o simple ignorancia– viene a unirse ignorance have been omitted: that of Luis Rey, worthy heir to a long tradition ahora por derecho propio Luis Rey, digno heredero de una larga tradición of enlightened thought which for a century and a half has very effectively edu- ilustrada que durante siglo y medio ha sabido educar a la juventud se- cated the youth of Seville in the values of knowledge, effort and tolerance, and villana en los valores del saber, el esfuerzo y la tolerancia: un verdadero a true example of continued excellence. His selfless, generous efforts, of which I ejemplo de excelencia dentro de la continuidad. Su abnegada y generosa myself have been a privileged witness, have even further enriched the library of entrega, de la que he sido testigo de excepción, ha enriquecido aún más, the Colegio San Francisco de Paula, a library well stocked with splendid books si cabe, la biblioteca del Colegio San Francisco de Paula, bien provista de right from its very foundation. And because he is still very young, we can look libros espléndidos desde su fundación. Y como todavía es muy joven, to- forward to many more years of tenacious dedication. So be it. davía podemos esperar mucho de su tesonera dedicación. Así sea.

20 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Bernardo Pérez de Vargas. Fabrica del vniuerso.Toledo: Juan de Ayala, 1560 21 Impresor. Denis Diderot, Jean le Rond d’Alembert. Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. Paris: Briasson, Le Breton, 1769

22 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

De razones, bibliotecas y exposiciones

Luis Rey Goñi

Foreword: on reasons, libraries and exhibitions Decía Pascal que Le coeur a des raisons que la raison ne comprend point (“El corazón tiene razones que la razón no comprende”). Dicha di- Pascal said that Le coeur a des raisons que la raison ne comprend point cotomía ha sido resuelta por la ciencia neurológica, que ha demostrado (“The heart has reasons that reason cannot know”). But this dichotomy has been que en el cerebro residen el pensamiento, los sentimientos y la concien- resolved by neurological science, which has shown that all thought, feelings and cia. Ese kilo y medio mal contado, el sistema material más complejo has- conscience reside in the brain - that one and a half kilos of grey matter which is ta ahora conocido, constituye la única sede de la personalidad, incluidas the most complex physical system known to date and which constitutes the sole las paradojas de su (sin)razón. domain of the personality, including the paradoxes of its reason (or lack of). Hasta en los casos más terribles, como Mein Kampf de Hitler para Even in the most terrible of cases, such as Hitler’s justification of Nazism el nazismo o el Estatuto de Silíceo para la “limpieza de sangre”, las razones in Mein Kampf and Siliceo’s Estatuto governing “limpieza de sangre”, (the social se han defendido y rebatido mediante la palabra escrita. En ocasiones, exclusion of those having Jewish ancestry) arguments have been defended or algunos volúmenes han sufrido la furia desatada por otros: ha ocurrido debunked by means of the written word. Certain books have sometimes been numerosas veces en la historia, y muy recientemente hemos tenido un subjected to furious attacks incited by others: it has happened on numerous repulsivo ejemplo más, público y difundido, de la quema de un libro re- occasions during the course of history, and we have recently seen yet another ligioso por un religioso opuesto. Las más de las veces, sin embargo, han repulsive example of one religious book being publicly burned by a member of perecido víctimas de la desidia. a rival religion. Mostly, though, books have simply fallen victim to indifference. Las bibliotecas han tenido históricamente la función primordial The principal function of libraries has historically been to conserve de conservar los libros y difundir su conocimiento – o restringirlo: el books and disseminate – or restrict access to – the knowledge they contain. In napolitano Príncipe de Sansevero, en el s. XVIII, cuenta cómo en Roma the 18th century the Neapolitan Prince of Sansevero described the difficulties hubo de esforzarse para lograr permiso de acceso a la biblioteca de he faced in Rome to be granted access to the library of occultism and necro- ocultismo y nigromancia… de los Jesuitas. Hoy en día asistimos a la mancy belonging to...the Jesuits. Today (with notable exceptions such as the supremacía indiscutible del ámbito anglosajón, en variedad, cantidad field of luxury late medieval manuscripts, in which France excels) it is the librar- y calidad de los fondos (con alguna excepción como los manuscritos ies of the Anglo-Saxon world which unquestionably hold sway in terms of the tardo-medievales de lujo, en los que descuella Francia). Para apoyarlos variety, quantity and quality of their collections. No matter whether to support o para refutarlos, el conocimiento de los textos es insustituible. or to refute their content, knowledge of texts is absolutely indispensable. De ahí la importancia de que los centros educativos posean bi- It is therefore very important that schools and universities possess bliotecas bien dotadas (hoy, centros de documentación e información, well stocked libraries (or, in modern terminology, documentation/informa- pues ya no se trata sólo de libros): las generaciones más jóvenes las ne- tion centres – because the material conserved is no longer limited exclusively cesitan, y tienen derecho a ellas. Es sintomático que en un país tan an- to books): the younger generations need them, and have every right to them. gustiosamente prolífico en leyes como España, la primera que menciona It is symptomatic that in a country so prolifically strait-jacketed by laws as las bibliotecas escolares sea la de 1990 – y la medida que establece para Spain the first law to mention school libraries was passed as recently as 1990 su adecuación es… ¡los metros cuadrados de solería! 23 De razones, bibliotecas y exposiciones

Dado que la memoria es corta, los seres humanos necesitamos – and its criterion for their adequacy was... the corresponding school’s floor ejercitarla. Esa es la razón de ser de las exposiciones: recordar juntos, space in square metres! conmemorar – en la ocasión que nos ocupa, el papel fundamental de Memory is short. As human beings we need to make an effort to re- los libros y bibliotecas en la cultura y el aprendizaje, que hemos querido member, and it is for this reason that we organise exhibitions: to remember celebrar con todos Vdes. a través de algunos de nuestros ejemplares más together – to commemorate. In this exhibition we commemorate the funda- singulares. mental role played by books and libraries in culture and learning, and our in- La inauguración en el 14 de septiembre de 2011, segundo aniver- tention is to celebrate that role with all of you by displaying some of the most sario del fallecimiento de don Luis Rey Romero, es el mejor homenaje unique pieces in our own library. que puede hacerse a quien, ávido lector, dedicó su vida a la educación, The inauguration of the exhibition on September 14th, 2011, the sec- con profunda conciencia del carácter de servicio social que la misma ond anniversary of Dr. Luis Rey Romero’s death, is the best possible tribute tiene: un hombre esencialmente bueno y culto, trabajador incansable, to this insatiable reader who dedicated his life to teaching and was always cuyo ejemplo no podremos olvidar ni agradecer lo suficiente. profoundly aware of the importance of education as a social service. He was La presente exposición debe mucho al eminentísimo don Juan essentially a good, learned man, a tireless worker, whose unforgettable exam- Gil: él ha sido su primer valedor y muñidor, por lo que debe figurar pri- ple can never receive sufficient gratitude. mero en los agradecimientos. Igualmente, a la entrañable y también This exhibition owes much to the illustrious Professor Juan Gil. As the sabia doña Luisa López Grigera, de la Universidad de Michigan, biblió- first person to have backed it up, his name should head our list of acknowl- fila donde las haya, cuyo estímulo y ejemplo ha sido fundamental a la edgements. Our gratitude also extends to the charming, equally eminent figure hora de poner en valor nuestro fondo antiguo. A don Antonio Rodríguez of Professor Luisa López Grigera of the University of Michigan, a quintessen- Galindo, ex Alcaide del Real Alcázar de Sevilla, que inmediatamente ac- tial bibliophile whose encouragement and example were fundamental to the cedió a que ése fuera el marco de excepción de la muestra. Al Director appraisal of the relevance of our collection; to Mr. Antonio Rodríguez Galindo, Regional del Bachillerato Internacional, Mr. Adrian Kearney, por su former Alcaide of the Real Alcázar in Seville, who immediately agreed to host amable y generosa contribución a la edición este catálogo. Cómo no, the exhibition. To the International Baccalaureate Director Regional, Mr. Adrian a don Antonio y doña Yayo, del Estudio Pérez Escolano, diseñadores y Kearney, for his kind and generous contribution to the edition of this catalogue. coordinadores de la muestra con infinitas paciencia y atención. A don Of course, to Mr. Antonio and Ms. Yayo, of the Estudio Pérez Escolano, who de- Guillermo Aguilar, que ha realizado todas las fotografías. A doña Piedad signed and coordinated the exhibition with endless patience and attention; Mr. Alliende, Jefa de nuestra Biblioteca, y doña Elvira Sobrino, Bibliotecaria, Guillermo Aguilar, who took the photographs; Ms. Piedad Alliende, our Head por su ímproba labor bibliográfica. A doña Carlota Alonso Pardal, que ha Librarian, and Ms. Elvira Sobrino, librarian, for their enormous research job; Ms. revisado las pruebas de imprenta con tanto cariño como esmero. Y a las Carlota Alonso Pardal, who has revised the proofs with so much love and care; incansables doña Liliana Zanin, doña Pilar Jurado Durán y doña María and the indefatigable Ms. Liliana Zanin, Ms. Pilar Jurado Durán and Ms. María Isabel Goñi Fernández, sin cuya disponibilidad absoluta habría resultado Isabel Goñi Fernández, without whose total commitment it would have been imposible cumplir los plazos. impossible to meet our deadlines. Un último agradecimiento, muy especial, al Excmo. Sr. don Juan Finally, a special word of thanks to the Honourable Juan Ignacio Zoido Ignacio Zoido Álvarez, Alcalde de Sevilla, que pese a sus innumerables Álvarez, Mayor of Seville, who unhesitatingly agreed to preside the inauguration ocupaciones aceptó sin dudarlo presidir la inauguración de esta mues- of the exhibition regardless of his countless other duties and commitments. Mr. tra. Alcalde, va por Sevilla. Mayor, here’s to Seville! 24 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Moreri. Le grand dictionaire historiqve.Lyon: Iean Girin, Barthelemy Riviere, 1674 25 26 Diego Ortiz de Zuñiga. Annales eclesiasticos y secvlares de la muy noble y muy leal Ciudad de Sevilla. Madrid: Imprenta Real, 1677 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Qué sentido tienen en el siglo XXI los fondos antiguos de una biblioteca escolar

Luisa López Grigera University of Michigan

What relevance do a school library’s antique books Situándola en la sin par historia de grandes bibliotecas sevillanas, have in the 21st century? dos de mis amigos coinciden en elogiar la presentación de los tesoros bibliográficos del Colegio San Francisco de Paula. En mi caso, bibliófila Two friends of mine recently coincided in praising this exhibition of impenitente, no puedo evitar deslizar unos comentarios sobre el sentido bibliographical treasures from the Colegio San Francisco de Paula as a worthy que en estos momentos pueden tener esos repositorios del saber que continuation of Seville’s already unparalleled history as a city of great libraries. desde hace milenios se contemplan como una especial fuente riquezas As an inveterate bibliophile myself, I cannot help but muse over the present intelectuales. Sí, en estos momentos en que se habla de una pronta e relevance of these depositories of knowledge which have for thousands of irremediable desaparición del libro, reemplazado por uno u otro tipo de years been considered such an outstanding source of intellectual wealth. At tabletas semi-electrónicas, no está mal preguntarse por el sentido que a time when many people are forecasting the imminent, unavoidable disap- pueda tener el preservar, custodiar y exponer los fondos antiguos de una pearance of books - to be replaced by one form or another of semi-electronic biblioteca escolar. Pregunta acuciada por la ya generalizada profecía so- pads or tablets – it seems quite appropriate to consider why anyone would bre la muerte de las bibliotecas: como ha recordado Mingote hace unas want to conserve, safeguard and exhibit antique books from a school library. semanas con su gracia de siempre, un chaval asombrado descubre asom- The question is further prompted by the now widespread acceptance that brado que ese fósil llamado libro, ¡“sabe” las mismas cosas que Google! libraries are in a process of extinction, as the great humorist Mingote recalled En fin, que la enciclopedia del siglo XXI ya no son ni las Etimologías de just a few weeks ago with a characteristically witty cartoon showing a small San Isidoro de Sevilla, ni L´Encyclopédie de Diderot y compañía. boy stunned to find that a fossil called a “book” actually “knows” the same Sí, qué sentido puede tener para los adolescentes de la segun- things as Google! In other words, the encyclopaedia of the 21st century is da década del siglo XXI la presencia, en la biblioteca de su colegio, de no longer identifiable with Saint Isidore’s Etymologiae or L´Encyclopédie by una serie de incunables salidos de las manos de aquellos artesanos Diderot and company. que se habían bajado (descolgado) desde el norte de Europa hasta el For adolescents in the second decade of the 21st century, what pos- Mediterráneo para llevar la nueva tecnología que por un lado facilitaba sible meaning could there be in the presence, in their school library, of a series la posesión de lo escrito y por otra liberaba a la memoria de la milenaria of incunabula produced by craftsmen who came down (or broke away) from esclavitud de recoger y organizar lo que se consideraba saberes. Porque northern Europe to the Mediterranean with new technology that both made eso fue básicamente la imprenta: una libertadora de la mente humana, it possible to possess the written word and also liberated human memory que ya no tendría que malgastar sus capacidades en memorizar datos, from the age-old slavery of compiling and organizing what was considered y podría, por tanto, echar a correr en nuevas búsquedas, nuevas inves- to be knowledge? Because that, basically, is what the printing press was: a tigaciones, nuevas construcciones mentales. Los saberes ya no solo an- liberator of the human mind, which would no longer have to waste its en- darían en unos escasos libros, manuscritos, difíciles de alcanzar por el ergy memorising information and would therefore be free to embark on new lector medio, puesto que se podrían en adelante multiplicar a precios quests, new research and new mental constructions. Knowledge would no asequibles para todos, hasta el punto de que poseer una biblioteca en 27 Qué sentido tienen en el siglo XXI los fondos antiguos de una biblioteca escolar

casa ya no sería cosa solo de universidades, de monasterios, de reyes y longer be confined to a mere handful of books, manuscripts barely accessi- de magnates. Un médico podría tener al alcance de su mano y en casa ble to the average reader. From now on these could be multiplied and made a los autores de la antigüedad, y a los tratadistas posteriores. Un letrado available to everyone at a reasonable price: having a library at home would no podía tener los digestos. Un matemático, un estudioso de las ciencias longer be the sole preserve of universities, monasteries, kings and magnates. naturales, incluida la astronomía, tendría en sus anaqueles las fuentes A doctor could now have access to both ancient authors and later scholars in antiguas y modernas de sus saberes. Lo mismo que en el siglo XXI. Solo his own home. A lawyer could have his own copies of legal digests. A math- que la lengua universal de las ciencias, el inglés de entonces, era, como ematician, a scholar of natural science, even an astronomer, could now have lo muestra el catálogo de esta biblioteca, el latín1. both old and modern sources of knowledge sitting on their shelves. Just like Sí, qué sentido puede tener para un astrónomo del Siglo XXI ha- in the 21st century, in fact, except that in those days the universal language of ber manejado en la biblioteca de su colegio el De Stellis de Higinius en science –the equivalent of English today – was Latin1 (as can be seen in the edición de principios del XVI; o para un estudioso de las ciencias natura- catalogue for this library). les haber tenido en sus manos no solo el De Rerum Natura de Lucrecio en For a 21st century astronomer, what benefit could possibly accrue cuasi-incunable veneciano, sino también las primeras ediciones de los from having had an early 16th century edition of Hyginus’ De Stellis in his school grandes tratados escritos por estudiosos viajeros en América, como los library; or for a student of natural science, to have held not only Lucretius’ De de Cristóbal y José de Acosta. Y las emociones, para todos, al recordar en Rerum Natura in its quasi-incunable Venetian but also the first editions of the su futura vida profesional la experiencia de haber visto en manuscritos great treatises penned by scholastic travellers to America such as Cristóbal del siglo XVII los Días geniales o lúdicros del sevillano Rodrigo Caro, como and José de Acosta? In their future professional careers, how would they all también el del diálogo lucianesco Locuras de Europa del diplomático feel about having seen 17th century manuscripts of Días geniales o lúdicros by murciano Diego de Saavedra Fajardo. Sin contar con los incunables de the Seville-born author Rodrigo Caro or the Lucianesque dialogue Locuras de Ovidio, Aurelius Victor, Terencio y de San Isidoro, con las joyas impresas Europa by the Murcian diplomat Diego de Saavedra Fajardo? Not to mention manualmente en Sevilla por Cromberger, como La Coronación de Juan incunable editions of works by Ovid, Aurelius Victor, Terence and Saint Isidore, de Mena. or treasures like Juan de Mena’s La Coronación, hand printed in Seville by the Si se me permite sugiero que esas experiencias tienen – y tendrán Crombergers. siempre - un sentido muy especial: la ciencia se convierte en lo que es: I would respectfully suggest that these experiences do actually have un saber humano, es decir que se ha ido amasando a lo largo de los si- – and indeed always will have – a very special significance. They somehow glos por acumulación e integración del trabajo lento de cientos y cientos make science recognisable as what it is: human knowledge - generated dur- de pensadores que han reflexionado sobre sus experiencias y sus inter- ing the course of the centuries through the slow accumulation and integra- pretaciones a partir de las experiencias y reflexiones de sus colegas a lo tion of work being carried out by hundreds and hundreds of thinkers, who largo de las centurias hasta llegar a las exploraciones e interpretaciones have reflected on their own experiences and the interpretations they made de hoy. of their colleagues’ previous work, time after time to bring us to the forms of En el fondo antiguo del San Francisco de Paula también se guar- research and interpretation we know today. dan otras obras en ediciones incunables, es decir, de los primeros años The antique holdings of San Francisco de Paula also include incuna- de la imprenta manual, que hoy se pueden leer en excelentes ediciones bles: works dating from the early years of hand printing. These can today be

1. The urban masses often assume that Latin is all books contain the same information that can be 1. El vulgo municipal y espeso cree muchas veces cree hoy – como el chaval del dibujo de Mingote - to do with the Church. Today those same masses, found in Google. 28 que el latin es cosa de Iglesia. Ese vulgo también que los libros también saben lo que Google. like the boy in Mingote’s cartoon, also believe that El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

read in excellent modern critical editions, which we are sometimes tempted críticas modernas, que a veces estamos tentados de considerar supe- to consider superior. A terrible mistake! Let me give an example, drawn from riores. Terrible error. Voy a poner un ejemplo tomado de mi propia es- my own field of specialisation, of what it means to hold an old edition or man- pecialidad sobre lo que aporta esa experiencia de tener en las manos uscript in one’s hands. The work in question is one of Spain’s great Golden una edición o un manuscrito antiguos: voy a referirme a una de las Age literary masterpieces: La Vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y ad- obras maestras de la literatura española de los Siglos de Oro: La Vida de versidades, one of the culminating works in Spanish prose. Several excellent Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades. Se trata de una de critical editions of this text exist. Until recently we had seen copies of three las cumbres de nuestra prosa. Existen de ella varias excelentes ediciones editions published in different cities in the same year, 1554: one in Burgos, críticas. Hasta no hace mucho conocíamos ejemplares de tres ediciones one in Alcalá de Henares and one in Antwerp. Only one copy is conserved of hechas en distintas ciudades el mismo año, 1554: una de Burgos, otra each of the editions printed in Spain: that of the Burgos edition is in Geneva de Alcalá de Henares y otra de Amberes. De las impresas en España se and that of the Alcalá edition is in London. In accordance with neo-Lachma- conservan ejemplares únicos: el de Burgos está en Ginebra y el de Alcalá nian methodology, the most authoritative critical editors coincided that the en Londres. Los editores críticos más autorizados, utilizando el método Burgos edition was probably the one which adhered most closely to the lost neolachmaniano, coincidían en considerar que la edición de Burgos era original. But a few years ago – in 1995 – another copy of the work quite un- la que estaría más cerca del original perdido. Pero hace unos pocos años expectedly turned up when an old wall was knocked down in a house in a – 1995 -apareció sorpresivamente, al derribar un viejo muro de una ca- village in Extremadura. This copy was also printed in 1554, but in Medina del sona en un pueblo de Extremadura, otro ejemplar de la obra, también Campo. Some time ago I toured the different libraries studying the typogra- impreso en 1554, pero en Medina del Campo. Hace algún tiempo an- phy of the surviving copies of the three editions published in Spain in 1554. duve por esas bibliotecas de Dios estudiando aspectos tipográficos de Certain features are worth mentioning: los ejemplares de las tres ediciones hechas en España en 1554 y quiero • The Medina del Campo copy, conserved in Badajoz, is made up of advertir de ciertos aspectos que saltan a la vista en estas andanzas: eight fascicles in octavo format, with a type page of 65 x 103 mm. The • El ejemplar de Medina del Campo, conservado en Badajoz, está text is set out in (an average of) 23 lines per page, with approximately compuesto por ocho cuadernillos, en octavo, con caja de 65 por 36 spaces per line. 103 mm. El texto se dispone en 23 líneas – de media - por página, • The Burgos copy, also in octavo format, comprises 6 fascicles. Its type y 36 espacios aproximadamente, por línea. page – 80 x 120 mm - is larger than that of Medina, although the • El de Burgos, también en 8º, compuesto por 6 cuadernillos. La caja letters are of the same size. It has 25 lines per page, with 40 spaces – 80 por 120 mm - es mayor que la de Medina, aunque la letra es per line. del mismo tamaño. Tiene 25 líneas por página, con 40 espacios • The Alcalá copy is, again, in octavo format. It has 6 fascicles, and a la línea. type page of 75mm x 115mm containing 28 lines of approximately • El de Alcalá, en 8º, compuesto por 6 cuadernillos. Caja de 75mm 42 spaces. Its body size of 2 and 1/2 mm is smaller than that used in por 115mm. Y 28 líneas de 42 espacios aproximadamente. the other two editions. Cuerpo de letra: 2 y 1/2 mm. Más pequeño que el usado en las The three Spanish editions were composed with Gothic typeface. The otras dos. type used by the Alcalá printer is clearly smaller than that in the other edi- Las tres ediciones españolas están compuestas en caracteres tions. At first glance it is clear that in the Medina edition more paper was used góticos. Los tipos usados por el impresor de Alcalá son claramente más – eight sheets – whereas in the other two an attempt was made to economise pequeños que los otros. Lo primero que salta a la vista es que la edición by using only six sheets. In the Medina edition the type page is smaller, and de Medina ha empleado más papel, ocho pliegos, mientras que las otras 29 Qué sentido tienen en el siglo XXI los fondos antiguos de una biblioteca escolar

dos se han hecho tratando de economizar ya que usaron solo seis. En la the Alcalá edition, as it is well known, contains text that does not appear in the edición de Medina es menor el tamaño de la caja en que se distribuye other two. Taking into account that the most expensive element in any print- el texto. Y en la de Alcalá, como es bien sabido, se añaden textos que no ing process was the paper, the first conclusion to be drawn is that the printer están en las otras. Si recordamos que lo más caro en una edición era el in Medina spared no expense, and that this edition may therefore have been papel, la primera conclusión es que el impresor de Medina no escatimó one of the earliest of the Lazarillo, if not the very first one, to be printed. This gastos, por ser posiblemente si no el primero, al menos uno de los pri- hypothesis is supported by the fact that the quality of the paper in this edi- meros que imprimieron el Lazarillo. Coincide que la calidad del papel de tion is higher than that in the other two. Learning to decipher the messages esta edición es mejor que la de las otras dos. El aprender a descubrir los that are somehow encoded and hidden away in old editions is a profoundly mensajes que en cierto modo nos traen cifradas las viejas ediciones, es human experience. It implies actually reaching out and touching distances una experiencia humana profunda. Es tocar con las manos la distancia in time, different ways of life, different mentalities. Observations of this kind, en el tiempo, los distintos sistemas de vida, las distintas mentalidades. which undoubtedly leave their mark on the most hardened academics, have Estas observaciones que son sin duda experiencias impactantes en un an even greater impact on young people. I have seen the excitement in my lector empedernido, mucho más lo son en un joven. Esa emoción la he students’ eyes when I have placed an old edition or a manuscript in front of contemplado en los ojos de mis alumnos a los que he puesto delante de them. una edición antigua o de un manuscrito. Throughout my long teaching career on both sides of the Atlantic En mi larga experiencia de maestra en ambos lados del Atlántico I have learned how different it is for a child, for an adolescent, to read the aprendí la diferencia que hay para un niño, para un adolescente, entre classics in anthologies as opposed to in the book to which the fragment be- leer los clásicos en antologías, o en el libro al que pertenece el fragmento ing studied in class belongs – even though it may be a modern edition. In an que se estudia en clase, aunque sea en una edición moderna. En una an- anthology of Spanish literature there is no great distance between the Poema tología de la literatura española no hay mucha distancia entre el Poema de Mio Cid and Bécquer’s Rimas. But for anyone fortunate enough to have de Mio Cid y las Rimas de Bécquer. Pero si se ha tenido la suerte de ver una seen those two works in the Biblioteca Nacional in Madrid, the difference is y otra obras en la Biblioteca Nacional de Madrid, la diferencia es impac- astounding: the most authoritative manuscript of the medieval poem is con- tante: el manuscrito más autorizado del poema medieval se conserva en served on a piece of parchment some eight hundred years old, whereas the un códice de pergamino de unos ocho siglos, mientras que el autógrafo support for the Libro de los gorriones, containing Béquer’s Rimas, looks like a del Libro de los gorriones, es decir, las Rimas del poeta sevillano, es una fragment of lace created by the ink seeping into the poor quality paper of an especie de encaje que la tinta ha ido calando en el mal papel de un viejo old 19th century accounts book. libro de cuentas del siglo XIX. Looking at a manuscript or an antique edition is almost like having a Asomarse a un manuscrito, a una edición antigua, es casi como conversation with the author and his time: just a couple of months ago I was tener una conversación directa con el autor y su contemporaneidad: able to corroborate the extent to which, for a devout priest, it is not the same hace apenas un par de meses pude contemplar hasta qué punto no es to read the Greek text of one of St. Paul’s Epistola in an excellent critical edition lo mismo para un clérigo de vocación leer el texto griego de una Epístola published in Germany as it is actually to hold, between two pieces of glass, de San Pablo en excelente edición crítica alemana, que tener en sus ma- the oldest surviving manuscript of that same work, copied around 200 A.D. nos, apresada entre dos cristales, una hoja del papiro que conserva el and now conserved in the library of my University. manuscrito más antiguo conservado de esa obra, copiado hacia el año 200, que se guarda en la biblioteca de mi Universidad. 30 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Frontispicio. Jorge Juan, Antonio de Ulloa. Observaciones astronómicas, y phisicas (…) en los Reynos del Perú. Madrid: Juan de Zúñiga, 1748 31 32 Memoires de mathematique et de physique, de l'Académie Royale des Sciences.Paris. Imprenta Royal,1726 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

De libros y bibliotecas

Francisco Márquez Villanueva Harvard University

On books and libraries Cuando reflexiono sobre el curso de mi existencia no deja de maravillarme la medida en que, al igual que el sol y el aire, ha sido esta When I stop to reflect upon the course of my existence I can never moldeada por la lectura. He contado ya en alguna otra ocasión la feliz help but marvel at the extent to which that existence has been moulded by y determinante casualidad con que adeudo a mi madre, más allá del reading. In fact, my life has been shaped just as much by books as by sunlight don de la vida, el haberme enseñado a leer en el Quijote. Un formidable and air. I have written elsewhere of my indebtedness to my mother, not only volumen de letra apretada adquirido ad hoc, sin cortes, saltos ni pasa- for having granted me the gift of life but also for her propitious, decisive in- jes censurados en el que por primera vez deletreé, con mil tropezones, sistence on teaching me to read using the Quijote. Our copy was a formidable una frase que decía “En un lugar de la Mancha…” Con inmediato parón volume of tightly packed text, and I absorbed it completely ad hoc, with no in- para preguntar qué era la Mancha y que brindó a mi madre (maestra terruptions, no skipping forward and no censored passages, stutteringly spell- titular) oportunidad para una elemental didascalia geográfica. Ya he ing out for the first time the sentence “In a village in La Mancha...”, and then razonado también cómo aquello no me tornó sabio, pero sí me ense- promptly halting to ask what La Mancha was, thereby providing my mother ñó lo que es nuestra lengua en toda la riqueza de su léxico, de su fra- (a schoolteacher) with the opportunity to deliver an impromptu lesson in ele- seología lo mismo culta que conversacional y hasta de sus tacos, sin mentary geography. I have also elucidated on how that experience, while not censura de sus “voto a Dios” y hasta sus “hideputa”. Puro material, si se necessarily imbuing me with wisdom, did reveal to me all the richness of our quiere, de acarreo, pero de inmensa utilidad para quien, sin saber, lo language, with its vocabulary, its idioms (both refined and conversational), asimilaba como un precioso regalo para toda vida. ¿Después? Nada de and even its expletives – with its totally uncensored “voto a Dios”, and even particular. Simplemente que leí cada vez más rápido, me desayuné del “hideputa”. Pure intellectual baggage maybe, but immensely useful for some- Quijote como si tal cosa y me envició (digamos) para lecturas sosteni- one like me who quite obliviously soaked it all up as a precious gift that would das y por todos conceptos más jugosas que las historias de perritos o mark the rest of my life. And then? Well, nothing in particular. I simply learned gatitos, o de un niño ridículamente virtuoso con que se insulta a los to read faster and faster, I polished off the Quijote as a matter of course, and pequeños, creyéndolos igual de incapaces como los que cometen tal let’s just say I became addicted to long, substantial texts more appetising in desaguisado. every conceivable way than those stories about puppies and kittens or ridicu- Cuanto antecede era el comienzo de una vida que tenía como lously virtuous boys with which we tend to insult children under the assump- telón de fondo los horrores de la guerra civil. Mis recuerdos de niñez tion that they are just as incapable as the authors of such rubbish. cuajan en la fecha del 18 de julio, a partir de la cual asumen una claridad All of the above was the beginning of a life overshadowed by the hor- imborrable, empezando por los días que siguieron, cuando nuestra casa rors of the Civil War. All the strands of my childhood memories came together experimentó un espantoso asedio, cogida entre dos fuegos. Lo vi todo, on 18th July 1936, and from then on they became truly indelible in their clarity día a día, cautivo de su indecible horror, al que nunca me acostumbré. – starting in the days immediately after the outbreak of hostilities, when our Mucho que no comprendía (lo cual es otra cosa) pero acerca de cuya in- house found itself under siege, caught in a horrible crossfire. I watched it all sensata bancarrota moral no me cabía duda. Necesidad de dar razón de from one day to the next, stricken by the indescribable horror of war, to which tanta sinrazón, para la cual no había peso ni medida y requería por tanto 33 De libros y bibliotecas

un compromiso integral acerca de su origen, de su mortífera inercia y de I never really became accustomed. Much of it I did not understand (that is a tanto error larvado como hasta hoy no hemos alejado del todo. completely different issue), but I was never in any doubt about the senseless Y fue así como se echó encima lo que exteriormente era la ado- moral bankruptcy of war. It was necessary to find an explanation for such an lescencia, pero por dentro una procesión que nos la arrebataba como inexplicable phenomenon, and since the phenomenon itself was not quan- un lujo culpable. Nos tocó vivir la era de todas las carencias. Hubimos tifiable an all-encompassing compromise was therefore required regarding de vegetar, bajo el miedo calado hasta los huesos, del hambre de pan y its origin, its deadly momentum and its latent errors, so numerous that even de la otra, aún peor, del intelecto. Un páramo de negación del espíritu, today we have not completely recovered from them. eclipsado año tras año en medio de un erial de cuanto significara inte- And that was how, externally at least, my years of adolescence came ligencia o creatividad, muertas o desarraigadas manu militari al exilio, and went, although inside a process was taking place which snatched that aunque eso los de mi generación ni siquiera, en nuestro abandono, lo sa- adolescence away as if it were some kind of guilty luxury. We had to live in an bíamos. Entiéndase que cuanto nos consumía no era tampoco la consa- age when everything was in short supply. It was our lot to vegetate, struck to bida rebeldía juvenil. Era solo mantener en lo más recóndito una chispa the bone by fear and hunger for bread, but also by hunger of another, worse, de esperanza, una noción clara de que todo aquello era pura, asimilada kind – a hunger for ideas. We lived in a desert of spiritual annulment, eclipsed violencia, además de un despojo como otro cualquiera. Mirábamos al- year after year in a wasteland where all signs of intellect and creativity had rededor y nos anonadaba pensar si sería así para siempre y por eso nos been eliminated or banished into exile manu militari, even though those of my consolaban los escasos testimonios de que aún cabía mirar hacia adelan- own generation, in our abandonment, did not even realise the situation we te, gracias al aflorar creador de algunos nuevos nombres desligados de were in. But bear in mind that what ate away at us was not just the inevitable la guerra y la esterilidad de su maldición. Un magro puñado de hombres rebelliousness of youth. It was the need merely to keep a flicker of hope alive in y mujeres como Camilo José Cela, Carmen Laforet, Dámaso Alonso, los our hearts, a clear awareness that everything around us was pure, assimilated Goytisolo, Buero Vallejo y algún otro. Querían decirnos (calladamente) violence, not to mention a typical case of dispossession. We looked around us que la lámpara aún ardía y los que vivimos aquello podemos dar fe de and were dumbfounded by the thought that it would be that way for ever, and cuánto significaron para nosotros, aun más allá de lo discutible, en algún that is why we found so much consolation in the few voices which suggested caso, de sus méritos intrínsecos. Loor, pues, a los héroes. that it was still possible to look into the future, in the creativity of an emerging Vivíamos en lucha con la neurosis generacional tan oportuna y handful of new names untarnished by the war and its damned legacy of steril- bellamente diagnosticada por Luis Martín Santos en su Tiempo de silen- ity: men and women like Camilo José Cela, Carmen Laforet, Dámaso Alonso, cio (1962) como legado negativo de la historia a las generaciones uni- the Goytisolos and Buero Vallejo. They wanted to tell us (albeit in a whisper) versitarias de la postguerra. Al síndrome, es decir, de la renuncia integral that the flame was still burning, and those of us who lived through that period a cuanto no fuera un mero sacrificar los días a un materialismo aburrido can bear witness to how much they meant to us, sometimes even regardless of y envilecedor. Sufríamos una crisis mortal de la docencia a manos de their purely artistic merits. Praise be, then, to the heroes. una Universidad desmochada, con profesorado escasísimo, malpagado Ours was a continuous struggle against the generational neurosis y a menudo absentista. Se nos atracaba (y era lo mejor) de Menéndez so delicately and opportunely diagnosed by Luis Martin Santos in Tiempo de Pelayo y hasta se intentaba sacar el jugo a Donoso Cortés, que en serio Silencio (1962) as history’s negative legacy to post-war generations of univer- creía que en 1848 se hundía para siempre el cristianismo. Bajo estricta sity students, a struggle against the inertia of totally relinquishing everything correlativa censura, autores, obras e ideas eran ninguneados por inexis- bar the consecration of each passing day to boring, debasing materialism. We tentes. García Lorca, Unamuno, Antonio Machado, Ortega y Gasset no had to endure a mortiferous teaching crisis in a shabby University where the 34 eran nunca mencionados dentro del aula, pero figuraban de un modo teaching staff was scarce, underpaid and often absent. We were force fed with El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Menendez Pelayo (the best!) and even Donoso Cortés, who really did believe casi obsesivo en nuestros círculos privados. Bajo semejante panorama, that Christianity was going into permanent decline in 1848. Strict reciprocal solo nos quedaba asumir nuestro destino de autodidactas y echar a vo- censorship ensured that authors, works and ideas were ignored as being non- lar por el ventanal abierto de la lectura, gracias a la cual podíamos sen- existent. García Lorca, Unamuno, Antonio Machado and Ortega y Gasset were tirnos libres por unas horas con un libro viejo en las manos como terapia never mentioned in the classroom, but they were almost obsessively present contra la locura. Lo digo porque yo a veces me sentía enloquecer. in our private circles and conversations. In a situation like this we could only Y nos enfrentábamos también con el problema de la escasez, assume the inevitability of a future as autodidacts and let our imagination cuando no falta completa de la preciosa materia prima. Librerías había soar through the window opened by books. Sitting reading with an old book poquísimas. En el caso de Sevilla solo (como se decía) solo una y me- in our hands allowed us to feel free at least for a few hours, and effectively dia, y fuera de manuales, con todo censurado, la oferta de novedades prevented us from going mad. And I say that because I myself sometimes felt era raquítica y nada estimulante. Algunos de los rarísimos amigos que as if I were falling prey to insanity. salían al extranjero (incluyendo Portugal) volvían con dos o tres volúme- But books, that most valued of raw materials, were often in short nes de codiciada actualidad europea, mientras que otros con especiales supply or even totally unavailable. There were very few bookshops. In Seville conexiones se agenciaban unos cuantos títulos de Losada Argentina o alone we used to say that there were one and a half, and apart from the of- Cultura Económica de México, y era preciso hacer cola para los présta- ficially approved manuals in which everything was censored, the offer of new mos. Rebuscábamos las librerías de viejo, cuyos dueños ya nos reserva- publications was paltry and dull. Sometimes some of the very few friends who ban algún que otro relativo hallazgo, aunque no fueran más que alguna travelled abroad (including to Portugal) came back with two or three copies Doña Perfecta o hasta Los evangelios apócrifos. También a la desesperada of much sought after recent European works, while others fortunate enough tratábamos de aprender lenguas modernas, de siempre horteramente to have special contacts managed to get their hands on a few releases by ignoradas al cien por cien (no culpemos a Franco) en la Universidad es- Losada Argentina or Cultura Económica in Mexico - and we had to queue up pañola. Y se habla por supuesto de minorías, porque el mero despunte to borrow them. We trawled the old bookshops, the owners of which were de cualquier curiosidad no controlada era ya en sí subversivo. En el pa- quite prepared to set aside the odd “discovery” for us, even if it was only a tio de Laraña los estudiantes leían tebeos, al pie de la estatua de Maese copy of Doña Perfecta or the Apocryphal Gospels. We also desperately tried to Rodrigo. learn modern languages, an area traditionally and small-mindedly neglected Semejante estado de cosas dependía del azar y no nos per- in Spanish universities (and here we do not place the blame on Franco). Of mitía elegir. Ahí estaban por lo pronto los clásicos, salvo excepciones, course, those who learned languages were a minority, because the merest mal editados y peor servidos por una erudición de siempre cegata en hint of uncontrolled curiosity was in itself an act of subversion. In the uni- su enfrentamiento con ningún problema de fondo. Eran, con todo, ali- versity courtyard in Calle Laraña the students read comics at the foot of the mento sólido y, aunque difícil de digerir, siempre de cierto por lo menos statue of Maese Rodrigo. aplazado provecho. De vez en cuando, también algun premio regalado In those circumstances everything depended on luck. We were not por aquella loca lotería. Fue así, en mi caso, lo ocurrido con dos obras in a position to pick and choose. There were the classics. With a few notable que diría providenciales en aquellas circunstancias. Una de ellas el libro exceptions these were poorly published and even more poorly presented España (1942) de Salvador de Madariaga, que por primera vez me ilus- thanks to a traditional academicism blindly incapable of confronting any tró acerca del problema contemporáneo, y el otro España en su historia real underlying problems. But they still provided solid intellectual nourish- (1948) de Américo Castro, que cumplía la misma función acerca de nues- ment, and although somewhat indigestible, ensured a certain degree of fu- tro pasado. Y después, en etapa más avanzada, el prodigioso Erasmo y ture benefit. From time to time that crazy lottery also came up with a real España de Marcel Bataillon. Encuadrados los tres en la categoría de libros 35 De libros y bibliotecas

cuyos escasos ejemplares prize of a book, in my own case in solo se podían vender en las the form of two works which I would trastiendas y rellenando una describe as providential under those ficha que el librero había de particular circumstances. One of pasar a la policía. Hablo de them was Salvador de Madariaga’s la década de los cincuenta y España (1942), which for me illus- quede aquí como dato para trated the contemporary problem la historia que el primer li- for the very first time, and the other bro que corrí a agenciarme al was España en su Historia (1948) by llegar a Harvard (noviembre Américo Castro, which did much the de 1959) fue La Regenta de same with regard to our past. Later, Clarín, de la que nunca en la at a more advanced stage, appeared península había podido dar Marcel Bataillon’s prodigious work con un ejemplar. Erasmo y España. All three of these Es lugar común el could be classed as books which definir las bibliotecas como were sold under the counter in very memorias colectivas de la small quantities once the bookseller humanidad pero, sin aspirar had filled out the corresponding a tanto, nosotros recurríamos form and passed it on to the police. I a ellas a modo de clínicas de am talking here about the 1950s, and urgencia que pocas, en se- for the record I should point out that miabandono, y con pobrísi- the first book I eagerly ordered when mos servicios, más que sacar- I arrived at Harvard (in November, nos de apuros, contribuían 1959) was La Regenta by Clarín, a al monumento de nuestra novel which I had never been able to frustración. Allí estaba, en lo find in Spain. más alto del edificio ex-je- Jorge Juan, Antonio de Ulloa. Voyage historique de l'amerique meridionale. Amsterdam y Leipzig: Libraries are commonly de- Arkstee y Merkus,1752 suita de Laraña, la Provincial fined as depositories of Mankind’s Universitaria. Poseía un rico fondo procedente de los conventos ex- collective memories. We, however, considered them much less prosaically claustrados de Sevilla, amén de algunas colecciones de los siglos XIX y as emergency clinics which, being very few in number, in a state of semi- XX, pero su instalación no podía ser más inadecuada y a mí se me salta- abandon and with an extremely poor standard of service, merely contributed ban las lágrimas cuando, a raíz de algún temporal, veía libros antiguos to the monument of our frustration rather than help us out of tight corner. puestos a secar en una azotea. Su público era casi inexistente y, fuera de And there, right at the top of the old Jesuits’ building in Calle Laraña, was the los transeúntes que venían a mirar el Boletín Oficial, los únicos usuarios Biblioteca Provincial Universitaria. It held an extensive range of titles from the de sus sillas de anea, éramos muchas veces Antonio Domínguez Ortiz y secularised convents of Seville and a number of 19th and 20th century collec- 36 yo. Recuerdo que un día tuve urgencia de una consulta de La Celestina, tions, but the facilities it offered could not be more unsuitable and the sight El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

of old volumes that had been stuck out to dry on the roof following a storm de la cual no hallé rastro en el fichero. Puesto a averiguar, me enteré de always brought tears to my eyes. The library had almost no regular public, and que en 1940 cierta comisión de eclesiásticos y militares había realizado apart from the passers-by who came in to look something up in the Boletín un expurgo de la biblioteca, una de cuyas víctimas había sido Fernando Oficial the only people to use its rush chairs were often Antonio Domínguez de Rojas, al que por lo menos conseguí aquel día se le restituyera a su Ortiz and myself. I remember one day I urgently needed to consult La Celestina, puesto en los anaqueles, y ya era algo. but no trace of the book was to be found in the catalogue. On investigation Existían asimismo las bibliotecas de las facultades universitarias y I discovered that in 1940 a commission made up of clerics and military per- en particular para mí la de Letras. Aunque casi desatendida y depaupe- sonnel had expurgated the whole library and one of their victims had been rada por año tras año de sequía presupuestaria, no dejaba de tener cier- Fernando de Rojas. At least that day I managed to get him reinstated on the to interés más allá del panteón bibliográfico de periclitados planes de shelves, which was quite an accomplishment in itself. estudio, pues custodiaba el legado del benemérito D. Joaquín Hazañas There were also the libraries corresponding to the different university y La Rúa, un respetable erudito sevillano. Era una razonable, casi lujosa faculties, in my case the Faculty of Arts. Although it was almost unattended instalación, con una galería abarandada como segundo piso, al estilo de and had been gradually impoverished by year after year of budget cuts, it was 1900, pero en la que desde entonces no había entrado una escoba. En still of some interest as more than a mere bibliographical pantheon of long cierto momento la Diputación provincial ofreció una beca para un estu- extinct university syllabi because it conserved the legacy of the respected diante que prestara en ella servicio por las tardes, pero por tratarse más Sevillian scholar Joaquin Hazañas y La Rúa. It was a reasonable, almost luxuri- bien de una mezquina limosna, fui su único candidato. Como, aparte de ous space with a 1900 style banistered gallery for the second floor; although algunos manuales, el uso de bibliografía no estaba tampoco de moda, since the 19th century it had clearly never been swept. At one point the provin- pude disponer a mi sabor de aquel pequeño, si polvoriento paraíso. No cial government offered a scholarship to any student who would work there había allí ¡ay! ninguna Eva, pero sí, según las crónicas, una pequeña ser- in the evenings, but since the offer might better be described as a miserable piente traída no se sabía por quién como alternativa más limpia y econó- pittance than as a reasonable wage I was the only candidate. In any case, us- mica que la de un felino contra los roedores. Sufrí en aquel santo lugar ing the library for anything other than quick consultations in certain manuals un accidente que pudo ser serio, pues curioseando cierto día lo más alto was totally out of fashion, and so I was able to take full advantage of that small de un estante, se desprendió un plúteo que me hizo caer de la escale- but dusty paradise. Alas, there was no Eve waiting for me there, but there ra de mano en medio del alud de infolios de unas obras completas de was, at least according to the chronicles, a small snake that had been taken Metastasio (1782), autor con el que no he querido problemas desde en- there by person or persons unknown as a cleaner, cheaper alternative to a tonces ¿La beca o limosna? Pues no la cobré más que el primer trimestre, cat for keeping rodents at bay. One day in that holy place I had an accident porque al segundo la Diputación se negó sin explicación a pagarla. Si which could have been quite serious. I was browsing among the volumes at bien yo continué el mismo arreglo, bien retribuido por aquella llave en el the very top of a bookcase when a shelf gave way and knocked my off my bolsillo, que era lo que siempre me había interesado. ladder. I fell to the floor amid an avalanche of sheets from the complete works Y en Sevilla teníamos la Colombina, en el patio de los Naranjos. of Metastasio (1782), an author with whom ever since I have taken care not Una en su día de las más importantes del mundo, gracias al amor a los to tangle. As for the scholarship/pittance, I received it only in the first term: in libros de don Hernando Colón (1488-1539) hijo del descubridor. Un inte- the second, the provincial government simply refused either to pay or to offer lectual puro, que reunió la cifra (impresionante para la época y hasta para explanations. Nevertheless, I was perfectly happy to continue with the same la nuestra) de más de quince mil impresos, adquiridos en sus viajes por arrangement. The thing that had interested me right from the start was the Europa. El gran don Hernando dedicó su vida a un cuidado exquisito de library key, and having it in my pocket was ample remuneration. su biblioteca, e incluso propuso a Carlos V el patrocinio de un ambicioso 37 De libros y bibliotecas

proyecto de conservación universal de libros, cuyo destino lógico habría In Seville we also had the Biblioteca Colombina in the Patio de los sido por supuesto Sevilla. Fallecido en 1539, legó su tesoro al cuidado de Naranjos. Hernando Columbus (1488-1539), the great explorer’s son, had been un cercano pariente que, por entero desinteresado y, conforme a las dis- a great lover of books, and thanks to his efforts La Colombina became one of the posiciones testamentarias, lo entregó a la custodia del cabildo catedral most important libraries in the world in its day. Hernando was a pure intellec- de Sevilla, que se hizo cargo del mismo en 1552. tual whose collection, acquired during his travels throughout Europe, included Don Hernando Colón es un glorioso héroe intelectual, a quien over fifteen thousand printed volumes, an impressive number by both contem- todavía no hemos querido reconocer. Sus desvelos eran probadamente porary and indeed modern-day standards. The great Don Hernando dedicated universales y llegaba hasta las modestas manifestaciones de literatura his life to looking after his library. He even suggested to Charles V that the king popular, pero la preferencia personal se orientaba, neta, hacia el campo himself should sponsor an ambitious universal book conservation project to be teológico. Sus adquisiciones en la materia fueron con todo rigor ecumé- based, logically, in Seville. Hernando Columbus died in 1539. He bequeathed nicas, con amplia representación de autores reformados, con un total de his treasure to a close relation who very honourably complied with the desires 560 obras y 115 autores, de Lutero a Fabri. El dato no puede tomarse, expressed in Hernando’s will and turned over custody of the collection to the como ha venido siendo, a la ligera. Don Hernando Colón no era ningún chapter of Seville Cathedral, which duly took possession of it in 1552. hereje, pero sí una figura típica de la generación pre-tridentina, cuando Hernando Columbus is a glorious intellectual hero who has yet to re- cabía la esperanza de que una ortodoxia amplia y no violenta fuera capaz ceive the recognition he deserves. His eminently universal interests extended to de superar la división del mundo cristiano. Don Hernando visitó a Erasmo encompass even the most unpretentious manifestations of popular literature, en 1520, que le regaló un ejemplar dedicado de su Antibarbarorum liber but his own personal preference was unquestionably the field of theology. His y el hecho de que entre los reformadores se lleve la palma el moderado theological acquisitions were strictly ecumenical and included numerous refor- Melanchton, con 40 obras, no es mero dato curioso y apunta a una bús- mation authors. Indeed, the total number of 560 works represents 115 authors, queda harto esperable. No cabe pasar por alto cómo dicha perspectiva from Luther to Fabri. These figures, which have been somewhat overlooked in viene a encajar con el destino final de la biblioteca Colombina. El cabildo the past, should not be taken lightly. Hernando Colon was no heretic, but a figure hispalense, entre cuyos miembros había no pocos impuros de sangre, se typical of the pre-Tridentine generation which still clung to the hope that the di- orientaba de un modo claro en la misma dirección, con el doctor Egidio vision of the Christian world could be averted through the adoption of a broadly (Juan Gil) elevado triunfalmente a magistral en 1537. Su muerte en 1556 accepted, non violent orthodoxy. In 1520 he visited Erasmus, who presented y la de su sucesor en la canonjía Constantino Ponce, bajo proceso inqui- him with a signed copy of his Antibarbarorum Liber. The fact that the reforma- sitorial, en 1560 significaron un brusco retroceso de la Iglesia sevillana tion author best represented in Hernando Columbus’ collection is the moderate que, inducido por la ofensiva de Felipe II contra lo entendido por lutera- Melanchton, with 40 works, is no coincidence: on the contrary it would seem to nismo no había podido prever don Hernando. indicate a quite logical search, and the relationship between Columbus’ interest El excursus que precede no es indiferente a la suerte de la in authors of this kind and the final purpose of the Colombina library should not Colombina que yo conocí. Nunca una biblioteca pública en la idea de be ignored. The Seville chapter, several of the members of which were of de- su fundador, su acceso empezaba por ser dificultoso, las instalaciones cidedly impure lineage, clearly took the same approach. In 1537 Doctor Egidio no andaban lejos de lo ruinoso y se dependía para el servicio de solo (Juan Gil) triumphantly rose to occupy the post of Magister. His death in 1556 portero subalterno. Lo peor es que los fondos estaban saqueados. En la and that of his successor in the canonry Constantino Ponce, under investigation segunda mitad del siglo XVII habían sido objeto de repetidos expurgos by the Inquisition, in 1560 represented a sharp reverse for the Church in Seville, por la Inquisición. De los inventarios originales dos tercios de sus títulos which Don Hernando had been unable to forestall in the face of Philip II’s offen- 38 habían desaparecido. Para mi desolación muchos de los catalogados por sive against all perceived manifestations of Lutheranism. El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

The above digression is not indifferent to the fate of La Colombina Escudero y Peroso en 1894, eran inencontrables también. Trabajaba ya as I knew it. Never intended as a public library by its founder, right from the en mi tesis doctoral y no encontré nada de lo que buscaba. Me sentía allí beginning access to it was complicated, its installations were only slightly bet- un intruso y a poco un catastrófico hundimiento hizo forzoso un cierre ter than calamitous and all responsibility for services offered fell on the shoul- total. En un congreso internacional de hispanistas (1992) encabecé un ders of just one subaltern attendant. Worst of all, its collections had been pliegue de firmas para la rehabilitación de la Colombina. Puedo decir ransacked. In the second half of the 17th century they had been repeatedly ex- para satisfacción de todos que buena parte de mis sugerencias las vi con purgated by the Inquisition. Two thirds of the titles in the original inventories el tiempo llevadas a cabo y su funcionamiento actual está muy por en- had disappeared, and to my despair many of the volumes listed by Escudero y cima de lo que fue. Peroso in 1894 were also missing. By then I was working on my doctoral thesis, Es, pues, hora de confiar al mar una botella de recuerdos que and I could not find any of the texts I needed. I felt like an intruder, and before para mi generación fueron los de unos seres a los que el rigor de los long the whole library had to close down due to the catastrophic state into tiempos forzó a experiencias normalmente ajenas a la niñez y la juven- which it had fallen. At an international conference of Hispanicists (1992) I was tud, que en realidad no tuvimos. De entre la normalidad que nos estaba one of the first to sign a petition calling for the rehabilitation of La Colombina. vedada cuenta la especial relación con el estímulo del libro y la comodi- I am pleased to be able to say that in time most of my suggestions were put dad hogareña de la biblioteca, lo cual creo nos capacitó también para el into practice, and the library now works much better than it did in the past. regusto hacia tantas cosas como se suelen dar por triviales. Yo creo que It is therefore now time to throw a bottle filled with memories into las bibliotecas, en que he consumido tantos días, meses y años, adquie- the sea – memories which for my generation are those of individuals obliged ren con el aura de los libros un alma propia, que habla sin necesidad by circumstances to undergo experiences which are normally totally alien to de palabras y han sido Jorge Luis Borges y Umberto Eco los que nos childhood and adolescence (which we never really enjoyed). One example of han revelado el secreto. Podría pasar lista de las recatadas emociones o the normality we were denied is the special relationship that one develops retrato sentimental que me han comunicado, con personalidad propia, with a stimulating book in the cosy environment of the library. I think this las muchas en que he consumido tantos días, meses y años. Ahí estaría also made us more appreciative of so many things that are often taken for la vieja Nacional de Madrid donde acumulé mi propio catálogo de frus- granted. I believe that the sheer presence of books endows libraries, where I traciones y hasta algún jocoso pasillo de comedia. La Nacional francesa, have spent so many days, months and years, with their very own souls, secret el Archivo Secreto Vaticano. Las ubérrimas bibliotecas norteamerica- souls which speak without words and which were first revealed to us by Jorge nas, con la del Congreso y en especial las universitarias de Princeton, Luis Borges and Umberto Eco. I could wax lyrical over the shy emotions, the University of Pennsylvania, Berkeley y Chapel Hill. La privilegiada de la air of sentimentality I have perceived in the character of the many different Hispanic Society de Nueva York, con su acumulación de riquezas insos- libraries where I have whiled away so many days, months and years. I could pechadas y único lugar del mundo donde puede uno permitirse alguna mention the old Biblioteca Nacional in Madrid, where I built up my own per- refrescante tregua paseando entre obras maestras de Goya, Velázquez, sonal catalogue of frustrations and even had the odd episode of comic relief. Greco, Sorolla y tantas otras. Tengo recuerdos cordiales de todas ellas Or the French National Library; the Vatican Secret Archives; the abundant y sus magníficos servicios y si dispusiera del espacio que aquí no ten- American libraries, including the Library of Congress and, especially, those go, diría muchas cosas de las bibliotecas Widener y Houghton de la of the universities of Princeton, Pennsylvania, Berkeley and Chapel Hill; and Universidad de Harvard, donde dispongo de despacho propio. Sin dis- the outstanding library of the Hispanic Society of New York, with its wealth cusión lo mejor del planeta, donde he gozado y gozo miles de horas of unsuspected treasures – the only place in the world where you can enjoy en la docta compañía de tantos inolvidables colegas y capacitadísimo the luxury of stopping work to take a refreshing stroll among masterpieces personal técnico. 39 De libros y bibliotecas

Pero las bibliotecas abundan asimismo más de lo que parece y by Goya, Velázquez, El Greco, Sorolla and so many other great artists. I have existe la aventura de dar con ellas cuando menos se espera. Es lo que fond memories of all of them, and of the magnificent services they provide. me ocurrió en Méjico, cuando por casualidad di con la Palafoxiana, de If space permitted, I would write at length about the Widener and Houghton que tal vez tampoco tengan ustedes aquí noción alguna. La encontré sin libraries at the University of Harvard, where I have my own study. They are previa noticia y en medio del asombro al lado de la espléndida catedral unquestionably the best to be found anywhere on Earth, a place where I have de Puebla. Fue fundada por el navarro don Juan de Palafox y Mendoza relished (and continue to relish) thousands of hours in the erudite company of (1600-1659) a base de la donación de su biblioteca privada en 1646. countless unforgettable colleagues and highly efficient staff members. Recibió continuos aumentos a lo largo de todo el siglo XVIII a cargo de But libraries themselves are more commonplace than they may first los prelados sucesores y, a título de biblioteca pública, acogió a todas appear, and you are liable to stumble across them when you least expect to. las ciencias en parigual si no con la teología y las eclesiásticas. Elegante That happened to me in Mexico, when purely by chance I came across La monumento que incluye más de 41.000 volúmenes distribuidos por Palafoxiana, a library with which you may not be very familiar. I discovered materias en estantes cuya agrupación supone, como en toda seria bi- it quite unexpectedly right next to the magnificent cathedral in Puebla, and I blioteca, una clasificación de las ciencias. Perfectamente equipada con was amazed. It was founded by the Navarre-born Juan de Palafox y Mendoza portaje, mobiliario de ricas maderas y hasta un curioso mueble, inventa- (1600-1659), who donated his own private library to provide the mainstay of do en China, que permite el uso cómodo y simultáneo de varios infolios. its collection in 1646. Its stocks were continuously augmented throughout La Palafoxiana de Nueva España estaba a la altura de las más ricas de the 18th century by later prelates and, as a public library, it amassed as many Europa y habla muy alto de la madurez de una cultura que es insulto ca- volumes dedicated to the different fields of science as it had on theology and lificar de colonial, con las asociaciones negativas que la palabra arrastra ecclesiastical subjects. This elegant monument now houses 41,000 volumes hoy consigo. En mis dos visitas a la misma me ha sobrecogido pensar arranged by subject on shelves grouped together to produce what is es- que la biblioteca harvardiana era en aquellos días patéticamente minús- sentially a full classification of the sciences, as befits any serious library. It is cula. Quemada en 1764, da buen testimonio del diferente módulo de las perfectly equipped with trolleys, rich wooden furniture and even a strange respectivas civilizaciones de ambas Américas (hispana y anglosajona) en Chinese-invented desk which allows several manuscripts to be consulted dicha fecha. Y también me hizo reflexionar, con cierta melancolía, que la with ease at the same time. La Palafoxiana in New Spain was on a par with biblioteca Palafoxiana de Puebla es lo que nuestra hispalense Colombina the finest libraries in Europe and speaks volumes for the maturity of a culture debiera haber sido y nunca llegó a ser. for which the adjective colonial, with all the negative connotations it evokes Hoy contemplamos tan fausto acontecimiento como la prime- today, can only be considered an insult. On my two visits to the library I have ra actividad pública de una pujante biblioteca de investigación en una been struck by the fact that when it was built, the library at Harvard was still Sevilla que mira de frente al futuro, a sabiendas de las dificultades, pero pathetically small. Burned down in 1764, La Palafoxiana constitutes a fine tes- no amedrentada ante ellas. Nace por iniciativa privada, al hilo del ejem- timony to the different forms of colonisation (Hispanic and Anglo-Saxon) car- plo ilustre de aquel hijo de Colón con una cordobesa y que suscribía (tal ried out respectively in North and South America in that period. It also stirs me vez sin saberlo) el siempre frustrado sueño del rey Sabio de Sevilla como to reflect – not without a certain melancholy – that this marvellous library in una Atenas española. La exposición que hoy se inaugura corresponde a Puebla is exactly what our own Colombina should have been but never was. un profundo espíritu innovador y se realiza además en el digno marco y Today we proudly contemplate the magnificent occasion of a dy- espacio fuertemente simbólico de sus Reales Alcázares. Quiere decir que namic research library officially inaugurating its public activity in Seville, a city el callado esfuerzo que estos libros representan halla un eco alentador looking firmly ahead into the future, fully aware of but in no way cowed by 40 en la conciencia profunda de una ciudad preparada para un futuro de the difficulties that lie in store. The new library, the result of a private initiative, El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

follows in the footsteps of Hernando Columbus, Christopher Columbus’ son las más altas promesas, pero que no vendrán sin el apoyo colectivo de by his Cordoban mistress, echoing his (perhaps inadvertent) adherence to todos sus hijos. La consigna del día no es por tanto otra que el compro- King Alfonso the Wise’s ever frustrated dream of Seville as a Spanish Athens. miso formal de no escatimar en todo momento lo ideal de nuestro entu- The exhibition being inaugurated today not only mirrors a deep spirit of inno- siasmo ni lo práctico de nuestro apoyo. Es por tanto un gran día feliz, en vation but is also taking place in the befitting, highly symbolic setting of the que, contra una adversidad de siglos han quedado atrás muchos errores city’s Real Alcazar. The silent effort represented by the books on display there- y bajo estos bellos techos todos somos hoy felizmente unos. fore finds an echo of encouragement in the depths of the city’s conscience. Seville is prepared for a heady, inspiring future, but those hopes will not be fulfilled without the collective support of all its sons and daughters. The main imperative at present is therefore none other than a formal commitment not to fritter away the high ideals of our enthusiasm or the practical impact of our support. This is a great, happy day on which many of the mistakes and adver- sities of centuries past have been put behind us and we are now, fortunately, united as one beneath these beautiful ceilings.

Comelin, de la Motte, Bernard. Voyage pour la redemption des captifs.Paris:Giffart, 1721 41 42 Lvcano. Lvcano tradvzido de verso latino en prosa castellana por Martin Laso de Oropesa.Burgos. Phelippe de Iunta,1578 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

Luis Rey Goñi

Some notes on the generation, conservation and Es principio universal que todo dirigente que ha hecho progre- transmission of knowledge sar a su sociedad, ha fomentado y atraído el talento y la investigación; y todo mandatario que, por codicia, vagancia, dogmatismo u otra forma It is a universal principle that any leader who has made his society de estulticia, ha descuidado este principio, la ha llevado a la crisis. to progress will inevitably have stimulated and attracted talent and research: Aquí vamos a hacer un sucinto repaso del proceso por el cual and any leader who, through avarice, indolence, dogmatism or any other form talento e investigación (o experimentación, en el más amplio sentido of feeblemindedness, has neglected this principle will equally inevitably have de la palabra) han ido produciendo el avance del conocimiento a lo plunged his people into crisis. largo de la historia. Se ha dicho que la historia del conocimiento en Here we offer a brief overview of the how talent and research (or, occidente se puede simbolizar en seis grandes formas de organización rather, experimentation, in the broadest sense of the word) have brought y transmisión del mismo: la biblioteca, el monasterio, la universidad, about advances in human knowledge during the course of history. It has been la República de las Letras, la disciplina y el laboratorio. Pese a seguir said that the entire history of knowledge in the Western world is symbolised en lo general esta idea, estableceremos comparaciones puntuales con in six grand forms of organising and disseminating that knowledge: the li- las otras dos grandes civilizaciones literarias, el Islam y China. Sería brary, the monastery, the university, the Republic of Letters, the disciplines absurdo intentar establecer una historia de la cultura desde el punto and the laboratory. These six concepts provide the structural basis for these de vista exclusivamente occidental, si bien resulta innegable que en el notes, but comparisons will also be drawn with certain aspects of the other mundo actual, como más adelante se verá, el sistema de conocimiento two great literary civilizations, Islam and China. While it would be absurd to at- generalmente extendido es el que se deriva de las prácticas académi- tempt to establish a general history of culture based exclusively on the west- cas generadas en Europa durante los siglos XVI a XIX. Se hará también ern achievements, it nevertheless cannot be denied that in today’s world the mención específica de la realidad española, habitualmente marginada most widespread knowledge system is one that has its roots in the academic en la historia cultural y del conocimiento salvo por los especialistas que advances made in Europe between the 16th and 19th centuries. Specific at- se dedican a ella. tention will also be paid to Spanish intellectual reality, an area habitually over- En la Grecia clásica, tanto la generación como la transmisión de looked by historians of culture and knowledge unless it happens to be their la sabiduría eran procesos orales. De ahí el uso de la forma de diálogo particular field of study. en los escritos de Platón y Aristóteles, y el hecho de que Sócrates no es- In classical Greece both the generation and transmission of knowl- cribiera nada. El gran sabio ático se oponía a una forma muerta como la edge were oral processes. That is why Plato and Aristotle wrote in dialogue escritura, frente a la viveza de la argumentación oral. Por otra parte, la form, and also why Socrates did not write at all: he rejected the inertness verdad socrática es inseparable de la reputación del hablante, mientras of the written form in favour of the liveliness of oral debate. Furthermore, que el escrito es menos fiable dada su independencia de las acciones, el Socratic truth is inseparable from the speaker’s reputation whereas written honor y el carácter del autor. Sólo después de la gran era clásica florecie- truth is less reliable because it is totally disconnected from the actions, honour ron las bibliotecas y sus formas características de erudición. 43 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

La Biblioteca (300 a. C. – 500 d. C.) or personality of its author. Libraries, with their own very characteristic form of El origen de la más legendaria biblioteca del mundo, la de erudition, only flourished after the great classical age had drawn to a close. Alejandría, puede haber sido una sugerencia de Demetrio de Falero (ami- go y discípulo de Aristóteles) a Ptolomeo I, sucesor de Alejandro Magno. Se The Library (300 B.C – 500 A.D.) dice que alcanzó casi medio millón de rollos – mientras que en el medio- The library at Alexandria, the most legendary institution of its type evo, antes de la invención de la imprenta, la biblioteca papal de Avignon in the world, may have had its origins in a suggestion made by Demetrius era la única del occidente cristiano que superaba los dos mil volúmenes. of Phalerum (a friend and follower of Aristotle) to Alexander the Great’s suc- Curiosamente (para el lector de hoy), la biblioteca de Alejandría estaba or- cessor Ptolemy I. It was said to possess half a million scrolls – whereas in the denada por la primera palabra de cada texto, no por título ni autor. De he- Middle Ages, before the invention of the printing press, the papal library at cho, por eso se llama “Evangelio” al libro conocido por el “título” de Ἀὴρχ Avignon was the only library in Western Christendom to exceed two thousand τοῦ εὔαγγελίου, “El principio de la buena nueva” . Esta situación conti- volumes. Strangely enough (at least for the modern reader), the material in nuó hasta que Calímaco, ya en el s. III a. C., elaboró los “pinakes”, las prime- the library at Alexandria was ordered by the first word in each text rather than ras tablas que permitían buscar los rollos en función de su contenido. by title or author. In fact, the Greek word “evangelion”, later translated into Los Ptolomeos, de hecho, desarrollan una política de atracción de Old English as “godspel”, or “gospel”, refers to the book once identified by the los intelectuales de la diáspora griega, así como de obtención de todo “title” Ἀὴρχ τοῦ εὔαγγελίου, meaning “The beginning of the good news”. manuscrito posible: ya pagando enormes sumas, ya ordenando la requi- This situation continued until in the 3rd century B.C. Callimachus created the sición de los rollos que llegaban a puerto a bordo de las naves, haciéndo- “Pinakes”, the lists which made it possible to search for scrolls by content. los copiar y devolviendo después… ¡las copias, no los originales! The Ptolemies actually implemented a policy of attracting intellectu- Se debe a los sofistas, y a su intencionadamente metódica pre- als from the Greek diaspora and acquiring as many manuscripts as they pos- cisión en la disputa dialéctica, el inicio de la fidelidad al texto escrito sibly could, either by paying out huge sums of money or by requisitioning y a las referencias. En Alejandría el método académico evolucionó ha- scrolls arriving in port on board ships, having them copied, and then return- cia la colación, la traducción y la síntesis, con comentario y análisis. La ing... the copies, not the originals! traducción combinaba curiosidad intelectual y estrategia política: para Reliance on written texts and references was first introduced by the gobernar otros pueblos había que conocer sus leyes y sus costumbres. Sophists, as a means of achieving the deliberately methodical accuracy they Los Ptolomeos abordaron la traducción al griego de los principales libros sought in dialectic exchanges. In Alexandria the academic method gradually de los pueblos mediterráneos: ley romana, historia egipcia, astronomía came to encompass collation, translation and synthesis, together with com- babilónica y la biblia hebrea. El caso de esta última es llamativo: se dice mentary and analysis. Translation combined intellectual curiosity with politi- que Demetrio habría convocado a setenta y dos eruditos judíos (seis por cal strategy: to govern other nations it was necessary to know their laws and cada tribu) para encomendar una traducción a cada uno por separado, customs. The Ptolemies set out to translate the most important texts of the aislándolos entre sí. El resultado habría dado exactamente el mismo different Mediterranean peoples - Roman law, Egyptian history, Babylonian texto en los setenta y dos casos (la llamada Septuaginta o Biblia de los astronomy and the Hebrew Bible – into Greek. The case of the Bible is par- Setenta y Dos), lo que probaría la exactitud de la traducción y la sanción ticularly interesting: Demetrius is said to have brought together seventy two divina del texto. Jewish scholars (six from each of the twelve tribes). His idea was to commis- Este nuevo método de trabajo genera parte de la mejor carto- sion a separate translation from each of them, while kept in strict isolation grafía y etnografía del mundo antiguo, elaborada por eruditos que nun- from the others. The result was apparently exactly the same text in all seventy 44 ca salieron de la ciudad, pero que tenían a su disposición información two translations (known as the Septuagint, or the Bible of the Seventy Two), El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

thus corroborating not only the accuracy of the translation but also the divine actualizada y exacta. Euclides, por ejemplo, realiza fundamentalmente origin, and therefore authority, of the text itself. una síntesis, más que un trabajo original, pese a lo cual su geometría es This new working method produced some of the best maps and eth- el texto matemático de máxima repercusión universal. Algo similar se nographic studies to be found in the ancient world, made by scholars who repetirá en el s. XVII en Europa, como se verá más adelante. never left the city but who had ready access to accurate, up-to-date informa- Por otra parte en la antigüedad la escritura no separaba las pala- tion. Euclid, for example, produced what was basically a synthesis rather than bras, no había distinción entre mayúsculas y minúsculas y no se usaba an original work, but his Elements of Geometry nevertheless became the math- signos de puntuación: estaba concebida para que el lector, en voz alta, ematical text with the greatest universal impact. Something similar happened hiciera las distinciones correspondientes. Y aunque la puntuación, cuya in Europe in the 17th century, as will be seen later. invención se atribuye a Aristófanes de Bizancio, fue desarrollada por los Another thing to bear in mind is that in ancient written texts there bibliotecarios de Alejandría, era aún muy imperfecta. Servio, por ejem- was no separation of words, no distinction between upper and lower case plo, criticó a Donato, en el s. IV, por haber leído en la Eneida collectam letters and no punctuation marks: the text was intended to be read out loud, ex Ilio pubem (“un pueblo reunido de Troya”) en lugar de collectam exilio with the reader himself making the corresponding distinctions. Punctuation, pubem (“un pueblo reunido para el exilio”). thought to have been invented by Aristophanes of Byzantium, was in fact de- La historia de la biblioteca de Alejandría no parece tener, contra veloped by the librarians in Alexandria, but it remained far from perfect. In the lo que se dice, un final debido a un ataque deliberado. Si bien el obis- 4th century, for example, Servius criticised Donatus for having read collectam po Cirilo sí hizo asesinar a Hipatia (en 415 d. C., cinco años después del ex Ilio pubem (“a people gathered together from Troy”) instead of collectam saqueo de Roma), los fondos simplemente se fueron perdiendo por el exilio pubem (“a people gathered together for exile”). descuido debido a la falta de un poder político que los preservara. (El tal Contrary to what has been said, the demise of Alexandria’s library ap- Cirilo debía de ser un elemento de cuidado, desde luego; tras su muerte pears not to have been caused by a deliberate attack. Although bishop Cyril en 444, uno de los obispos de Alejandría pronunció el siguiente elogio was indeed to blame for the death of Hypatia (in 415 A.D., five years after the fúnebre: “Al fin este odioso hombre ha muerto. Su partida causa regocijo sack of Rome), the library’s holdings were gradually lost due to the lack of a a quienes le sobreviven, pero enojará a los muertos. No tardarán mucho political authority capable of safeguarding them. (That Cyril must certainly en hartarse de él y devolvérnoslo. Por tanto, poned una piedra muy pe- have been a pretty nasty guy; after his death in 444 one of the bishops in sada sobre su tumba para que no corramos el riesgo de verlo de nuevo, Alexandria delivered the following funeral elogy: “At last this odious man is ni tan siquiera como un fantasma” . Eso es cariño, sí señor…) dead. His departure delights those who survive him, but will infuriate the Entre tanto, en China, tras la unión política de 221 a. C. por Qin, o dead. They will soon tire of him and send him back to us. So put a very heavy Chin (el primer emperador, que dio su nombre al país), se procedió a la rock on his tomb to avoid the risk that we might see him again, even as a quema de todos los libros existentes salvo los anales del Estado. Con ello ghost”. Lovely feelings, indeed!) se anularon la variedad y la rivalidad filosófica preexistentes, se unificó Meanwhile in the Far East, the political unification of China under la escritura y se pretendió establecer esa fecha como año cero del país. Qin, or Chin (the first emperor, and the ruler after whom the country was En realidad muchos textos se salvaron y el episodio sirvió fundamental- named) in 221 B.C. was followed by the burning of all existing books with mente para incitar a los sucesores a la siguiente dinastía, Han, recuperar the sole exception of official State annals. Any prior philosophical rivalry or la sabiduría que se creía perdida, en particular los seis textos clásicos de variety was annulled; Chinese writing was unified and that year was exalted as Confucio – si bien la labor, yuxtaponiendo, reordenando y a veces inven- the nation’s Year Zero. In actual fact, many texts were saved and the result of tando fragmentos, pudo causar incluso mayor perjuicio que la propia the whole episode was essentially to galvanise the rulers of the following Han quema de Qin. Una vez reescritos, en 175-168 a. C. se procedió a grabar 45 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

los más de doscientos mil caracteres de los seis textos sobre cuarenta o dynasty into recovering the wisdom that had been thought lost, in particular cincuenta lápidas, del tamaño de una nevera cada una, que se convirtie- the six classic texts by Confucius - although the process of correlating, reor- ron en la versión canónica y fueron la base del sistema de examen por dering and sometimes even reinventing fragments caused almost more dam- oposición para la administración china hasta 1905. age than Qin’s book-burning. Between 175 and 168 B.C., once Confucius’ six texts had been rewritten, their over two hundred thousand characters they El Monasterio (100 – 1100 d. C.) contained were engraved on forty or fifty stone slabs, each one the size of a Mientras que las bibliotecas necesitan un respaldo para subsistir, refrigerator. These subsequently became recognised as the canonical version los monasterios están diseñados para la larga supervivencia y para la con- of the texts and constituted the basis for competitive examinations for admis- servación del conocimiento. (Con excepciones, como todo: Benvenuto sion to China’s civil service up until 1905. da Imola, en el s. XIV, cuenta cómo la maravillosa biblioteca de Monte- Cassino yacía sin puerta, con vegetación que entraba por las ventanas, The Monastery (100 – 1100 A.D.) los libros llenos de polvo y con volúmenes faltos de cuadernos; y cómo Libraries need support if they are to survive, but monasteries are un monje afirmó que algunos de sus compañeros, para ganar unas mo- intrinsically designed to endure and to facilitate the conservation of knowl- nedas, arrancaban algunas páginas para hacer un salterio y venderlo a los edge. (As always, there are exceptions: Benvenuto da Imola tells how, in the niños…) Pero en general puede afirmarse que son la primera institución 14th century, the marvellous library of Monte-Cassino lay in ruins, doorless, específicamente adaptada para el conocimiento en la ausencia de civili- with wild plants growing in through its windows, its books covered in dust zación. Juan Casiano (ca. 360-433) divulga el ideal de la vida monástica y and missing pages; and how according to one monk some of his companions Casiodoro (ca. 490-ca. 580) establece que los monasterios deben diseñar- earned a few coins by tearing out pages, making a psalter and selling it to se deliberadamente para preservar los manuscritos antiguos. the children...). But monasteries can generally be said to be the first institu- Flavio Magno Aurelio Casiodoro, senador romano, transformó su tion specifically geared towards preserving knowledge in the absence of civi- villa de Squillace en un monasterio, el Vivarium (o “estanque de peces”), lization. John Cassian (c. 360-433) proclaimed the ideals of monastic life and donde acumuló sistemáticamente las grandes obras de la antigüedad, Cassiodorus (c. 490-c. 580) prescribed that monasteries should be purpose entrenando a sus monjes a copiar y corregirlas; incluso les dice que de- designed to conserve ancient manuscripts. jen hojas en blanco en los códices para cuando se encuentren las obras Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus, a Roman senator, converted his perdidas, y que conserven los manuscritos griegos aunque no queden villa at Squillace into a monastery - the Vivarium (or “fishpond”) – where he lectores en esa lengua. En sus Instituciones, Casiodoro recoge el colapso systematically collected the great works of antiquity. He trained the monks to del conocimiento en su mundo; y de hecho la mayor parte de las obras copy and correct the manuscripts, and even instructed them to leave blank clásicas se consideraron irrelevantes: la inmensa mayoría de los manus- pages for missing works to be added in the future and to save Greek manu- critos anteriores al año 800 son religiosos. Sólo el 10 % de los manuscritos scripts despite the fact that there no longer remained any readers of Greek. In conservados del período que va de 550 a 750 son laicos, y entre ellos no his Institutiones, Cassiodorus commented on to the crisis of knowledge in his hay más que uno literario (un fragmento de Lucano). Algunas pocas obras world. Indeed, most classical works were considered irrelevant: the vast ma- permanecieron almacenadas, como una copia de la Eneida de Virgilio jority of manuscripts dating from before 800 A.D. are religious texts. Only 10% que los humanistas redescubrieron en 1467 tras ocho siglos guardada en of the manuscripts that have survived from the period between 550 A.D. and la biblioteca de Bobbio; otras fueron borradas para reciclar el pergamino: 750 A.D. are secular works, and of them, only one (a fragment of Lucan) is liter- la única copia conservada de la República de Cicerón se descubrió en el ary. A small number of works were safely stored, like a copy of Virgil’s Aeneid 46 s. XIX, por trazas no eliminadas, bajo una obra de san Agustín. which was rediscovered by the Humanists in 1467 after eight centuries of El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

concealment in the library at Bobbio; En la misma época de other texts were erased to recycle the Casiodoro, el patricio Boecio tra- parchment and were thus paradoxically dujo al latín parte de la lógica de saved: the only surviving copy of Cicero’s Aristóteles, varios tratados de mú- Republic was discovered in the 19th cen- sica y unos pocos elementos de tury beneath a text by Saint Augustine, geometría. Tenía la intención de thanks to traces of the original text which traducir todo Platón y Aristóteles, had not been completely eliminated. pero una falsa acusación lo con- The patrician Boethius, a contem- dujo al patíbulo hacia 524 y ello porary of Cassiodorus, translated part of provocó seis siglos de retraso en Aristotle’s works on logic, several treatises Europa. on music and a small number of geometry Durante los primeros si- texts into Latin. He intended to translate glos del cristianismo, de modo the entire works of Plato and Aristotle, but bastante asambleario, los escritos a false accusation sent him to the gallows se van transmitiendo de mano around 524 A.D. and his death set intel- en mano y de comunidad en co- lectual progress back by six centuries in munidad, donde son discutidos, Europe. priorizados unos sobre otros y In the first few centuries of adaptados, en función del énfa- Christianity, texts were passed from hand sis que quisiera hacerse sobre los to hand and from one community to an- diferentes aspectos. Las modifica- other, usually in informal gatherings. They ciones eran discutidas y votadas, were then discussed, greater importance a partir de lo cual las siguientes was attached to some than to others, and copias se hacían con las alteracio- certain manuscripts were adapted to em- nes decididas. phasise specific aspects of their content. Uno de los momentos álgi- Alterations were debated and voted upon, dos de la cultura medieval euro- and future copies incorporated the chang- pea es el reinado de Carlomagno. es that had been decided. Catrou y Rouillé. Historie romaine. Paris. Jacques Rollin, Jean-Baptiste Delespine, Decidido a impulsar el conoci- Jean-Baptiste Coignard. 1725 One of the culminating periods miento, encarga al monje británi- in medieval European culture was the reign of Charlemagne. Determined to co Alcuino la labor de regeneración intelectual en su imperio. Alcuino advance human knowledge, Charlemagne entrusted the intellectual regen- dirige la escuela palatina y, al tiempo, se fundan escuelas monásticas en eration of his empire to the British monk Alcuin. Alcuin took charge of the numerosos lugares, que restauran el latín como lengua literaria. A ellas school at the Carolingian court and monastic schools were soon founded in se debe la conservación de casi toda la poesía y la prosa latinas. Dichas numerous places. Latin was restored as the language of literature, and the new escuelas se rigen por el principio de mérito, no de nacimiento – y hay una schools ensured the subsequent conservation of almost all Latin prose and curiosa anécdota que, parangonando la acción del Emperador al Juicio 47 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

final, cuenta cómo alaba a los hi- poetry. The schools were governed accord- jos de las clases medias en detri- ing to the principle of merit, as opposed to mento de los de la nobleza, a los birth. One interesting anecdote, intended to que acusa de vagancia y advierte draw a comparison between Charlemagne’s de que, “a menos que inmediata- acts and the Day of Judgment, tells how the mente remedien su previa ociosi- Emperor praised children from middle class dad mediante el estudio diligente, families to the detriment of those of noble nunca recibirán nada que merezca birth, whom he accused of being lazy. He la pena de Carlomagno”. also warned that “unless they correct their Las primeras grandes bi- former idleness through diligent study, they bliotecas de occidente aparecen al will never receive anything worthwhile from principio de la edad media, pues, Charlemagne”. en los monasterios. Cada uno tie- The first great libraries of the west- ne su armarius, o monje bibliote- ern world therefore appeared in monaster- cario, normalmente responsable ies, at the beginning of the Middle Ages. también del scriptorium, donde se Each monastery had its armarius, or librar- copian los manuscritos. En estos ian, a monk who was usually also responsi- ambientes, a partir del siglo X, se ble for the scriptorium, where manuscripts generaliza la práctica de la lectura were copied. It was in this environment that, silenciosa, frente a la costumbre from the 10th century onwards, silent read- de leer en voz alta: de hecho san ing became more and more widespread as Agustín, en sus Confesiones, lo re- an alternative to reading out loud: in fact in fiere de san Ambrosio, lo que da his Confessions Saint Augustine mentions idea de la excepcionalidad de tal Saint Ambrose engaging in the practice, hábito. giving us some idea of just how disconcert- (En el Islam, por su parte, ing an innovation it was at that time. la cuestión de si un texto sagra- (In Islam, the question of whether do debe ser escuchado o leído es a sacred text should be heard or read is fun- fundamental. El erudito Ahmad damental. The 9th century scholar Ahmad ibn Muhammad ibn Hanbal, del s. Pérez de Vargas, Bernardo. Fabrica del vniuerso.Toledo: Juan de Ayala, 1560 ibn Muhammad ibn Hanbal mused over IX, se preguntó si el Corán existía whether the Koran really existed only in its sólo en su recitación, o también por escrito. Cuestión espinosa donde recited form, or also as a written text. And that was indeed a tricky question: las haya: mihnah, inquisición islámica instituida por los califas abasíes, the mihnah, the Islamic inquisition set up by the Abbasid caliphate, sentenced lo condenó a muerte en 833, por curioso – ¡perdón!, por herético. Como Ibn Hanbal to death in 833, after having declared him guilty of curiosity – sor- ya se sabe y más adelante se verá, no sólo el Islam ha perseguido a los ry, of heresy! Unfortunately, as we know and as we shall in any case see later, it 48 curiosos, por desgracia). was not only Islam that persecuted those who asked odd questions). El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

From the 7th century onwards, a combination of dots and dashes rep- Después del s. VII una combinación de puntos y rayas significa- resented a full stop, a raised dot was a comma and the semi-colon was em- ba un punto, un punto alto era una coma y el punto y coma se usaba ployed just as it is nowadays. The scribes of Ireland, renowned and respected como hoy. Los escribas irlandeses, prestigiosos en toda la cristiandad, throughout Christendom, began to separate not only the different parts of comienzan a separar no sólo partes del discurso sino también las pala- the text but also the words themselves, introducing many of the punctuation bras, e introducen muchos de los signos de puntuación que usamos hoy. marks we still use today. In the 10th century the opening lines of the main Siempre para facilitar la lectura en voz alta, en el s. X las primeras líneas bodies of text were written in red, as were rubrics (explanations which did not de las secciones principales de un texto se escribían en rojo, así como las form part of the text itself), the idea always being to facilitate the reading out rúbricas o explicaciones independientes del propio texto. loud of the manuscript. Uno de los mayores problemas planteados en estos siglos es el One of the biggest problems to emerge in this period was that of cómputo del tiempo, tanto las horas del día como el calendario. Esto how to record time, both the hours in a day and at calendar level. This prob- suponía un grave problema, pues estaba relacionado con la salvación lem was particularly awkward because it was related to eternal salvation: it eterna: incluía tanto los horarios de rezo establecidos en la regla bene- involved everything from the prayer times set out in the Benedictine Rule to dictina como la proclamación de la pascua. El cómputo horario noctur- the proclamation of Easter. The marking of time at night was a real challenge, no era un verdadero reto, que se intentaba solucionar mediante velas the attempted solution being to use either candles with pre-established di- de diámetro conocido o relojes de agua. Y la determinación de la fecha ameters or water clocks. Even the most brilliant monks were incapable of de- de la pascua, por su lado, sobrepasaba la capacidad de los más brillan- termining the correct date of Easter, failing in their attempt to use Ptolemy’s tes monjes, que incluso fracasaban en el intento de usar las tablas de tables. At the beginning the proclamation of Easter was a straightforward af- Ptolomeo. Inicialmente era tan simple como que el papa la anunciaba: fair, with the Pope simply announcing the date. But when the Roman Empire pero cuando el Imperio Romano sucumbe y se fragmenta, dificultando collapsed and fragmented, and communications became more difficult, each las comunicaciones, cada comunidad necesita calcularla. El problema Christian community needed to be able to calculate the date for itself. It was era de tal complejidad que aún en el s. XVI los cristianos estaban refinan- such a complex problem that even as late as the 16th century Christians were do sus cálculos mediante el uso de las catedrales como gigantes obser- still refining their calculations using cathedrals as giant astronomical observa- vatorios astronómicos, taladrando orificios en los techos para trazar en tories and drilling holes in their roofs to allow the movement of the sun’s rays el suelo la evolución de los rayos del sol. Un problema similar tenían que to be followed on the ground. The Muslims, with their five daily prayer ses- afrontar los musulmanes, con sus cinco plegarias diarias en función del sions dependent on the movement of the sun, faced a similar problem and sol, que les llevaron a desarrollar las ciencias astronómica, geográfica, this spurred them on to make great advances in astronomy, geography, op- óptica y de navegación. Y es que, a fin de cuentas, si el nacimiento de tics and navigation. At the end of the day, the birth of Jesus of Nazareth was Jesús de Nazaret se trasladó al solsticio de invierno en el año 354 no fue moved to the winter solstice in 354 A.D. only in order to reinforce its relevance más que por aprovechar la atávica importancia del sol en las sociedades through taking advantage of the atavistic importance attached to the sun in primitivas. (Y ahí seguimos, casi dos milenios más tarde, sólo que ahora primitive societies. (Now, two thousand years later, things are much the same, en su versión consumista…) albeit more consumer-orientated...) La educación de los monjes comprendía, pues, la lectio divina (la Monks’ education included lectio divina (divine reading) in place of the lectura devota) en substitución del trivium romano (gramática, lógica Roman trivium (grammar, logic and rhetoric) and the computus, a set of elabo- y retórica) y el computus, un conjunto de elaboradas técnicas, primera rate technical procedures and the first science based around the principle of ciencia aplicada alrededor del principio del tiempo y que reemplazaba al time, in place of the quadrivium (arithmetic, geometry, astronomy and music). quadrivium (aritmética, geometría, astronomía y música). 49 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

El conocimiento en el mundo islámico: la Casa de la Sabiduría Knowledge in the Islamic world: the House of Wisdom Mientras en occidente ocurría esto, en el extremo Este del While all this was happening in the West, the situation was very dif- Mediterráneo soplaban otros vientos. El Imperio Romano de Oriente se ferent on the Eastern shores of the Mediterranean. The Eastern Roman Empire mantenía en pie, pero los musulmanes le empezaban a arrebatar terri- was still standing, but the Muslims were beginning to chip away at its terri- torios. En los siglos VII y VIII los jacobitas, nestorianos y otros cristianos tory. In the 7th and 8th centuries, Jacobites, Nestorians and other Christian mi- comenzaron a huir de la imposición de la ortodoxia en Constantinopla, norities began to flee from the orthodoxy being imposed in Constantinople, emigrando a territorio musulmán. Ahí eran libres de investigar y desa- seeking refuge in Muslim controlled areas. There, they were free to study and rrollar el conocimiento clásico, con el único requisito de pagar una tasa further their classical knowledge, the only requirement being that those who quienes no se convirtieran. Siguiendo el principio del talento establecido did not convert to Islam had to pay a tribute. In compliance with the princi- al principio, esto permitió el florecimiento de numerosos centros intelec- ple of talent we mentioned at the beginning, this allowed the propagation of tuales que enriquecieron el califato Abasí. Al tiempo, elevaron el nivel numerous intellectual nuclei and thereby enriched the Abbasid caliphate. In intelectual del islam sobre el cristianismo, de modo que estar a favor de time it also raised the intellectual capacity of the Islamic world above that of la cultura clásica era una forma de oposición a Bizancio, y viceversa. Christendom, in such a manner that professing admiration for classical culture El segundo califa Abasí, al-Mansur, funda en 762 (tras consultar became one way of opposing the Byzantine Empire, and vice versa. a los astros el momento más oportuno) la nueva capital de su imperio, In 762 (after consulting the stars to ascertain the most propitious Bagdad, a la que dio forma circular, inspirándose en los Elementos de moment) Al-Mansur, the second Abbasid caliph, founded Baghdad as his Euclides. Es digno de reseñar la importancia que tuvo la traducción de new imperial capital. The circular layout of the city was inspired by Euclid’s esta obra: no ya en la anecdótica forma de la ciudad, sino porque la in- Elements of Geometry. The translation of this work into Arabic had a consider- sistencia griega en la prueba matemática indujo un modo razonamiento able impact, not merely anecdotally in the layout of the new city but because mucho más riguroso en el mundo árabe, que se extendió a otras áreas Greek insistence on mathematical empiricism prompted a much more rigor- del pensamiento como la teología y la religión e incitó a verter a esta ous form of reasoning in the Arab world, which extended to other areas of lengua otros textos filosóficos. thought such as theology and religion and motivated the translation of other En Bagdad establece un programa de traducción de la sabiduría philosophical texts. persa, la hindú y la griega. Para ello se dotan los medios necesarios y se In Baghdad a programme was set up to translate Persian, Indian crea la institución que expresaría la ambición intelectual y la política ofi- and Greek learned texts into Arabic. All the necessary resources were allo- cial del imperio abasí, la “Casa de la Sabiduría”. Ésta recibe el apoyo real y cated and an institution was created which would articulate the intellectual también el de la elite social y política, que contribuye de modo entusiasta ambition and official policy of the Abbasid empire: the “House of Wisdom”. a la adquisición y la traducción de manuscritos, incluso en los tratos diplo- It was supported by the ruling dynasty and also by the social and political máticos: se dice que una de las condiciones de un tratado de paz entre elite, which enthusiastically contributed to the acquisition and translation of Bagdad y Bizancio fue la remisión de una copia del Almagesto, el tratado manuscripts, sometimes even as part of diplomatic agreements: it is said that astronómico de Ptolomeo. En el plazo de ciento cincuenta años se tradu- one of the conditions in a peace treaty between Baghdad and Byzantium was cen todos los libros griegos al árabe, que se convierte en la lengua univer- the handing over of a copy of the Almagest, Ptolemy’s astronomical treatise. sal de investigación. Se organiza la educación superior en las principales In just a hundred and fifty years all existing books in Greek had been trans- ciudades. La erudición y la intelectualidad se convirtieron en importantes lated and Arabic became the universal language of academic investigation. medios de avance social: sin este apoyo institucional abasí nunca se habría University-level education was organized in all the principal cities, and cul- 50 podido generar el importante movimiento intelectual que se produjo. ture and intellect became important means of social advancement. Without El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

the institutional support of the Abbasid regime the great intellectual upsurge De esta época data el complejo de la mezquita de al-Azhar, en El which followed would never have been possible. Cairo, donde más de mil años después estudiaría Taha Hussein, uno de This period saw the construction of the Al-Azhar mosque complex los principales nombres del modernismo árabe y que, pese a su ceguera, in Cairo, where more than a thousand years later Taha Hussein was to study. fue escritor y ministro de educación de su país. Hussein, a writer who despite his blindness rose to occupy the post of Egyptian También por entonces llega al mundo árabe, procedente de China, Minister of Education, was one of the leading exponents of Arab modernism. la técnica de fabricación del papel, que se empieza a producir en nume- At about the same time, papermaking techniques reached the Arab rosas ciudades (en España, Játiva). Ello impulsó una cultura bibliófila que world from China, and paper began to be manufactured in numerous cities se sumó al tradicional amor islámico al conocimiento. La fundación de (including Játiva, in Spain). The result was a bibliophilic culture which rein- la madraza (escuela islámica) de al-Mustansiriya, en 1234, incluyó en su forced Islam’s traditional love of knowledge. When the madrassa (Islamic dotación ochenta mil volúmenes de la biblioteca personal del califa, y school) of Al-Mustansiriya was founded in 1234 it was equipped with eighty muchas otras bibliotecas privadas llegaban a contar decenas de miles thousand volumes from the caliph’s own personal library, while many other de volúmenes – lo cual no deja de contrastar con la Europa cristiana, private libraries amassed tens of thousands of volumes. The contrast with penosamente para esta última. Christian Europe at that time could not be greater, to the clear disadvantage No deja de ser llamativo, sin embargo, que este desarrollo del of the latter. libro árabe no se vea favorecido por la imprenta, y que el mundo islá- Surprisingly, however, the evolution of the book in Arabic was not mico se restrinja a los manuscritos hasta aproximadamente el año 1800 boosted by the invention of the printing press and the world of Islam relied (de hecho la escritura y la caligrafía llegan a adquirir tal importancia solely on handwritten manuscripts until around 1800 (in fact so much impor- que los manuscritos se pagan con su peso en oro). La explicación de tance came to be attached to handwriting and calligraphy that manuscripts esta resistencia puede encontrarse en la tradición islámica de enseñan- were sometimes purchased for their weight in gold). One explanation for this za oral; un estudiante también podía aprender de un manuscrito que le resistance to printing may be the Islamic tradition of oral instruction. A stu- hubiera sido dictado, pero sólo por alguien con licencia (la ijaza) para dent could learn from a manuscript which had been dictated to him, but only hacerlo: a continuación lo memorizaba y recitaba a su vez, recibiendo by a teacher who possessed the authorization (ijaza) to do so. He could then la ijaza para continuar reproduciéndolo (y en cada copia se reseñaba memorise the text and recite it himself, receiving, in turn, the ijaza to continue cuidadosamente la lista de los copistas precedentes, idealmente hasta reproducing it (each copy carefully listed all the preceding copyists, ideally el autor original). Así una persona podía obtener diversas licencias a lo right back to the original author). Any one individual could therefore acquire largo de su vida. a number of different authorizations during the course of his life. Al-Mamun, séptimo califa abasí (813-33), tuvo reputación de Al-Ma’mun, the seventh Abbasid caliph (813-33), was renowned sabio, con particular dedicación a la astrología (ciencia a la que, siglos for his wisdom and particularly for his knowledge of astrology (a science más tarde, le dedicaría especial atención Alfonso X, el Sabio). El astró- which, centuries later, would also be studied in depth by Alfonso X, the Wise). logo tenía que estudiar la naturaleza, con sus procesos y leyes mate- Astrologers had to study Nature - with all its mathematical laws and processes, máticas, incluyendo los misterios de la reflexión y la refracción de los including the mysteries of how light from planets was reflected and refracted. rayos de los planetas – es decir, tenía que hacer lo que hoy es ciencia In other words they studied what we now know as modern science. This type moderna. Dichas actividades contaron habitualmente con la oposición of activity was usually opposed by the most conservative theologians, an at- de los teólogos, más conservadores – lo cual no deja de recordar las ac- titude reminiscent of attitudes sometimes seen in the Catholic church during titudes de la Iglesia Católica a lo largo de la historia, desde Galileo hasta the course of history, from Galileo up to the present day. At about this time nuestros días. En esta época el califa impulsó una expedición científica 51 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

para determinar, mediante la declinación solar, el diámetro de la tierra the caliph organized a scientific expedition to establish the diameter of the – siguiendo el famoso experimento en que Eratóstenes, mil años antes, sun by recording solar declination. The initiative followed in the footsteps of había comparado la inclinación de los rayos de sol de sendos pozos al Eratosthenes’ famous experiment a thousand years earlier in which the Greek norte y al sur del Nilo. mathematician had compared the inclination of the sun’s rays shining into Los árabes importaron de la India la función seno (extrayendo two wells to the north and south of the Nile. el concepto de los textos científicos sánscritos, en verso), y desarrolla- The Arabs imported the sine function from India (they extracted the ron coseno, tangente, cotangente, secante y cosecante. El mayor mate- concept from scientific texts written in verse in Sanskrit), and went on to de- mático y astrónomo de la época fue Mohamed ibn Musa al-Khwarizmi, velop cosines, tangents, cotangents, secants and cosecants. The most impor- nacido alrededor de 783, cuyo Libro de la suma y resta incluye el indio tant mathematician and astronomer of the period was Mohamed ibn Musa número cero y lleva, en el plazo de un siglo, al descubrimiento de las al-Khwarizmi, born around 783. His Book of Addition and Subtraction included fracciones decimales, las raíces y el número pi. Su segundo tratado, Libro the Indian number zero and within a century had opened the door to the dis- de la restitución y el equilibrio (Kitab al-jabr wa’l-muqabala) no sólo trata covery of decimal fractions, roots and the number pi. His second treatise, the sobre aritmética, partición, comercio, geometría, etc., sino que con su Book on Calculation by Completion and Balancing (Kitab al-jabr wa’l-muqabala) segunda palabra da nombre a toda una parte de la matemática, el álge- covered arithmetic, division, trade, geometry, etc. Moreover, the second word bra. Del nombre del propio autor, por otra parte, se derivan los términos in its title provided the name which would subsequently be used to define a españoles de guarismo y algoritmo. whole area of mathematics – algebra - while the word algorithm evolved as a También siguiendo la inspiración derivada de los conceptos reli- mangled translation of the author’s name, Al-Khwarizmi. giosos (en este caso, encontrar la dirección de la Meca desde diversos lu- In the 11th century Al-Biruni again drew inspiration from religious gares), al-Biruni escribe en el s. XI el tratado de Determinación de las coor- concepts (in this case, the need to know the direction of Mecca from different denadas de las ciudades, pionero en la trigonometría esférica. Geometría, geographical points) to write his treatise Determination of the Coordinates of alquimia (posteriormente, química) y magia experimentaron igualmente Cities, a pioneering work in spherical trigonometry. Similarly, great progress un notable desarrollo. was also made in geometry, alchemy (later called chemistry) and magic.

La Universidad (1100 – 1500) The University (1100 – 1500) Las primeras universidades europeas son Bolonia (de fecha de fun- The first European universities were those of Bologna (generally be- dación aceptada 1088), París y Oxford. No son fundadas, sino que, en cierto lieved to date back to 1088), Paris and Oxford. Rather than being founded, sentido, cristalizan a partir de congregaciones de alumnos y profesores, en they might be described as having crystallised out of gatherings of students centros urbanos que reúnen maestros de especial relevancia y que ade- and instructors, in suitably equipped urban spaces frequented by particularly más presentan condiciones adecuadas. Inicialmente no tienen edificios y eminent teachers. At first they had no buildings: the term universitas refers el término de universitas hace referencia de modo exclusivo al grupo de exclusively to the group of people which made up a particular school of learn- personas que constituyen una determinada escuela. Como tales, las escue- ing. Some of these schools disappeared when the teacher died, or transferred las desaparecen en ocasiones a la muerte de un maestro, o cambian de to new venues as the teacher moved from one city to another. The name then sede cuando éste se traslada de una ciudad a otra. El título que hoy corres- used to refer to what is today known as university was studium generale. ponde al de universidad se denomina en la época studium generale. Cases of endogamy soon began to appear, with illegitimate barri- Comienzan ya entonces a darse casos de endogamia y barreras ile- ers being set up to prevent teachers from other cities from teaching in cer- 52 gítimas a que los provenientes de otros lugares enseñen en determinadas tain schools; in order to combat this an official doctrine, or orthodoxy, was El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

established to guarantee the validity of the instruction being imparted. In escuelas; para luchar contra ello se establece la ortodoxia, o doctrina ofi- a process which predated what European education ministers are now im- cial, que permite garantizar la validez de las enseñanzas: y, en un proceso plementing (the Bologna Plan) by almost eight centuries, the Pope began to que se adelanta casi ocho siglos a lo que están haciendo ahora los res- grant authorizations giving teachers the right to teach anywhere (ius ubique ponsables académicos de Europa (el plan Bolonia), el papa comienza a docendi). otorgar el derecho de enseñar en cualquier lugar (ius ubique docendi). One of the advances made in this period was the justification Uno de los avances de la época es la justificación del préstamo of money loans with onerous terms, a practice prohibited by the Catholic oneroso de dinero, prohibido por la Iglesia Católica y que hizo a los ju- Church and which for the Jews was the motive of both profit and execration. díos tan crasos como execrados. Basándose en un precepto romano, The canonist Azo of Bologna invented around 1200 the concept of interest, el canonista Azo de Bolonia inventó hacia 1200 el concepto de interés on the basis of a Roman concept, as a means of compensating for the real como compensación de la diferencia (quod inter est), real o imaginaria, or imaginary difference (quod inter est) between the amount loaned and the entre la cantidad prestada y la devuelta. amount repaid. En Salerno, y en Montpellier cuando aquélla decae, florecen im- Major schools of medicine flourished in Salerno and (when Salerno portantes escuelas de medicina, donde colaboran cristianos, musulma- fell into decline) Montpellier, where Christian, Muslim and Jewish scholars nes y judíos. Montpellier fue la primera facultad de medicina propia- worked side by side. Montpellier was Europe’s first properly organized Faculty mente organizada de Europa. Se redactaron textos en hexámetros, para of Medicine. Texts were drafted in hexameters, so that students could learn que los estudiantes pudieran memorizarlos, y de ellos se derivaron afo- them by heart, and easily applicable didactic aphorisms were established. rismos didácticos simples para su aplicación práctica. Alternativamente, Of course, another alternative was to accept the simple formula extolled by claro, uno podía optar por la aún más simple fórmula preconizada por Bernard of Clairvaux, saint Bernard, who suggested that illness should be ac- Bernardo de Claravalle, san Bernardo, que animaba a aceptar la enferme- cepted as divine punishment. dad como castigo divino. As academic activity took on ever greater importance, groups of stu- Las actividades académicas adquieren gran importancia y los dents began to enjoy privileges which sometimes brought them into serious grupos estudiantiles comienzan a gozar de privilegios, que entraban a conflict with civil society. In 1200 a group of German students beat up the veces en serio conflicto con la sociedad civil. En 1200 un grupo de estu- owner of a tavern. The royal constable duly intervened, and the university diantes alemanes dio una paliza a un tabernero, lo que llevó al alguacil teachers exerted so much pressure on the king that he was obliged to order real a intervenir. La presión de los profesores llevó al rey a encarcelar de life imprisonment - not for the students but for the constable! In 1209, follow- por vida… ¡al alguacil! De la universidad de Oxford, en 1209, y después ing the violent death of a woman, the hanging of the two Oxford University de la muerte violenta de una mujer, el ajusticiamiento en la horca de students responsible and a suspendium clericorum (in today’s parlance, a dos estudiantes y un suspendium clericorum (lo que hoy llamaríamos una teachers’ strike), a group of students and teachers left Oxford for Cambridge, huelga de profesores), un grupo de estudiantes y profesores se marcha- where they founded their own university1. ron a Cambridge, dando origen a su universidad1.

1. Another well known truculent story is that of to cut off “the parts of my body with which I had 1. Otra famosa y truculenta historia es la de Abelardo que había cometido el error del que se quejaban”. Abelard and Heloise. Abelard, the famous, con- committed the error of which they complained”. y Eloísa: él, famosísimo y polémico profesor del Claro que los sirvientes acaban peor: los ciegan y troversial 13th century teacher, was staying at the Obviously, the servants ended up in a worse state: s. XIII, es hospedado en casa de un avaro canónigo también los castran… Letter I, Historia calamitatum. house of an avaricious canon. He was there to im- they were blinded and castrated … Letter I, Historia para que dé clases particulares a ella, su sobrina, bri- El santo Bernardo de Claravalle, por cierto, fue uno part classes to Heloise, the canon’s brilliant, beauti- calamitatum. The saint Bernard of Clairvaux hap- ful niece, and to that end he was fully authorised pens to have been one of the most acerbic critics of llante y bellísima, con plena autoridad para que la de los más acerbos atacantes de Abelardo en los to reward her or punish her as he saw fit. Teacher Abelard in the final years of the latter’s life, and did premie o castigue – se enamoran, tienen un hijo y últimos años de éste, y maniobró cuanto pudo por and pupil fell in love and produced a child, and the all he could to make his life impossible. el tío manda dos sirvientes una noche a casa de él hacerle la vida imposible. canon sent two servants to Abelard’s house at night para que le corten “las partes de mi cuerpo con las 53 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

Las universidades proliferan por Europa continental, ayudadas por Endorsed by the educational objectives set out in the Third and los objetivos educativos marcados por los concilios lateranenses (Tercero, Fourth Lateran Councils (1179 and 1215, respectively), universities prolifer- 1179, y Cuarto, 1215). En Inglaterra la situación es un poco particular, pues ated throughout continental Europe. The situation in England was somewhat la gran cantidad de escuelas, que hace superar ampliamente dichos obje- unusual insofar that the very high number of schools – which amply exceed- tivos, no evoluciona hacia la formación de otras universidades. En buena ed the requirements of the aforementioned objectives – did not lead to the medida esto se debe a la oposición de Oxford y Cambridge (así, Oxford formation of other universities. To a large extent this can be put down to the impone a sus profesores el juramento de que no enseñarán en otras uni- opposition exerted by Oxford and Cambridge (Oxford obliged its teachers versidades, el cual se mantiene en vigor hasta… ¡1827!) solemnly to swear that they would not teach in other universities, a condition Por diversas vías, la Europa cristiana se nutre y beneficia del mu- which remained in force until 1827!). cho mayor acervo intelectual del islam. In a number of different ways, Christian Europe enjoyed and was able Una de ellas son los viajeros que se desplazan a Oriente, y en par- to exploit much richer intellectual resources that Islam had. ticular a Antioquía. Entre ellos destaca Adelardo de Bath, a principios del One such means was the travellers who journeyed to the East, above s. XII, que a su vuelta lega a Oxford los pilares de la nueva ciencia euro- all to Antioch. These included the early 12th century figure of Adelard of Bath pea: geometría, el sistema de axiomas, postulados y pruebas y la expe- who, on his return to Oxford, laid the foundations for Europe’s new science: rimentación. La obra de Adelardo, “Cuestiones sobre la Ciencia Natural”, geometry, the system of axioms, postulates and tests and experimentation. tendrá amplia repercusión: influirá enormemente, en el siglo siguiente, Adelard’s work “Natural Questions” was to have a huge impact: in the follow- sobre Roger Bacon, el paladín de la ciencia experimental del s. XIII (y al ing century it heavily influenced Roger Bacon, paladin of 13th century experi- que no hay que confundir con el otro gran impulsor de la ciencia experi- mental science (not to be confused with that other great English exponent of mental inglesa, Francis Bacon, del s. XVII). experimental science, Francis Bacon, who lived in the 17th century). Otra fue la corte de Federico II de Sicilia, el Emperador del Sacro A second transmission channel was the court of Frederick II of Sicily, Imperio Romano, que trabó importantes relaciones con el mundo islámi- Emperor of the Holy Roman Empire, which established some very fruitful co, tanto políticas como intelectuales. En su corte de Palermo se rodeó political and cultural links with the world of Islam. In his palace at Palermo de sabios, entre ellos Leonardo de Pisa, llamado Fibonacci, uno de los Frederick surrounded himself with scholars, including Leonardo of Pisa (also mayores matemáticos de la historia. known as Fibonacci), one of the greatest mathematicians ever. Otra más, de importancia crucial pero no siempre reconocida, Another crucially important but not always acknowledged one was fue la labor impulsada por Alfonso X, el Sabio. Imbuido del principio the work done by Alfonso X, the Wise. Imbued by the medieval belief that a medieval de que el príncipe debe ser cabeza de un estado acorde, im- prince should be the visible head of a concordant nation, Alfonso strove to pulsa un proyecto nacional en el que la cultura es referente. Para lograr create a national project in which culture was the principal point of reference. tal fin, el aprovechamiento de la superioridad del conocimiento islámi- To achieve this it was vital to exploit the superior knowledge of the Islamic co es clave; en la gesta alfonsí, la preeminencia dada al castellano sobre world; Alfonso’s prioritisation of Castilian Spanish over mediocre ecclesiastical el pobre latín eclesial tiene la importancia fundamental de consolidar y Latin was extremely important in that it consolidated and enriched the ver- enriquecer el vernáculo, aunque reduce su influencia internacional. La nacular, even at the expense of reducing Castile’s international influence. The colaboración de judíos, moros y cristianos permite logros impensables collaboration of Jews, Moors and Christians facilitated achievements which en otros lugares de Europa, haciendo de Toledo el centro científico del were unimaginable in other parts of Europe, and made Toledo the scientific continente; entre sus resultados destacan las Tablas alfonsíes, el princi- capital of the whole continent; one result was the Alfonsine Tables, the prin- 54 pal tratado cosmológico ptolemaico, que permanecieron como texto cipal treatise on Ptolemaic cosmology, which was retained as the standard El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

university text for the next two and a half universitario durante un cuarto de centuries. Another result was the scaccari- milenio. Otro de los resultados fue um (Latin for “chessboard”), a kind of board una especie de tapete que, con fi- with rows and columns which allowed cal- las y columnas (a modo de un ta- culations to be made using the principle blero de ajedrez), permitía realizar of the abacus. It was used at the court of cálculos según los principios del King Henry I of England for the royal ac- ábaco. Dicho tapete, llamado scac- counting, and an adapted form of its name carium (“tablero de ajedrez” en la- – Exchequer -eventually came to be used to tín), se usa en la corte de Enrique I refer to the British Treasury. de Inglaterra para llevar la contabi- Spain’s special circumstances de- lidad, y acaba dando su nombre al layed the founding of universities there Tesoro británico, el Exchequer. until well into the 13th century. Another Las especiales circunstancias peculiarity in comparison with all other ge- de España hacen que la fundación ographical regions was that in Spain newly de universidades se retrase hasta established seats of learning were chiefly entrado el siglo XIII, con la parti- the result of royal, rather than ecclesiasti- cularidad además de que surjan cal, initiatives. Compostela never developed por iniciativa real y no eclesiástica an episcopal school according to the city’s como en todas partes. Compostela status; the episcopal school in Palencia was no llegó nunca a disponer de una promoted to studium generale only with escuela episcopal a la altura de sus the backing from Alfonso VIII of Castile, in posibilidades y solo en 1212-1214 1212-1214, when it became desirable to Alfonso VIII de Castilla realizó un train civil servants to the Crown, in accord- esfuerzo por elevar la escuela epis- ance with the idea put forward by the arch- copal de Palencia a rango de estu- bishop of Toledo Rodrigo Ximénez de Rada. dio general, con miras a formar en The Archbishop had been educated in Paris Chronica del muy esclarecido príncipe, y rey Don Alonso. ella un personal auxiliar de la coro- Valladolid: Sebastián Martínez, 1554 and Bologna, and brought some teachers na en la esfera civil, conforme a la from France and Lombardy to Palencia to assist in the project. The king’s early idea del arzobispo de Toledo don Rodrigo Ximénez de Rada, educado death in 1214 seriously affected the continuity of the initiative, which, almost en París y Bolonia, que atrajo para ello a algunos maestros de Francia y abandoned, somehow fuddled through until 1246. In 1254 Alfonso X the Wise de Lombardía. La pronta muerte del rey en 1214 perjudicó gravemente granted the school at Salamanca a university charter. Twelve chairs were es- la continuidad del proyecto, que de algún modo sobrevivió casi mori- tablished dedicated to the teaching of Law and, unusually, music was also bundo hasta 1246. En 1254 Alonso X el Sabio dio carta de Universidad a accommodated, with an allowance being set aside for the first time ever in la escuela de Salamanca, con la fundación de doce cátedras orientadas Europe for an organ master. Just a few months later King Alfonso, who was a a la enseñanza de Leyes, pero con la novedad de no olvidar la música, keen admirer of Arab science (a magnet for many students from outside the subvencionando también a un maestro de órgano por primera vez en 55 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

Europa. Pocos meses después el mismo rey Sabio, entusiasta de la cien- Iberian peninsula), founded and personally saw to the organisation of a sec- cia árabe, que atraía a muchos estudiantes extra-peninsulares, fundó en ond university in Seville, a generously equipped ‘studium generale of Arabian’. Sevilla una segunda universidad o “estudio general de arábigo” dotada In the monarch’s expert opinion, a Latin-ecclesiastical type university was not con generosidad y de cuya organización se encargo personalmente. Para enough for Spain. The nation needed another; one capable of exploiting the su acertado criterio, España no tenía bastante con una universidad de nation’s time honoured position as scientific intermediary between the East tipo latino-eclesiástico y precisaba de otra en aprovechamiento de su es- and West, and Seville was undoubtedly the most suitable location for such tablecido papel como intermediaria científica entre Oriente y Occidente, an important undertaking. The aforementioned Studies are known to have con Sevilla como lugar especialmente adecuado para tan interesante run for a few years, but they were subsequently discontinued, or their original misión. Se sabe que los dichos Estudios llegaron a funcionar por algunos nature was altered, under the reign of Alfonso’s successor Sancho IV, who had años, pero no continuaron, o perdieron su carácter, bajo el reinado del been educated in strictly Western values and whose policies were exclusively sucesor Sancho IV, educado bajo el módulo estrictamente occidental y feudal in concept. por entero volcado en su política hacia el concepto feudal. Muslim centres of learning in Al-Andalus obviously produced no Los centros de conocimiento de la zona musulmana de al-Andalus, university – given the papal character that title meant at the time. The result obviamente, no dan origen a ninguna universidad – dado el carácter papal of all this, taken together with the loss of Arab tradition which followed the dicho título tenía entonces. El resultado de todo ello, junto con la pérdida Reconquest, is that specialised studies tend to portray a very poor academic de la tradición árabe tras la reconquista, hacen que los estudios especia- situation in the Iberian Peninsula at this time. Even so, marvellous examples lizados recojan una imagen muy pobre del mundo académico ibérico en of astrolabes built in the region in the 13th and 14th centuries are still to be esta época. Con todo, en numerosos museos se conservan maravillosos found in many museums. astrolabios de los siglos XIII y XIV construidos en tierras ibéricas. At the peak of its splendour (the 13th century) Bologna had around En sus momentos de máximo esplendor (s. XIII), Bolonia contaba ten thousand students, while Paris had about seven thousand. Organizational unos diez mil estudiantes, mientras París tenía alrededor de siete mil. Los and hierarchical models varied: the teachers in the French university enjoyed modelos de organización y poder variaban y, mientras en la universidad special powers whereas in Italy power was in the hands of the students, who francesa los profesores poseían recursos complementarios, en la italiana could even fine their instructors for arriving in class a minute late or failing to los alumnos ostentaban el poder, llegando a multar a los docentes que finish subjects. llegaban un minuto tarde a la lección o que dejaban temas sin acabar. The 13th and 14th centuries saw the creation of the first colleges in En los ss. XIII y XIV comienzan a fundarse los colegios (los colleges England, financed by grants and donations. Because of its relevance to Spain, británicos), con ayudas y donaciones. Es de reseñar, por su importan- we should mention the Royal Spanish College, an institution founded in cia para nuestro país, el Real Colegio de España, fundado en Bolonia en Bologna in 1364 by Cardinal Gil de Albornoz and which has been receiving 1364 por el cardenal don Gil de Albornoz, y que desde 1367 hasta la ac- Spanish students studying in Italy from 1367 up to the present day2. tualidad ha recibido a estudiantes españoles2. By about 1450 the syllabi taught in European universities were fairly Hacia 1450 el curriculum de las universidades europeas era bas- homogeneous. The initial qualification, the Bachelor of Arts, covered the clas- tante homogéneo. El primer título era el de bachiller (Bachelor of Arts) sical model of the seven liberal arts (the trivium and the quadrivium), plus the

2. Un detalle curioso es que los estudiantes que de Sassoferrato (1313-1357). Los estudiantes venían 2. One interesting anecdote is that students return- the commentator Bartolus de Saxoferrato (1313- volvían de Bolonia traían consigo los preciados li- cargados con sus “bártolos” (según la pronunciación ing from Bologna brought the precious books pro- 1357). The students came back loaded up with bros allí producidos por los copistas (véase sección italiana), y de ahí el hodierno “bártulos”… duced by the copyists there back with them (see their ‘bártolos’ (Italian pronunciation), an expression siguiente sobre libros y bibliotecas). Uno de los tra- the following section on books and libraries). One which gave rise to the modern colloquial Spanish 56 tados más importantes era del comentarista Bartolo of the most important treatises was that written by term ‘bártulos’, meaning ‘gear’ or ‘stuff’. El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

three philosophies (ethics, metaphysics and natural philosophy). Students could y desarrollaba el modelo clásico de las siete artes liberales (trivium y then go on to study in one of the specialised faculties: theology (the “queen of quadrivium), más las tres filosofías (ética, metafísica y filosofía natural). sciences”), law (both civil and canon) or medicine (the least noble of the three). A continuación podía continuarse los estudios en una de las facultades: The Islamic equivalent of the university was the madrassa, or ma- teología (la reina de las ciencias), leyes (civil y cánones) o medicina (la drasah, which focused basically on the study of religious law. The funda- menos noble de las tres). mental difference between the two was that in the madrassa religion was El equivalente a la universidad desarrollado por el Islam es la ma- taught together with law, leaving falasifa, or philosophy, aside, whereas the drasa o madraza, centrada fundamentalmente en el estudio de la ley re- university attempted to combine religion with philosophy - and that was ligiosa. La diferencia fundamental entre ambas es que en la madrasa la what led to internal arguments. Islam grew homogeneously in contrast with religión se desarrolló juntamente con la ley, dejando aparte la falasifa, the series of schisms that the Christian world underwent due to philosophi- o filosofía, mientras que la universidad intentó unir religión y filosofía cal discrepancies. The final outcome was that Al-Ghazali (1058-1111) led – y de ahí las discrepancias internas. Esto tuvo como resultado la uni- Islamic philosophy along a trail of mysticism into a state of stagnation while dad del Islam frente a las sucesivas divisiones del Cristianismo, a partir the Christian world, where Roman Catholicism and the Greek Orthodox faith de las diferencias filosóficas. Finalmente, Al-Ghazali (1058-1111) induce had now become quite incompatible, soon found itself immersed in religious el estancamiento de la filosofía islámica en pro del misticismo; y en el wars. (Hardly surprising really, considering how often in the Bible, the basis of mundo cristiano, ya incapaz de conjugar la Iglesia Católica romana con the three major religions, God Himself appears to justify hatred, vengeance la Ortodoxa griega, se llega algo después a las guerras de religión. (En and violence3; or the number of times that, right from the Book of Genesis, realidad, nada que pueda sorprender mucho cuando uno considera la that same all-knowing, all powerful deity feels that He has failed and regrets frecuencia con que en la Biblia, base de las tres grandes religiones, el having created Man4...) propio Dios incita al odio, la venganza y la violencia3; o bien la cantidad As we will see later, the university evolved over the centuries thanks de veces en que ese omnisciente y omnipotente Dios, desde el mismísi- to the influence of different historical movements. The appearance of the mo Génesis, se siente fracasado e incluso se arrepiente de haber creado disciplines was indissolubly linked to the establishment of the correspond- al hombre4…) ing university chairs, including the first chairs in natural history (Rome, 1513), La universidad evolucionará a lo largo de los siglos, como se verá botany (Leiden, 1593) and chemistry (Cambridge, 1702). más adelante, impulsada por diferentes movimientos históricos. La apa- rición de las disciplinas irá aparejada del establecimiento de las cátedras The Republic of Letters (1500-1800) correspondientes, entre las que destacan las primeras de historia natural Like today’s international scientific community, the Republic of (Roma, 1513), Botánica (Leiden, 1593) o Química (Cambridge, 1702). Letters was a mixture of people from different countries, with different be- liefs, who maintained contact with each another and even published their La República de las Letras (1500-1800) own magazines, the equivalent of today’s research journals; the name al- Al igual que hoy la comunidad científica internacional, la ludes to Cicero’s ideal, the respublica literaria. It was Petrarch (1304-74), one República de las Letras fue un conjunto de personas de diferentes países of the main instigators of the Humanist movement, who rediscovered Cicero y creencias, que permanecían en correspondencia y que incluso llegó a

3. Cf., for example, Dt, 11, 22-25; Dt, 12, 29; Dt, 13, 4. Cfr. Gn 3, 23-24; Gn 6, 6; Ex 32, 7-14; Nm 14, 11-12 3. Cfr., por ejemplo, Dt, 11, 22-25; Dt, 12, 29; Dt, 13, 4. Cfr. Gn 3, 23-24; Gn 6, 6; Ex 32, 7-14; Nm 14, 11-12 9-11; Dt 19, 1; Dt 20, 13-16; Jos 6, 20-21; Jos 10, 11 y 22-23; Nm 17, 6 y 14; Jue 2, 1-5; 2Re 21, 14… 9-11; Dt 19, 1; Dt 20, 13-16; Jos 6, 20-21; Jos 10, 11 y 22-23; Nm 17, 6 y 14; Jue 2, 1-5; 2Re 21, 14… and 28-39; Jos 11, 8-14; Jos 23, 9-10; 1Sm 15, 2-3 and y 28-39; Jos 11, 8-14; Jos 23, 9-10; 1Sm 15, 2-3 y 8; 8; 2Cr 13, 16-18… 2Cr 13, 16-18… 57 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

tener sus propias revistas, equivalentes a las actuales de investigación; when by chance he found a collection of his hitherto unknown letters in a su nombre proviene del ideal ciceroniano de la respublica literaria. Fue cathedral library. From then on, the practice of exchanging correspondence Petrarca (1304-74), uno de los impulsores del movimiento humanista, became very popular – but not as a spontaneous interchange of opinions: quien redescubrió a Cicerón, al encontrarse en una biblioteca catedrali- correspondents wrote their letters fully aware that these would be shown to cia un conjunto de desconocidas cartas suyas. A partir de ese momento others and even printed. se extiende el hábito de mantener correspondencia – pero en una con- Books began to be published with introductory letters which proved cepción nada espontánea: se redactan con la conciencia de que van a ser crucial to their commercial success. One example of this is Copernicus’ De rev- compartidas o incluso publicadas. olutionibus orbium celestium (“On the Revolutions of the Heavenly Spheres”), Los libros empezaron a ser editados con cartas introductorias, the mainstay of the Renaissance astronomer’s heliocentric theory, first pub- fundamentales para el éxito editorial, como ocurrió con el libro central lished in 1543. It can also be argued that a letter was responsible for the nam- de la teoría heliocéntrica, De revolutionibus orbium celestium (“Sobre las ing of an entire continent: the ‘Soderini Letter’, written by Amerigo Vespucci to revoluciones de las esferas celestes”), de Copérnico, publicado por pri- the gonfaloniere, or head of the Florentine Republic, Piero Soderini in about mera vez en 1543. Podría decirse también que una carta fue responsa- 1504-5. The letter was widely circulated and made Vespucci so famous that for ble de nominar, de que se diera nombre, a todo un continente: la “Carta a short period of time he was credited with having discovered the New World, Soderini”, que Américo Vespuccio habría escrito, hacia 1504-5, al gonfa- just at the time when the first mural map of the world was published (St. Dié, loniere o jefe de la república de Florencia Piero Soderini, dio tal fama a su 1507) to accompany Waldseemüller’s Cosmographiae Introductio5, 6. firmante que durante un breve período se le atribuyó la responsabilidad Not all the knowledge that was acquired could be published. As hap- del descubrimiento del nuevo mundo: fue justo ese período cuando se pens today with certain military secrets and with scientific research carried publicó el primer mapa mural del globo, en St. Dié, 1507, como acompa- out by certain laboratories, a highly illustrative case occurred in the 16th cen- ñamiento de la Cosmographiae Introductio de Waldseemüller5, 6. tury, affecting precisely the two areas mentioned – science and the military. No todo el conocimiento que se adquiría se podía publicar. Al It involved such an important institution as the Casa de la Contratación in igual que hoy ocurre con ciertos secretos militares, o con las investiga- Seville, founded in 1503. The special post of Royal Cosmographer was created, ciones científicas que llevan a cabo determinados laboratorios, en el and instructions were issued that the greatest information gathering project s. XVI hubo un ejemplo paradigmático – que, de hecho, recogía los dos ever undertaken in the 16th century should be carried out in Spanish overseas mencionados caracteres científico y militar. Se trató nada menos que de territories. To avoid the risk of pirate attacks or the lodging of claims to sover- la Casa de la Contratación de Sevilla, fundada en 1503, donde se institu- eignty over Spanish-held territory by other European powers, all the informa- yó el puesto de Cosmógrafo Real y se dictaron las instrucciones para la tion collected had to be kept under lock and key and treated as a state secret. mayor recolección de datos del s. XVI, que había de conducirse en todos This protocol was only changed during the reign of Philip III, when the knowl- los territorios de ultramar. Todos estos datos debían permanecer bajo edge was made public as part of a strategy designed to show that Spanish custodia y ser tratados como secreto de estado, a fin de evitar riesgos exercised such absolute control over her territories precisely because it knew them so well.

5. La historia de Américo Vespuccio es realmente que hemos hecho a lo largo de la historia. La única digna de leerse. Su último biógrafo comienza el copia conocida de esta monumental cartografía fue 5. The story of Amerigo Vespucci is well worth 6. The map is just one more sad example of how reading. His last biographer began his preface as throughout history Europeans have been unable to prefacio así: “Américo Vespucci, que dio su nombre descubierta en 1901 en un castillo alemán, y adqui- follows: “Amerigo Vespucci, who gave his name to conserve our own achievements. The only known a América, fue un alcahuete en su juventud y un rida en 2001 por la Biblioteca del Congreso de los America, was a charlatan in his youth and a warlock copy of this monumental piece of cartography was brujo en su madurez”. Estados Unidos, mediante el pago de diez millones in his maturity”. discovered in a German castle in 1901 and acquired 6. El mapa es un triste ejemplo más de cómo los de dólares. by the United States Library of Congress for ten mil- 58 europeos no hemos sido capaces de conservar lo lion dollars in 2001. El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

From the beginning of the modern age, the process of publishing and de ataques piratas y de reclamación de territorios por otras potencias disseminating knowledge spread all over Europe. A distinction was drawn be- europeas. Sólo bajo Felipe III el criterio cambia y pasa a hacerse público tween “liberal”, or higher, knowledge, and “useful”, or lower, knowledge, which el saber adquirido, en un afán de demostrar que España dominaba los corresponded to productive activities, and the virtues of a broad general territorios justamente porque los conocía bien. knowledge encompassing all subjects and disciplines were extolled by fig- El proceso de publicación, de difusión del conocimiento se extien- ures like Jan Amos Comenius (the Czech education reformer after whom the de por Europa desde el inicio de la época moderna. Se distingue entre famous European programme of collaboration is named) and Isaac Barrow7. un conocimiento “liberal”, superior, y otro “útil”, inferior, correspondiente This period saw the appearance of the first encyclopaedias. The name a las actividades productivas. Y se aspira a un conocimiento extendido a derives from the Greek term referring to their function of complementing, or la generalidad de las materias, preconizado por figuras como Jan Amos substituting, the educational cycle – that is to say, of accompanying and guid- Comenius (el checo reformador de la educación que da nombre al cono- ing self taught students in their learning process. In view of the vast amount of cido programa europeo de colaboración) e Isaac Barrow7. knowledge that had been made available, and as an aid to its organization and Aparecen en esta época las primeras enciclopedias, término to- cataloguing, the concept known as common place was established. It referred mado del griego y que hace referencia a su función de complementar, to a position, place or heading under which all material related either by simili- o substituir, el ciclo educativo – es decir, de acompañar al estudiante en tude or opposition was gathered together; unfortunately its use merely led to su aprendizaje o guiarlo, en el caso de que sea autónomo. A la vista de la the duplication of copies, and the term itself – commonplace - became a syno- proliferación del conocimiento, y a fin de ayudar a su organización y loca- nym for a hackneyed, meaningless concept, just as it is today. The definitive lización, se establece el concepto de lugar común, es decir, posición, lugar adoption of alphabetical ordering from the 17th century onwards smacks of o encabezamiento bajo el cual se agrupa todo lo que tiene que ver con Man’s defeat in the face of the overwhelming quantity of accumulated knowl- ello, ya sea por similitud u oposición; su uso acaba provocando la repeti- edge: classification by subject matter was abandoned due to the sheer imprac- ción de los ejemplos, por lo que acaba haciéndose sinónimo de concepto ticality of its scope and its place as taken by a system totally devoid of intellec- manido o sin valor, como en la actualidad. El definitivo establecimiento tual significance. The most famous encyclopaedia of all was the one produced del orden alfabético, a partir del s. XVII, tiene ciertos tintes de derrota del under the supervision of Diderot and d’Alembert. Its first edition - which took hombre por la cantidad de conocimiento acumulado: se rompe la cla- thirty years to publish (1751-80) – comprised thirty five infolio volumes: seven- sificación por materias dada su extensión inabarcable, y se acude a un teen of text, twelve engravings, four of supplements and two of indices. sistema carente de todo significado intelectual. La más famosa de todas The 16th and 17th centuries were also the period in which the so-called es la publicada bajo la dirección de Diderot y d’Alembert, que en su pri- virtuosi developed their passionate love of collecting. They were rich, influen- mera edición, editada a lo largo de ¡treinta años! (1751-80), cuenta treinta tial figures who cultivated a virtú, or interest, in knowledge, art or politics. In y cinco volúmenes in-folio: diecisiete de texto, doce grabados, cuatro de this context the term virtú did not necessarily allude to their moral status. The suplementos y dos de índices. virtuosi created cabinets of curiosities, private museums actually, packed with En estos siglos XVI y XVII se desarrolla la pasión por el coleccio- as many rare, exotic objects as they could acquire. Seven hundred and twenty nismo de los virtuosi, potentados que desarrollaban su virtù o interés three collections are known to have existed in Paris alone in the 18th century. por el conocimiento, el arte o la política – lo de virtù no se aplicaba

7. There is a statue of Isaac Barrow in the antechap- Trinity has produced 31 Nobel prizes in science 7. Isaac Barrow está representado en una estatua e inigualable trilogía. Trinity ha dado 31 premios el at Trinity College, Cambridge. It stands next to and economics since the award was introduced en la antecapilla de Trinity College, en Cambridge. nobel en ciencia y economía desde que en 1901 se Francis Bacon, under the watchful gaze of Isaac in 1901. Junto a él está Francis Bacon y, presidiendo el concedieron los primeros. Newton in a remarkably unique sculptural trilogy. conjunto, Isaac Newton, en una impresionante 59 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

Jorge Juan, Antonio de Ulloa. Voyage historique de l'Amerique Meridionale. Amsterdam y Leipzig: Arkstee y Merkus,1752

necesariamente a los aspectos morales en este contexto. Crean los ga- Just as Spain’s royal collection formed the nucleus of the Museo del Prado, binetes de curiosidades, verdaderos museos privados colmos de cuanto and the French royal collection formed the basis for the Louvre, some of these objeto exótico o raro son capaces de procurarse. Sólo en París y en el private collections evolved into public museums which are now renowned s. XVIII hay documentadas setecientas veintitrés colecciones. Al igual que throughout the world. Two examples are the marvellous Fitzwilliam Museum la colección real española forma el núcleo del Museo del Prado, y la fran- in Cambridge and the Ashmolean Museum in Oxford. cesa el del Louvre, algunas colecciones privadas acaban dando origen a Francis Bacon, the father of modern science in England, established museos públicos que hoy gozan de renombre universal. Así, los maravi- the inductive, or scientific, method as a rational way of dealing with the vast llosos Fitzwilliam de Cambridge y Ashmolean de Oxford. amount of new information being made available to an astonished European Francis Bacon, impulsor de la ciencia moderna en Inglaterra, society. Objectivity prevailed, not as a philosophical doctrine but as a method establece el método inductivo o científico, a fin de abordar de modo of scientific research; the Academies founded from the 17th century onwards racional la cantidad de novedades que se revelan ante los ojos atónitos were consecrated as tribunals for the Republic of Letters. Bacon was also the de los europeos: la objetividad se impone como un método de inves- author of the period’s most successful classification of libraries, based on the 60 tigación, no como una doctrina filosófica; las Academias, fundadas a three mental faculties (memory, reason and imagination). El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

The most famous academy in China, the Donglin academy (founded partir del s. XVII, se invisten en tribunales de la República de las Letras. in 1604), produced a group of scholars who, being much more politically ac- Bacon es también autor de la más exitosa clasificación de las bibliote- tive than their European counterparts, attempted to resist the Manchu inva- cas de la época, en función de las tres facultades mentales (memoria, sion, although they were eventually wiped out. razón e imaginación). En China la academia más famosa, Dongling (fundada en 1604), The Holy Inquisition and the stagnation of Spain dio origen a un grupo de (finalmente masacrados) opositores a los inva- In the Middle Ages Spain, and in particular the city of Toledo, had sores Manchúes, pues tenían una fuerte implicación política de la que been renowned throughout Europe as a hub of scientific research and in- carecían sus equivalentes europeos. struction. This was to a large extent due to its Jewish and Moorish minorities and their propagation of the traditions mentioned above. La Santa Inquisición y el estancamiento español The situation began to darken with the forced conversions which Bajo el medievo España, y especialmente la ciudad de Toledo, ha- took place following the attacks on the Jewish aljamas in 1391. These pro- bían sido reconocidas en toda Europa como foco del cultivo y la ense- duced a large population of former religious Jews who were now ostensibly ñanza de las ciencias, gracias a la labor de sus minorías hebrea y musul- Christians but who found themselves under suspicion of secretly persisting mana, en continuidad de las tradiciones arriba mencionadas. in their former beliefs. The problem was particularly serious because this Dicho panorama empezó a ensombrecerse a partir de las conver- group of conversos, or new Christians, included a large proportion of the siones forzadas tras los ataques de 1391 contra las aljamas judías. Se creó keenest intellects in the fields of philosophy, economic activity and public así una fuerte demografía de ex-judíos de religión que, ahora exterior- administration. mente cristianos, se veían sospechados de apego a su anterior identidad In response to unjust accusations of mass apostasy, the Catholic religiosa. El problema revestía particular gravedad porque el grupo de Monarchs created the Tribunal of the Holy Office of the Inquisition in 1481. los conversos o cristianos nuevos coincidía en alta proporción con el es- This was followed by the expulsion of non-converted Jews in 1492, and, under trato intelectual en lo relativo al pensamiento, la actividad económica y the reign of Philip III (in 1609) of the Moriscos, who posed a similar, although la administración. not strictly identical, religious problem. Habidas las injustas acusaciones de masiva apostasía, los Reyes Spanish society was plunged into a period of antagonism which con- Católicos crearon para su castigo el tribunal del Santo Oficio en 1481; trasted with the intercultural tolerance of earlier centuries and led to a situa- siguió la expulsión de los judíos no convertidos en 1492 y, con Felipe III tion of institutionalised violence described by Américo Castro as “the age of (en 1609), la de los moriscos, que presentaban un similar pero no exacta- conflict”. The discord, which was more social than religious, was intensified by mente igual problema religioso. Cardinal Silicio’s anti-converso edict in Toledo (1548) prescribing the exclusion La sociedad española se encontró con un conflicto que, frente a la or internal exile of conversos on the sinister grounds of “limpieza de sangre”, tolerancia intercultural de siglos anteriores, originó una situación de vio- or “purity of blood”. The conflict represented more of a social problem than a lencia institucionalizada que Américo Castro llamó “la edad conflictiva”. religious divide: in Spain the struggle was not really against Judaism or Islam, Dicha disensión, más social que religiosa, se agudizó con el estatuto anti- or between Catholics and Protestants, but between two forms of Christianity, conversos del cardenal Silicio en Toledo (1548), tendente a la exclusión one open and the other inquisitorial. Most conversos were genuine Christians, o exilio interior de éstos bajo el funesto principio de la llamada “limpieza a conclusion supported by the fact that so too were many of the great figures de sangre”. El conflicto tenía tal vez más de social que de religioso y en of Spain’s ascetic-mystical literature (such as Saint Teresa and Saint John of the España no se luchaba en realidad contra el judaísmo y la media luna, ni Cross) – who also had problems with the Inquisition. entre católicos y protestantes, sino entre un cristianismo abierto y otro 61 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

inquisitorial. La mayoría de los conversos eran cristianos sinceros, según In this state of affairs, it is hardly surprising that for centuries scientific demuestra el hecho de que lo fueron también los grandes autores de progress was beset by obstacles. The University in Salamanca began to teach nuestra literatura ascético-mística, todos los cuales (incluyendo a Santa the ideas of Copernicus, but shortly afterwards these were banned. Even or- Teresa y a San Juan de la Cruz) tuvieron por lo mismo dificultades con la thodox theology found itself under suspicion when the Inquisition harshly Inquisición. attacked Fray Luis de Leon and other Bible scholars for supporting the intro- Como se comprenderá, durante siglos el campo de las ciencias duction of a more scientific method of study. sólo podía hallar obstáculos bajo semejante estado de cosas. Copérnico The Inquisition remained in existence until 1834, and at the end of empezó a ser enseñado en la Universidad de Salamanca, pero quedó the 19th a heated debate took place over its contribution to the underdevel- prohibido poco después. La misma teología ortodoxa hubo de sufrir el opment of modern science in Spain. The criticism levelled at it in this vein violento ataque del mencionado tribunal contra fray Luis de León y de- was repudiated by Marcelino Menéndez y Pelayo, who spoke in defence of más profesores de Biblia, partidarios de su estudio conforme a un méto- traditional ideas. Nevertheless, Spain did produce some important names, the do más científico. most illustrious of all being Santiago Ramón y Cajal (1852-1934), the father of La Inquisición permaneció en vigor hasta 1834 y a fines del siglo modern histology. XIX fue objeto de intensa polémica en cuanto responsable del infrade- sarrollo de la ciencia moderna en España – tesis combatida en nombre The disciplines (1700-1900) de ideas tradicionales por don Marcelino Menéndez y Pelayo. Aun así, The concept of “discipline” originally referred to a set of rules and val- España contó con algunos nombres importantes, el más ilustre de todos ues that must be followed in areas such as military activity or athletics, but don Santiago Ramón y Cajal (1852-1934), creador de la histología actual. even as early as Roman times the term disciplinae (from discere, to learn, re- ceive instruction) was employed in an intellectual context. This period saw the Las disciplinas (1700-1900) evolution of scientific methodology, a series of rules governing advances in El concepto de disciplina hace referencia al conjunto de normas each of the fields of knowledge which by around 1800 had been consolidated y valores que habían de seguirse en actividades como la militar o la at- in the shape of differentiated academic departments or seminaries. lética, pero ya en la época romana se habla de disciplinae (de discere, The origins of the disciplines are to be found in the pedagogical re- aprender, instruirse) en el ámbito intelectual. En esta época se va confor- forms of Francke (1663-1727) and his followers in the Pietist movement at the mando un método, un conjunto de reglas para el avance de cada una de Prussian University of Halle (founded in 1694)8. In what was initially a religion- esas áreas de conocimiento, que hacia 1800 coagulan en departamentos inspired undertaking, a quest was launched to determine the reliability of texts: o seminarios académicos. in manuscripts of the New Testament alone no fewer than thirty thousand El origen son las reformas pedagógicas de Francke (1663-1727) discrepancies had been identified! The analysis was based on the principle of y sus seguidores del movimiento Pietista en la universidad prusiana lectio difficilior, or “more difficult reading”, established by Bengel, according to de Halle (fundada en 1694)8. Con fines inicialmente religiosos, se im- which if two different versions exist of the same manuscript, the most complex pone una búsqueda del rigor textual –habían hallado nada menos que is the most reliable because medieval copyists tended to simplify texts. ¡treinta mil discrepancias entre los manuscritos, y eso sólo en el Nuevo This methodology spread to the University of Göttingen (in the rival Testamento!– mediante el principio de la lectio difficilior, o lectura más state of Hannover), giving rise to the Seminarium philologicum and, with it, to

8. Entre ellas, el pasar lista o el levantar la mano para preguntar – que, aunque uno nunca lo piense, ¡al- 8. The reforms included calling the register and rais- which, as trivial as it may seem, still had to be in- 62 guien tenía que haberlo inventado! ing the hand in order to ask a question: something vented by someone! El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

the first of the modern disciplines. The intention was carefully to analyse texts difícil, establecido por Bengel: ante dos versiones diferentes de un ma- in order to assimilate not only their discourse but also the spirit, feelings and nuscrito, la más compleja es la más segura, pues los copistas medievales values of the classical authors – and of the lost societies in which those texts tenderían a simplificar los textos. which did survive had originated. Studying thus became not only the acquisi- El método de trabajo se trasplantó a la universidad de Gotinga tion of knowledge but also the assimilation of a whole way of life: the other (en el estado rival de Hanover), dando origen al Seminarium philologi- meaning of the word discipline. The seminary, with its cyclical presentations by cum y, con él, a la primera disciplina moderna. Mediante el análisis de- students, research projects and scholarships granted exclusively on academic tenido de los textos se pretende llegar a interiorizar no sólo el discurso, merit, constituted the prime example of the modern research university9. sino también el espíritu, los sentimientos y los valores de los clásicos, The next step was taken by the aristocrat Wilhem von Humboldt es decir, de la perdida sociedad donde se originaron los textos que sí (the scientist Alexander’s brother). Ordered by the king to restore the pervivieron. El estudio se transforma así no sólo en una adquisición de Prussian power which had been lost to Napoleon – but now in intellectual conocimiento, sino en la asunción de un modo de vida: el doble senti- rather than politico-military terms - he reformed the Prussian education sys- do de la palabra disciplina. El seminario, con exposiciones rotatorias de tem, building thirty thousand primary schools in the first half of the 19th los alumnos, trabajos de investigación y becas otorgadas por exclusivos century and founding the world’s first research university, in Berlin (based méritos académicos, estableció el paradigma de la moderna universidad on the principles established in Göttingen). Von Humboldt overcame reli- de investigación9. gious divisions by placing the emphasis on modernity, reinforced philoso- El siguiente paso fue dado por el aristócrata Wilhem von phy by ensuring a solid basis of classical philology and created the highest Humboldt (hermano del científico Alexander). Éste recibió del rey el academic qualification, the Doctorate in Philosophy – the Ph. D. - which is encargo de restaurar el poder prusiano perdido ante Napoleón, si still in use today. Doctors could be Privatdozenten, teaching in their own bien ahora en el terreno intelectual y no material. Para ello reformó homes or rented rooms, or they could register to impart classes in universi- el sistema educativo prusiano dotando treinta mil escuelas primarias ties. They were paid depending on the number of students they taught, and en la primera mitad del s. XIX y fundando la primera universidad de this encouraged competition. Chairs - official posts of seniority – depended investigación del mundo, la de Berlín, según los principios de Gotinga. on published works, and universities therefore vied with one another to at- Superó las divisiones religiosas mediante el énfasis en la modernidad tract the most eminent professors. y, sobre una fuerte base de filología clásica, impulsó la filosofía y creó The same system still operates in most of the Western world, ensuring el más alto grado académico: el doctorado en filosofía, Ph. D., aún hoy that both universities and their professors work as hard as they can to obtain en uso. Los doctores luego podían ser Privatdozenten, en sus casas o the best possible results. In Spain, posts obtained through competitive public habitaciones alquiladas, o bien inscribiéndose para dictar lecciones en examinations and paid for by tax-paying citizens are held for life, regardless of universidades: cobraban según los alumnos que tenían, lo que favore- the teacher’s activity or publications. In contrast, some ten thousand students cía la competencia. Los puestos oficiales, las cátedras, se obtenían en from the United States studied in Germany in the 19th century. They then re- función de las publicaciones, que llevaban a las universidades a dispu- turned to their country and copied the German system: the results are there tar por los profesores más renombrados. to be seen in any of the international rankings.

9. India had the oldest system of disciplines. They problems. The most famous is the Kamasutra, de- 9. La India, por su parte, tenía el sistema más anti- práctico que se pudiera tener –la más famosa es el were organised in sastras, or Sanskrit treatises, rived from kama, pleasure. Whether or not the solu- guo de disciplinas, organizadas en sastras o tratados Kamasutra, de kama, placer–; luego, el que la so- which covered all imaginable subject areas and pro- tion worked depended on the skill of the individual sánscritos. Las sastras cubrían todos los ámbitos lución funcionara o no dependía de la pericia del vided solutions for absolutely all kinds of practical involved, never on the sastra…… imaginables, dando solución a cualquier problema individuo, pero nunca de la sastra… 63 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

Este sistema sigue vigente hoy en la mayor parte del mundo oc- The laboratory (1770-1970) cidental y hace que las universidades y profesores se esfuercen por ob- Advances in science during the Medieval and Modern Ages were tener los mejores resultados. En España, las plazas conseguidas por opo- slow and haphazard. Knowledge was acquired empirically, mainly by trial sición, y financiadas con cargo a los impuestos de los ciudadanos, son and error, and there was a high degree of secretism. For example, the wis- vitalicias independientemente de la actividad o producción del docente. dom passed on by the legendary Hermes Trismegistus (“three times great”, a En cambio, unos diez mil estadounidenses se formaron en la Alemania mixture of the Egyptian god Thoth and the Greek deity Hermes), which was decimonónica, para luego volver a su país y copiar el funcionamiento. to take Mankind back to the Golden Age, had to be guarded from fools and Los resultados pueden verse en cualquiera de los índices de clasificación unbelievers: and the Philosopher’s Stone possessed all kinds of powers, both internacionales. material and spiritual, for preparing precious materials and ensuring good fortune and universal salvation (this last aspect brought it dangerously close El laboratorio (1770-1970) to heresy, making secrecy even more necessary – despite the close relation- El avance de la ciencia a lo largo de la Edad Media y la Edad ship which at first existed between Christianity and hermeticism)10. Moderna fue irregular y lento. El conocimiento se iba generando de Widespread illiteracy and a general ignorance of how Nature worked manera empírica, fundamentalmente por ensayo y error, con una alta meant that apparently connected coincidences were seen as extraordinary componente de secretismo. Por ejemplo, la sabiduría transmitida por el phenomena which could only be explained as supernatural events. Relics legendario Hermes Trimegisto (“tres veces grande”, mezcla del dios egip- were venerated and considered magical talismans. Marks of prestige for their cio Tot y el griego Hermes), que haría volver al hombre a la Edad de Oro, owners, they also generated a thriving international trade (Louis IX of France – debía ser preservada de los necios e incrédulos: la Piedra Filosofal tenía Saint Louis – spent twenty thousand escudos on the construction of the Sainte toda clase de poderes, materiales y espirituales, en la preparación de ma- Chapelle to house the relics of the Cross that he had bought in the Holy Land teriales preciosos o sobre la buena suerte y la salvación universal (y con for… forty thousand!). The King of France (and also of England, since he ruled esto último se apuntaba la herejía, con lo que más secreto era necesario over both lands) was attributed with the power to heal scrofula by laying his aún, pese a la inicial relación entre cristianismo y hermetismo).10 hands on the sick person. The consecrated host was used for everything, from Por otra parte, el analfabetismo mayoritario y la falta de conoci- curing blindness to keeping caterpillars away from the garden. Belief in magic mientos sobre el funcionamiento de la naturaleza hacían ver lo extraor- spells, curses and miracles was commonplace: in one trial for witchcraft (in dinario, o buscar explicaciones sobrenaturales, de sucesos aleatorios Pendle, Lancashire, 1612) a woman explained how a man ‘left a receptacle aparentemente conexos. Las reliquias se veneran y consideran talismanes with milk in a field protected by two sticks forming the sign of the cross. John mágicos, dando prestigio a quien las posee y generando un floreciente co- Nutter kicked it over and the next day one of his cows died’. Another (Majorca, mercio internacional (Luis IX de Francia, san Luis, gasta veinte mil escudos 1694) admitted to having an “explicit pact with the Devil”. The terrible witch en edificar la Sainte Chapelle, para albergar las reliquias de la cruz veni- hunts which took place in Central Europe are really not to be wondered at. das de Tierra Santa – las había comprado por… ¡cuarenta mil!). Del Rey de But scientific experiments still continued and results were obtained. Francia (y también el de Inglaterra, por haber tenido dominios en Francia) A number of attempts were made to determine magnitudes and understand se afirma que tiene el poder de curar la escrófula con la imposición de how Nature works using criteria less dependent on human subjectivity.

10. Como las sastras, también el hermetismo sería erróneos, sino porque no se habían entendido bien. 10. Like the sastras, hermeticism was also infalli- because of any error in the text, but because it had infalible si la difícil interpretación de los textos era ¡Así cualquiera, claro…! ble if the difficult texts were correctly interpreted: not been properly understood. Pretty straightfor- 64 correcta: si no funcionaba no era porque fueran if the prescribed solution did not work, it was not ward, really!!! ! El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Galileo (1564-1642) is said to have dropped objects from the top of the lean- las manos. La hostia consagrada servía para todo, desde curar la ceguera ing tower of Pisa to establish the speed with which they fell in relation to their hasta mantener las orugas alejadas del jardín. Y la creencia en hechizos, mass; and also to have discovered the uniformity of the oscillation period by maleficios y prodigios era cosa común: así, en un proceso de brujería (en measuring the how candelabra swayed in the cathedral. Moving forward to Pendle, Lancashire, 1612), una mujer cuenta cómo un hombre “dejó un re- the 17th century, the Royal Society supported research into shock absorbers cipiente con leche en un campo protegido por dos palos que formaban el on carriages (imagine the state of the roads at that time!) in the hope that in- signo de la cruz. John Nutter lo derramó de una patada y al día siguiente vestigation in the field of what is today called applied science, or technology, una de sus vacas murió”. Otra reconoce (en Mallorca, 1694) tener un “pacto would not attract as much criticism as the gentlemen who “dedicated their explícito con el demonio”. Nada extraño que se produzcan las terribles ca- time to weighing air”11. zas de brujas centroeuropeas. Lavoisier, considered the father of modern chemistry – or rather of Con todo, se experimentaba y recogía resultados. Y había progre- modern science - introduced systematic, reproducible measurement in place sivos intentos de determinar magnitudes y comprender el funcionamien- of more or less subjective procedures (like, for example, determining caustic- to de la naturaleza de una manera menos dependiente de lo anímico. Se ity by seeing how much an animal squealed when alkalis were poured on it). cuenta que Galileo (1564-1642), desde lo alto de la torre inclinada de Pisa, In 1789 he published his “Elementary Treatise on Chemistry”, a seminal work lanzaba objetos para intentar determinar sus tiempos de caída en función for the new science, in which he established the law of conservation of mass de sus masas; y que descubrió la constancia del período de oscilación mi- and denied the existence of phlogiston, an imaginary substance of negative diendo el balanceo de los candelabros de la catedral. Avanzado el s. XVII, weight which was assumed to be liberated during combustion12. la Royal Society impulsaba las investigaciones sobre la amortiguación de Lavoisier’s work, and experimental science in general, was criticised las carrozas (hay que imaginar el estado de los caminos de la época…), en and opposed because it suggested the existence of objective, universal values. un intento de que la experimentación sobre lo que hoy llamaríamos cien- It was not until Liebig (1803-1873) that the new science of chemistry (in this cia aplicada o tecnología evitara las críticas hacia la labor en investigación case, organic chemistry) became consolidated and flourished, allowing the de- básica de esos caballeros que “se dedicaban a pesar el aire”11. velopment of true industrial activity. Shortly afterwards, Pasteur raised biology Lavoisier es considerado el padre de la química moderna –o más to the status of an objective science with the discovery of the first vaccine. bien, de la ciencia moderna– implantando la medición sistemática y re- Eventually scientific methodology was extended to the social sci- producible en lugar de la descripción más o menos subjetiva (como, por ences. The Frenchman Binet (1908) invented an intelligence test, which was ejemplo, la determinación del carácter cáustico según cuánto chillaba un later modified by Professor Terman of Stanford University to produce the animal, en función del álcali que se le vertiera encima). En 1789 publica su Stanford-Binet Intelligence Scales. This test was systematically applied to “Tratado elemental de química”, obra fundamental de la nueva ciencia, en schoolchildren in the United States, making the intelligence quotient (IQ, the el que establece la ley de conservación de la materia y niega la existencia mental age divided by the biological age) a commonly understood concept. del flogisto, substancia de peso negativo que se perdería al arder12.

11. A sarcastic comment on Boyle and Hook’s ex- the upper middle classes, because the general pub- 11. Comentario sarcástico a raíz de los experimen- “opinión pública” era la nobleza y la alta burguesía, periments with vacuum pumps: after pumping all lic did not have carriages… tos realizados con la bomba de vacío de Boyle y pues el público general no tenía carrozas… the air out of a sealed container, they attempted to 12. Science brought him everlasting, universal fame, Hooke: tras evacuar el aire de un recipiente cerrado 12. La ciencia le dio fama eterna y universal, pero determine the amount of mass lost, and therefore but did not save his life. Sentenced to be guillotined estaban intentando determinar la pérdida de masa, no le salvó la vida. Condenado a la guillotina tras la the density of air itself – something understandably following the French Revolution, he appealed for considered quite eccentric by contemporary public clemency on the grounds of his scientific activity. para así averiguar la densidad del aire – algo com- Revolución Francesa, solicitó gracia apelando a sus opinion, which, in contrast, was more concerned The reply he received just goes to show that there prensiblemente excéntrico para la opinión pública actividades científicas, pero la respuesta obtenida with the daily discomforts of travelling by carriage. are two-legged asses everywhere: ‘The Republic de la época, que, en cambio, sufría a diario cuan- demostró que borricos bípedos los hay en todas Evidently, ‘public opinion’ was that of the nobility and has no need of scientists’. do se trasladaba en sus carrozas. Claro está que la partes: “La República no necesita sabios”. 65 Algunas notas sobre elaboración, conservación y transmisión del conocimiento

El trabajo de Lavoisier, Finally, Taylor (1856-1915) studied y en general la actividad ex- productive systems and averred the perimental, suscitan críticas “scientific management” of human y oposición a la idea de ob- resources and processes. tener valores objetivos y uni- In this period the Spain was versales. No es hasta Liebig once again wracked by internal divi- (1803-1873) que la nueva quí- sions. The drive for innovation and mica (orgánica, en su caso) se progress which followed the Cuban establece y fructifica, para dar disaster, with the creation of the origen a una verdadera acti- Junta de Ampliación de Estudios vidad industrial. Poco tiempo (Board for Advanced Research) was después, Pasteur daría esta- abruptly interrupted by the Civil War. tuto de ciencia objetiva a la Purges of teaching staff and isolation biología, con su preparación once more became daily routine. de la primera vacuna. The standard of living was put back Por último se extendió by decades and Spanish philosophy el método científico a las cien- withered away in exile. When de- cias sociales. El francés Binet Antoine Laurent de Lavoisier. Traité élémentaire de chimie. Paris: Cuchet, 1789 mocracy returns and efforts are once (1908) inventó una prueba more made to advance in the fields de inteligencia, que luego fue modificada por el profesor Terman, de of education and research, so much ground has been lost that it is difficult to Stanford, para crear la prueba de Stanford-Binet, aplicada de modo sis- say whether we shall ever be able to catch up with other nations. temático a los escolares estadounidenses, popularizando así el concepto Today’s progress in experimental science requires ever heavier in- de cociente de inteligencia (edad mental partida por edad biológica). vestment and ever more complex laboratories. Some international research Taylor (1856-1915), finalmente, estudió los sistemas productivos y defi- centres have be established which are totally independent of ideology or reli- nió la “gestión científica” de los recursos humanos y procesos. gious belief, two shining examples being the International Space Station and En este período los españoles nos volvemos, una vez más, contra the latest particle accelerator to have been built in Europe. In the human sci- nosotros mismos. El esfuerzo de innovación y progreso que se produce ences, libraries – and, more recently, electronic resources – are indispensable, tras el desastre de Cuba, con la creación de la Junta de Ampliación de while for some time now the most important breakthroughs have been made Estudios, se va al traste con la guerra civil. Vuelven las purgas de profeso- in multidisciplinary environments, or in research activity on the borderlines res y el aislamiento. El nivel de vida retrocede décadas y el pensamiento between different traditional disciplines. español se desangra con el exilio. Cuando, recuperada la democracia, se Today, nanotechnology and computation, as well as the processing intensifique el esfuerzo educativo e investigador, la distancia será tal que of the enormous amount of information generated by such technological quién sabe cuándo podremos ponernos a nivel… development, are opening endless possibilities to any ingenuous person. Hoy en día el avance en ciencia experimental requiere cada vez The world is changing at an exponentially increasing rate which is difficult más fuertes inversiones y complejos laboratorios, llegándose a esta- to conceive if sufficiently close attention is not paid: and therein lies the im- 66 blecer centros internacionales de investigación, con independencia de portance of permanent investment, individual efforts to progress, fostered El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

creativity and, at the same time, keeping ethical standards and respect in ideologías o creencias. Ejemplos son la Estación Espacial Internacional order to make possible the coexistence of very different opinions and ide- o el último gran acelerador de partículas construido en Europa. En las ologies. Only thus is it possible to further our knowledge of a universe in ciencias humanas, las bibliotecas, y últimamente los recursos electróni- comparison with which we are infinitely insignificant. And only thus can we cos, son imprescindibles. Y desde hace ya tiempo son los ámbitos mul- attempt to benefit the whole of humanity with knowledge that is at present tidisciplinarios, o los que se encuentran en las fronteras entre diferentes only accessible to a tiny privileged minority, whose responsibility is, in con- disciplinas tradicionales, los que están dando lugar a los avances más sequence, immense... importantes. En la actualidad, el desarrollo de la nanotecnología y la compu- tación, así como del manejo de la enorme cantidad de datos que dicho

progreso técnico está acumulando, están abriendo posibilidades infini- tas, al alcance de cualquier persona ingeniosa. El mundo está cambian- do a un ritmo difícilmente concebible. De ahí la importancia de la inver- sión permanente, del esfuerzo individual por progresar, del fomento de la creatividad y, al tiempo, de mantener una vigilancia ética y un respeto que hagan compatible la convivencia de opiniones e ideologías muy diferentes. Sólo así se puede seguir avanzando en el conocimiento de un universo en comparación con el cual somos infinitamente pequeños. Y sólo así se podrá intentar hacer llegar al conjunto de la humanidad los beneficios de un progreso que, hoy por hoy, está al alcance de una exigua minoría de privilegiados, cuya responsabilidad es consiguiente- mente inmensa… .

67 68 Pérez de Vargas, Bernardo. Fabrica del vniuerso.Toledo: Juan de Ayala, 1560 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Ciencia, Pedagogía y Religión Science, Pedagogy and Religion La primera sección, se dedica principalmente al avance científico The first section, mainly dedicated to scientific progress and the y recopilación de conocimiento. Ésta se muestra mediante dos ejempla- gathering of knowledge, exemplifies them by two truly exceptional items: a res de excepción, una edición post-incunable de las Etimologías de San post-incunable edition of Saint Isidore’s Etymologiae and a first edition vol- Isidoro y un volumen de la primera edición de la Encyclopédie de Diderot ume of Diderot and d’Alembert’s Encyclopédie. The two works are separated y d’Alembert. Los separa una significativa obra de transición,A Common- chronologically by a significant transitional work, A Common-place Book to place Book to the Holy Bible, uno de los últimos intentos de clasificación the Holy Bible, one of the later attempts to classify human knowledge by sub- temática del conocimiento. Textos de Boyle, Varignon, explicaciones de ject. There are also texts by Boyle and Varignon, interpretations of Newton by Newton por Pemberton y Voltaire, así como las pioneras obras de José Pemberton and Voltaire, José and Cristóbal de Acosta’s pioneering works on y Cristóbal de Acosta sobre las tierras exploradas de América y Asia se newly explored territories in America and Asia and an unpublished treatise complementan con un inédito tratado de perspectiva del belga La Faille. on perspective by the Belgian scholar La Faille. Tracts by Erasmus and Denis Tratados de Erasmo y Dionisio Cartujano están representados en el apar- the Carthusian represent pedagogical writings, which include two volumes tado de obras pedagógicas, en el que se incluyen también dos libros de on religious education: the episodes of the Old Testament illustrated by Hans educación religiosa: los episodios del Viejo Testamento ilustrados por Holbein the Younger and the Book of Common Prayer, still bearing the chains Hans Holbein y el Book of Common Prayer, un volumen que aún con- that in the 17th century bound the books to the shelves in public libraries. serva las cadenas que en el s. XVII sujetaban los libros a las bibliotecas. Religious musical compositions also aimed to make liturgy brighter – like También servían para dar vistosidad a la liturgia eran las obras musicales, those by Maestro Blanco, contained in an unpublished manuscript from six- como las inéditas del maestro Blanco que se recogen en el libro de coro teenth century Toledo. Finally, there is a book of science notes taken by one of toledano del s. XVI. Cierra la sección los apuntes de ciencias de un desta- the School’s most illustrious pupils: the winner of the Prince of Asturias Award cadísimo alumno del Colegio: Manuel Losada Villasante, Premio Príncipe for Technical and Scientific Research, Manuel Losada Villasante. de Asturias de Investigación Científica y Técnica. 69 Ciencia, Pedagogía y Religión

Praeclarissimum opus Isidori Hispalensis episcopi Ethymologiarum

San Isidoro de Sevilla (ca. 556-636) París: Jean Petit, 1509 Latín Libro impreso 104 folios, 2 ilustraciones, encuadernación en pergamino 26.9 x 19.9 cm

San Isidoro, arzobispo de Sevilla durante más de treinta años, es la figura de máximo resplandor cultu- ral de la Hispania visigótica. Sus Etimologías recopilan todo el conocimiento de la época, convirtiéndose así en obra de referencia para los siguientes siglos (has- ta el siglo XIII no aparecerá una nueva enciclopedia la de Vicente de Beauvais). Su destinatario y revisor, Braulio (obispo de Zaragoza) la estructura en veinte libros, que van desde la gramática (libro primero, en el que incluye la historia, considerada una narración) hasta la vivienda y los instrumentos domésticos (libro Saint Isidore, archbishop of Seville for more than thir- considered a narrative); the fourth with medicine; the vigésimo), pasando por la medicina (libro cuarto), la ty years, is Visigothic Spain’s most outstanding cultural seventh (de deo, angelis et sanctis) with theology; the six- teología (de deo, angelis et sanctis, libro séptimo) o los icon. His Etymologiae ('Etymologies') gathered together teenth with matter; and the twentieth with households materiales (libro décimo sexto). La imagen muestra all the knowledge of his age and became a standard and domestic tools and utensils. The image shows the los capítulos de astronomía, correspondientes al libro reference for the centuries which followed: the follow- chapters on astronomy corresponding to the third book, tercero, que trata de la matemática. Isidoro fue decla- ing encyclopaedia will only be written in the thirteenth which dealt with mathematics. Isidore was canonised in rado santo en 1598, y patrón de internet en 2001. century by Vincent of Beauvais. The receiver and reviser of 1598 and declared the patron saint of Internet in 2001. La edición aquí recogida es la del importante the work, Braulio (bishop of Zaragoza), arranged it into The edition on display here is that of the leading impresor parisino Jean Petit, activo durante más de twenty books covering a range of themes. The first vol- Parisian printer Jean Petit, who was active for over thirty treinta años desde su establecimiento en 1495. ume dealt with grammar (and also history, which was years after setting up his business in 1495. 70 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

A Common-Place book to the Holy Bible or the Scriptures sufficiency practically demonstrated

John Locke (1632-1704) Londres: Edw. Jones, 1697 Inglés Libro impreso, 493 páginas 21,1 x 16,9 cm

La necesidad de establecer vínculos entre concep- tos y autoridades lleva en el siglo XVII a agrupar citas de textos relevantes bajo los encabezamientos a que hacen referencia: dichos temas son denominados los lugares comunes, es decir, aquellos emplazamientos en que una compilación se estructura a fin de que la información sea localizable. La principal fuente en la época son lógicamente los textos bíblicos. En este vo- lumen el autor los presenta ordenados, no por libros, capítulos y versículos, sino por el contenido a que se In the 17th century, the need to establish links be- Locke is considered the Father of Liberalism. The refieren. tween concepts and authoritative authors led to the private doctor to the Count of Shaftesbury, he was one Locke es conocido como Padre del Liberalismo. practice of grouping together excerpts from relevant texts of the most influential philosophers during the Age of Médico privado del Conde de Shaftesbury, fue uno under headings describing their content: such sections Enlightenment. His main areas of interest were epis- de los filósofos más influyentes de la Ilustración. Su were known as common place texts – that is to say, the temology and political philosophy. He established the atención se dirigió principalmente a la epistemo- entries into which a compilation volume was structured modern concept of identity and contributed consider- logía y a la filosofía política, definiendo el concepto to make the information it contained easily locatable. The ably to social contract theory, his work being reflected in moderno de identidad y realizando importantes con- principal source at that time was, logically, the Bible. In the United States Declaration of Independence. tribuciones a la teoría del contrato social, reflejadas this volume, the author has ordered the texts not by book, en la Declaración de Independencia de los Estados chapter and verse but by the themes to which they refer. Unidos. 71 Ciencia, Pedagogía y Religión

Encyclopédie ou dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers. (Vol. 1)

Denis Diderot (1713-1784) Jean Pierre le Rond d’Alembert (1717-1783) París: Briasson, David, Le Breton, Durand, 1751 Francés Libro impreso, 915 páginas, encuadernación en piel 40.5 x 27 cm

A lo largo de treinta años, entre 1751 y 1780, Diderot y d’Alembert coordinan la elaboración de su monumental enciclopedia, cuya primera edición se publica en treinta y cinco volúmenes con la cola- boración de diversos impresores. En ella se plasma el espíritu del Siglo de las Luces, culminación de la actividad de la República de las Letras. Incluye con- tribuciones de 2250 autores, incluyendo los más im- portantes de la Ilustración, como Voltaire, Rousseau y Montesquieu. La Encyclopédie presenta una clasificación o “sis- tema del conocimiento humano” que sigue los postu- lados de Francis Bacon en su libro The Advancement of Learning: memoria, razón e imaginación son las facul- tades del entendimiento que rigen la historia (sagra- da, eclesiástica, civil y natural), la filosofía (metafísica, ciencia de Dios, ciencias del hombre y ciencias natu- Diderot and d’Alembert coordinated the preparation faculties which govern history (sacred, ecclesiastic, civil rales) y la poesía (narrativa, dramática y parabólica). of this monumental encyclopaedia for almost thirty years, and natural), philosophy (metaphysics, the science of Su ordenación, sin embargo, es alfabética, mientras from 1751 to 1780. The thirty five volume first edition was God, and the human and natural sciences) and poetry que los grabados (un asombroso total de 3129) se re- published as a joint undertaking by different printing (narrative, dramatic and parabolic). However, the con- copilan en volúmenes aparte. houses. The culminating product of the Republic of Letters, tent is ordered alphabetically, and the engravings (an Aún no se había terminado la producción de la it embodied the very spirit of the Age of Enlightenment. astonishing total of 3,129) are gathered together in sepa- primera edición cuando se comienzan a publicar la The work featured contributions by 2,250 authors, includ- rate volumes. segunda (el impresor Giuntini, en Lucca, Italia, 1758- ing some of the leading figures of the Enlightenment such The first edition was still in print when the second edi- 1771) e incluso la tercera (Pellet, en Ginebra, 1778-79). as Voltaire, Rousseau and Montesquieu. tion (printed by Giuntini in Lucca, Italy, 1758-1771) and La segunda edición comprende sólo los diecisiete vo- Its system of classification, or 'system of human even the third edition (Pellet, Geneva, 1778-79) began to lúmenes de texto y es también en gran folio, mientras knowledge', adopted the categories proposed by Francis appear. The second edition included only the seventeen que la tercera ya es de menor formato y comprende Bacon in his book The Advancement of Learning: mem- volumes of text, in large folio format, while the third was treinta y seis volúmenes. ory, reason and imagination are taken as the intellectual in a smaller format and comprised thirty six volumes. 72 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Familiarum colloquiorum prima - tertia pars

Erasmo de Rotterdam (1469-1536) Lyon: Laurentius Hilaire, 1527 Latín Libro impreso, 28 hojas, encuadernación en piel 14 x 10 cm

Los Coloquios, que imitan en su tono desenfada- do a Luciano de Samósata, tratan de los temas pre- dilectos de Erasmo, alternando problemas de la edu- cación (cómo se ha de saludar, la manera de hablar, etc.) con críticas del monacato, la milicia, la peregrina- ción, etc.). En uno de ellos una dama, Magdalia, hace un elogio de los libros y la lectura ante el asombro de un abad que, maravillado de ver tantos volúme- nes en un cuarto femenino, sostiene que “las muje- res no han menester libros”. La obra, que desagradó profundamente a Lutero, se publicó por primera vez en 1519; fue traducida en parte por fray Alonso de Virués y Luis de Mexía al castellano. Esta versión tuvo varias ediciones (Sevilla, Cromberger, 1529; Zaragoza, 1530; Toledo y Zaragoza, 1532; la última, en la popular The Colloquies, similar in their carefree tone to the Erasmus, considered the prince of humanists, was Colección Austral, 1947). writings of Lucian of Samosata, were among Erasmus’ one of the most prolific authors in the 16th century, to Erasmo, considerado el príncipe de los humanis- favourite themes. In them he jumped back and forth be- such an extent that towards the end of his life editions tas, fue uno de los más prolíficos autores del s. XVI, tween the problems of education (how to greet people, of his works accounted for more than ten per cent of the hasta el punto de que hacia el final de su vida las edi- how to speak, etc.) and criticism of monasticism, military market for printed books. His involvement in the world of ciones de sus obras sumaban más del diez por cien- life, pilgrimage, etc. In one text, a lady, Magdalia, praises publishing was not limited to writing. For years he col- to del mercado del libro en la época. Su implicación books and reading, much to the surprise of an abbot who, laborated with the Venetian printer Aldus Manutius to con el mundo editorial no fue sólo en cuanto escritor, astonished to find so many volumes in a woman’s room, recover classical authors, producing some of the texts sino que durante años colaboró con el impresor Aldo maintains that 'women have no need for books'. The most highly acclaimed by intellectuals at that time. Manucio, de Venecia, en recuperar a los escritores work, which Luther found deeply offensive, was published Erasmus was also one of the most important theologians clásicos, produciendo algunos de los textos más valo- for the first time in 1519, partly translated into Spanish of the Reformation. Although he never fully embraced rados por los intelectuales de la época. Fue igualmen- by Fray Alonso de Virués and Luis de Mexía. There were Protestantism, he strove to contribute to the elimination te uno de los más importantes teólogos de la época several editions of this version (Seville, Cromberger, 1529; of the Church’s defects from within. de la reforma, si bien nunca se adhirió al protestantis- Zaragoza, 1530; Toledo and Zaragoza, 1532; and the last mo, intentando contribuir desde dentro a la elimina- edition, as part of the popular Colección Austral, in 1947). ción de defectos de la Iglesia. 73 Ciencia, Pedagogía y Religión

Trattato che insegna il modo che debbono tenere i scolari. Dialogo tra Giesu & un vecchio

Dionisio Cartujano (1402-1471) Giovanni Antonio Cazzuli (1509-1572) Milán: Valerio & fratelli da Meda, 1563 Italiano Libro impreso, 136 hojas encuadernación en pergamino 15,2 x 10,5 cm

Única edición independiente en lengua vernácula de este tratado latino sobre educación religiosa, com- plementado por las enseñanzas de un diálogo entre Jesús y un viejo. Obra muy infrecuente. Dionisio Cartujano fue el segundo autor cris- tiano más prolífico de la historia, por detrás sólo de Orígenes. Escribió numerosas explicaciones de los textos bíblicos, así como obras morales y una popular Contra Sarracenos. Gozó de gran renombre en su épo- ca, siendo conocido por su erudición y su misticismo, aunque su influencia no ha sido duradera.

The only independent edition in the vernacular of this Latin tract treatise of religious education, containing a complementary didactic text based on a dialogue between Jesus and an old man. A very rare work. Denis the Carthusian was the second most prolific Christian author in history, surpassed only by Origen. He wrote numerous commentaries on biblical texts, works on morality and a popular treatise Against Saracens. Although he was widely acclaimed in his day and was famous for his erudition and mysticism, his influence has since declined considerably. 74 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Historiarum veteris instrumenti icones Ymagenes de las historias del viejo testamento

Hans Holbein el Joven (1497-1543) Amberes: Joannes Steelsius, 1540 Español y latín Libro impreso, 48 hojas, encuadernación en pergamino 17 x 12,6 cm

Dentro del tradicional uso de la imagen para po- pularizar los episodios religiosos, Holbein representa en este libro algunas de las más conocidas historias del Antiguo Testamento. La versión original latina publicada en Lyon, 1538, constituye la más famosa de las producciones de los hermanos Melchor y Gaspar Treschel, quienes al año siguiente hicieron una primera edición bilingüe en la- tín y francés. La aquí recogida es la primera bilingüe en latín y español, que Frellon reeditará en 1543 tam- bién en Lyon. Como dato curioso, los Treschel, segunda gene- ración de hombres de imprenta, fueron los primeros editores de Miguel Servet, descubridor de la circu- In line with the tradition of using images to popu- Servetus, the discoverer of pulmonary circulation and lación de la sangre y colaborador suyo en distintas larise religious episodes, in this book Holbein represents a collaborator on several of their other publications. publicaciones. Pese a esa intensa relación, no fueron some of the best known stories from the Old Testament. Despite this close relationship, however, the Treschel were los elegidos para dar a luz la obra que acabaría cos- The original version in Latin, published in Lyon in not chosen to publish the work which would eventually tando a Servet la condena por Calvino a la hoguera 1538, was the most famous work printed by the broth- lead to Servetus being sentenced by Calvin to death at the (su Restitutio Christianismi; Balthasar Arnouller, Viena, ers Melchior and Gaspar Treschel. The following year they stake (his Restitutio Christianismi; Balthasar Arnouller, 1552-3): la elección de un desconocido y distante im- also produced a bilingual edition in Latin and French. The Vienna, 1552-3): the author’s choice of an unknown, re- presor fue probablemente una prudencia tan nece- copy on display here is of the first bilingual edition in Latin mote printing house was probably an act of prudence saria como a la postre ineficaz. La estrafalaria historia and Spanish, republished (also in Lyon) by Frellon in 1543. both necessary and, as it turned out, ineffective. Servetus’ de Servet es recogida (colateralmente… como tam- As a curious note, the Treschels, a second generation bizarre story is told (as an aside... as it is here) in Stefan bién aquí) en el maravilloso libro de “Castelio contra of printers, were the first to publish the work of Michael Zweig’s marvellous book 'Castellio against Calvin'. Calvino”, de Stefan Zweig. 75 Ciencia, Pedagogía y Religión

The Book of Common Prayer

Oxford: John Baskett, 1737 Inglés Libro impreso, encuadernación en piel, con cadena 12.9 x 7.3 cm

Tras el cisma de la Iglesia de Inglaterra, llevado a cabo por Enrique VIII tras su repudio de Catalina de Aragón, y profundizado por su hijo y heredero Eduardo VI, se recopila en un solo volumen el con- junto de textos litúrgicos para la oración cotidiana. La primera edición ve la luz en 1549 y se reforma de modo reiterado. El ejemplar presentado es una tardía edición del s. XVIII, que posee la peculiaridad de conservar la ca- dena con que estuvo sujeto a la estantería de una bi- blioteca de uso público, como era habitual en la épo- ca y desde la baja edad media. La cadena es de hecho anterior al libro, probablemente del s. XVII.

Following the schism in the Church of England created by Henry VIII’s repudiation of Catherine of Aragon and ex- acerbated by Henry’s son and heir Edward VI, the liturgical texts used in daily prayer were gathered together in one single volume. The first edition appeared in 1549 and was thereafter revised continuously. This copy is of a late 18th century edition. It is unusual in that it still has the chain which was used to attach it to its shelf in a public library, as was habitual at that time and indeed had been common practice since the Low Middle Ages. The chain is actually older than the book itself, and probably dates back to the 17th century. 76 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Cantatorium

Maestro Blanco Toledo, siglo XVI Español Manuscrito miniado de 7 cuadernillos de folios dobles de pergamino; texto y música 40,5 x 31 cm

El volumen recoge la obra inédita del Maestro Blanco, que vivió en Toledo en el s. XVI. Se trata de un libro de coro que contiene diversas composicio- nes litúrgicas, de cuarto y octavo tonos: entre otras, un himno en honor de santa Ana; varias versiones del Gloria; Kyrie, Sanctus y Agnus Dei; varias versiones del Credo; antífonas para el Domingo de Ramos y para el Corpus.

This volume contains the unpublished work by Maestro Blanco, active in Toledo in the 16th century. It is a graduale which includes a variety of liturgical pieces, in fourth and eighth tones: among others, a hymn of Saint Anne; several versions of the Gloria; Kyrie, Sanctus and Agnus Dei; several versions of Credo; antiphons for Palm Sunday and Corpus Christi. 77 Ciencia, Pedagogía y Religión

Tractado de las drogas, y medicinas de las Indias orientales

Cristóbal Acosta (ca. 1525-post 1592) Burgos: Martín de Victoria, 1578 Español Libro impreso, 512 páginas, dibujos de plantas, pergamino 20,2 x 13,9 cm

Primera edición de este importante tratado, ilus- trado a partir de dibujos hechos del natural por el propio Acosta, que describe plantas y animales de las Indias Orientales y las Occidentales. Acosta adap- tó, amplió, ilustró y sistematizó una precedente obra portuguesa de Garcia da Orta sobre la India. Orta, médico de amplia experiencia adquirida durante su dilatada estancia en Goa, entendía que podía mejo- rar la medicina occidental mediante aportaciones de First edition or this important tract, illustrated with After his trips around the world, the Portuguese Oriente. woodcuts drawn from life by Acosta himself, which Cristóbal Acosta settled as a doctor and a surgeon in Tras sus viajes alrededor del mundo, el portugués describes plants and animals of East and West Indies. Burgos (1576-1587), where he published this work. He Cristóbal Acosta se estableció como médico cirujano Acosta adaptated, enhanced, illustrated and systema- describes Asian plants like cinnamon, pepper and opium en Burgos (1576-1587), ciudad donde publicó esta tised a preceding Portuguese work on India by Garcia and some American ones like pineapple, sugar cane and obra. Presenta plantas asiáticas como la canela, la da Orta. Orta, an experienced physician who spent long rubber. pimienta y el opio, y otras americanas como la piña time in Goa, considered that he could improve western tropical, la caña de azúcar y el caucho. medicine with Eastern enrichments. 78 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Tratado de Perspectiua del R. P. Iuan Carlos de la Faille

Jean Charles de la Faille (1597-1654) Español Manuscrito siglo XVII, dibujos aritméticos, encuadernación en pergamino 20,8 x 15,3 cm

Manuscrito inédito del ingeniero y matemático belga La Faille, nombrado catedrático de matemáticas en el Colegio Imperial de Madrid. Fue asesor de Felipe IV, tutor de su hijo don Juan de Austria y Cosmógrafo de Indias – el cargo de máxima relevancia en la re- colección y ordenación de datos sobre los territorios que se iban explorando en América. Con don Juan de Austria participó en expediciones a Sicilia, Nápoles y Cataluña, falleciendo en el sitio de Barcelona en 1652. La Real Academia de la Historia conserva otro ma- nuscrito igualmente inédito, su Tratado de Geometría, mientras que su única obra publicada se titula Theoremata de centro gravitatis partium circuli et ellip- sis (Amberes, 1632).

Unpublished manuscript or the Belgian engineer and mathematician La Faille, appointed to the chair of math- ematics at the Imperial College in Madrid. He was an advi- sor to Philip IV of Spain, tutor of his son don Juan de Austria and Cosmographer of the Indies – the most relevant po- sition related to the collection and organisation of data about the newly explored territories in America. He accom- panied don Juan de Austria in expeditions to Sicily, Naples and Catalonia, dying in the siege of Barcelona. The Spanish Royal Academy of History has another unpublished manuscript, a Geometry Tract, whilst his only published work is Theoremata de centro gravitatis par- tium circuli et ellipsis (Antwerp, 1632). 79 Ciencia, Pedagogía y Religión

A New Theory of the Earth, from its Origine, to the Consummation of All Things

William Whiston (1667-1752) Londres: R. Roberts, 1696 Inglés Libro impreso, 388 páginas 18,5 x 11,8 cm

Primera de las numerosas ediciones del tratado de Whiston sobre el origen de la Tierra, en que intenta dar una explicación científica al mito de la creación y del diluvio universal según lo expuesto en la Biblia. Sin embargo, afirmando que Moisés pretendía ilustrar al pueblo general, y no a las mentes filosóficas, res- tringe el ámbito de la creación y el diluvio al mundo sublunar, no al conjunto del universo. A partir de ahí procede a enunciar y probar una serie de hipótesis, como que el Caos originario era la atmósfera de un cometa, que el Arca de Noé se posó en el Cáucaso o The first of numerous editions of a treatise by Whiston beached in the Caucasus and that the Flood began on que el Diluvio comenzó el 27 de noviembre del año on the origin of the Earth, in which the author attempts 27th November in the year 2349 B.C. 2349 antes de Cristo. scientifically to explain the myth of Creation and the The work was extensively disseminated, as is proven La obra tuvo una amplia difusión, como demues- Flood as narrated in the Bible. However, in his affirmation by its successive editions (the sixth edition was published tran sus repetidas ediciones (la sexta data de 1755), así that Moses wanted to instruct the people at large rather in 1755). It was also soon challenged (John Edwards; como rápidas réplicas (Londres: John Edwards, 1697; than address philosophical minds, he limits the scope of London, 1697; John Keill; Oxford, 1698), giving rise to Oxford: John Keill, 1698), contrarréplicas del propio Creation and the Flood to the sub-lunar world, not the equally prompt counter-arguments by Whiston himself Whiston que tampoco se hicieron esperar (Londres, universe in general. He then goes on to expound and (London, 1698) and subsequent refutations by critics 1698) y ulteriores refutaciones de sus detractores test a series of hypotheses: for example, that the original (Keill, Oxford, 1699). (Oxford: Keill, 1699). Chaos was the atmosphere of a comet, that Noah’s Ark 80 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

The Origine of Formes and Qualities, according to the Corpuscular Philosophy

Robert Boyle (1627-1691) Oxford: H. Hall, 1666 Inglés Libro impreso, 433 páginas 14.6 x 9.6 cm

Primera edición de esta obra de Boyle sobre las propiedades de la materia, basándose en los postu- lados de la teoría atómica (o corpuscular), doctrina que por entonces se hallaba aún en profundo debate – prolongado hasta el siglo XIX. Boyle sostiene que la materia está constituida por una substancia universal única, dividida en corpúsculos. Las diferencias eviden- tes entre los variados sistemas materiales provienen de tres propiedades que dichas partículas pueden te- ner distintas entre sí: magnitud, forma y movimiento o reposo. De ahí que afirme que, “si el agua más pura puede transformarse en tierra, no será fácil hacer im- probable que los otros ingredientes o mezclas, que los químicos llaman sus principios hipostáticos, sean First edition of a work by Boyle on the properties of call their Hypoſtatical Principles, are capable of being capaces de transmutarse uno en otro”. matter, based on the postulates of the atomic (or cor- tranſmuted into one another'. Boyle fue uno de los cinco miembros fundadores puscular) theory which was then the subject of a heated Boyle was one of the five founding members of the de la Royal Society of London for Improving Natural debate – and continued to be until the 19th century. Royal Society of London for Improving Natural Knowledge, Knowledge, que cristalizó a partir de las reuniones que Boyle maintained that matter was made up of a unique, which evolved from the informal meetings held by a un grupo de ilustrados mantenía de modo informal, universal substance that was divided into corpuscles. group of enlightened scholars who called themselves bajo la denominación de “Colegio Invisible”. Con la According to this theory the differences which clearly the “Invisible College”. With the help of Robert Hooke, the ayuda de Robert Hooke, nombrado experimentador existed between material systems stemmed from three curator of experiments at the Royal Society, Boyle carried de la Sociedad, realizó las investigaciones que con- variable properties of the aforementioned particles: out the research which would result in the gas law which dujeron a enunciar la ley de los gases que lleva su magnitude, shape and movement or inertness. Hence bears his name. The Royal Society was markedly aristo- nombre. La Real Sociedad tenía un marcado carácter Boyle’s affirmation that 'if the pureſt Water may be turn’d cratic in nature, and one hundred and twenty five years aristocrático, lo que llevaría a Michael Faraday a fun- into Earth, it will not be eaſie to make it improbable, that later this led Michael Faraday to found another prestig- dar, siglo y cuarto más tarde, otro prestigioso centro the other Ingredients or mixt Bodies, which the Chymiſts ious British scientific organism: the Royal Institution. científico británico: la Royal Institution. 81 Ciencia, Pedagogía y Religión

Projet d’une nouvelle méchanique avec un examen de l´opinion de M. Borelli

Pierre Varignon (1654-1722) París: Edme Martin, 1687 Francés Libro impreso, 133 páginas 25,4 x 19,5 cm

Primera edición de esta obra inmediatamente posterior a los Principia Mathematica de Newton. En ella Varignon aborda la mecánica mediante la com- posición de fuerzas y establece el teorema que lleva su nombre, según el cual el momento de la suma de dos fuerzas es igual a la suma de los momentos de cada una de ellas. Varignon, prestigioso matemático francés, fue miembro de la Real Academia de Ciencias de París, de la de Berlín y de la Real Sociedad de Londres. Sus amistades incluían a Newton, Leibniz y los Bernouilli.

First edition of a work published immediately after the appearance of Newton’s Principia Mathematica. In it, Varignon addresses mechanics in terms of the composition of forces. He also establishes the theorem which bears his name, according to which the moment of the sum of two forces is equal to the sum of the moments of each of the component forces. Varignon, the eminent French mathematician, was a member of the Royal Academy of Science in Paris, the Berlin Academy and the Royal Society in London. His friends in- cluded Newton, Leibniz and the Bernouilli family. 82 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

A View of Sir Isaac Newton’s Philosophy

Henry Pemberton (1694-1771) Londres: S. Palmer, 1728 Inglés Libro impreso, 427 páginas 29,5 x 23,1 cm

Primera edición de esta obra en que el autor ex- pone, en términos asequibles para el público culto de la época, los Principia Mathematica de Newton. Pemberton, miembro de la Royal Society al igual que Sir Isaac, colaboró con éste en la tercera edición de los Principia. La obra, uno de los tratados científi- cos más importantes de todos los tiempos y la base de la física moderna hasta Einstein, era sin embargo extremadamente difícil de entender. Algún conocido científico de la época llegó a afirmar que tras leerla tres veces era incapaz de captar su significado. De ahí que se viera la necesidad de realizar una explicación de su contenido, labor para la cual Pemberton estaba especialmente cualificado.

First edition of a work in which the author explains Newton’s Principia Mathematica in language comprehen- sible to the educated general public of the day. Pemberton, like Newton a member of the Royal Society, collaborated with Sir Isaac on the third edition of the Principia. But the work, one of the most important scien- tific treatises of all time and the basis for modern physics right up until Einstein’s day, was extremely difficult to un- derstand. A well known contemporary scientist went so far as to say that after reading it three times he was incapable of grasping its meaning. A need was therefore identified to produce a more accessible explanation of its content, and Pemberton was particularly well suited to the undertaking. 83 Ciencia, Pedagogía y Religión

Élemens de la philosophie de Neuton, mis à la portée de tout le monde

François-Marie Arouet de Voltaire (1694-1778) Amsterdam: Jacques Desbordes, 1738 Francés Libro impreso, 400 páginas 19.8 x 12.8 cm

Primera edición de la obra en que Voltaire abor- da la presentación al público francés de los Principia Mathematica de Newton. Al igual que Pemberton en Inglaterra (véase obra precedente), desgrana el con- tenido de la nueva física y lo pone al alcance de la República de las Letras y, en general, de la sociedad culta francesa. François-Marie Arouet adoptó el pseudónimo de Voltaire como símbolo de apartamiento de la tradi- ción familiar a la que pertenecía; filósofo, ensayista, dramaturgo y, en general, autor de extraordinaria producción, fue un defensor de las libertades civiles y el estado de derecho. Contó entre sus protectores a Federico el Grande, que lo alojó durante algún tiem- po en su palacio de Sanssouci (“sin preocupaciones”), en Postdam.

First edition of a work in which Voltaire presents Newton’s Principia Mathematica to French readers. Like Pemberton in England (see the preceding work), Voltaire explains the content of Newton’s new physics, making it accessible to the Republic of Letters and to educated French society in general. François-Marie Arouet used the pseudonym Voltaire as a symbolic way of distancing himself from his fam- ily’s traditional mentality. Philosopher, essayist, playwright and, in general, an extraordinarily prolific writer, he was a staunch defender of civil liberties and the rule of law. One of his supporters was Frederick the Great, who invited him to spend some time at his Sanssouci ('no worries') Palace in Potsdam. 84 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Histoire de L'Académie Royale des Sciencies

París: L'Imprimerie Royale, 1724 Francés Libro impreso, 428 páginas con grabado e ilustraciones 25.7 x 20.5 cm

La Academia de París tiene su origen en una inicia- tiva de Colbert, en lo cual difiere de la de Londres. Sin embargo, también tiene una primera fase no formal, que se prolonga durante tres décadas: desde 1666, en que los primeros intelectuales comienzan a reunirse quincenalmente en la Biblioteca del Rey, hasta 1699, en que Luis XIV sanciona las primeras reglas. El presente volumen, que comienza afirmando que “Hoy se está bien persuadido de que la Física no se debe tratar más que mediante la experimen- Unlike its London counterpart, the Paris Academy had experimentation', includes the research carried out by the tación”, incluye las investigaciones de sus miembros its origins in a personal initiative by Colbert. However, it Academy’s members in 1724. The discoveries described durante el año 1724. Sus páginas dan cuenta de des- also had a first, non-formalised, stage of existence which cover a wide range of fields, from human and animal cubrimientos realizados en los más variados ámbitos, lasted for three decades; from 1666, when the first intellec- anatomy to the analysis of a meteorite. The precedent desde la anatomía humana y animal hasta el análisis tuals began to meet fortnightly in the King’s Library, until for this work was the London Academy’s Philosophical de un meteorito. El precedente, de la Academia de 1699, when Louis XIV authorized its first statutes. Transactions, a periodical publication which first ap- Londres, son las Philosophical Tansactions, publica- This volume, which begins by stating that 'it is today peared in 1665 and which is today the world’s oldest sci- ción periódica establecida en 1665 y que es hoy la well proven that Physic should only be addressed through ence journal. revista científica más antigua del mundo. 85 Ciencia, Pedagogía y Religión

La figure de la terre

Pierre Louis de Maupertuis (1698-1759) Amsterdam: Jean Catuffe, 1738 Francés Libro impreso, 216 páginas, encuadernación en pergamino 18.5 x 11.3 cm

Segunda edición, en el mismo año que la primera (París, in-8), de la expedición realizada por un equipo de científicos al Círculo Polar a fin de medir un arco de meridiano (entre ellos el astrónomo sueco Anders Celsius, en cuyo honor se nombra la escala centígrada de temperatura). Maupertuis, en expresión de la época un “hom- bre de letras”, fue un matemático y filósofo fran- cés, Director de la Academia de Ciencias francesa y posteriormente primer Presidente de la Academia de Ciencias de Berlín, por invitación de Federico el Grande. El problema de la determinación exacta del tama- A second edition, published the same year as the first The problem of accurately establishing the exact size ño de la tierra dio lugar a varias misiones científicas (Paris, in-8), of an expedition made by a team of scien- of the Earth motivated several scientific expeditions in en esta época. Algo más tarde en el mismo siglo, los tists to the Polar Circle to measure a meridian arc (one this period. A little later in the same century, the Spaniards españoles Antonio de Ulloa y Jorge Juan, bajo la direc- of the participants was the Swedish astronomer Anders Antonio de Ulloa and Jorge Juan, under the direction of ción de Charles-Marie de la Condarrine, Louis Goudin Celsius, after whom the centigrade scale of temperature Charles-Marie de la Condarrine, Louis Goudin and Bierre y Pierre Bouguer, encabezarán por parte española was named. Bouguer, led on the Spanish side another expedition to otra expedición a Quito, en el curso de la cual tam- Maupertuis, known at that time as a 'man of let- Quito, where they too measured a meridian arc near bién realizarán la medición de un arco de meridiano ters'. was a French mathematician and philosopher, the Equator. In the 19th century, Jules Verne described cerca del Ecuador. Ya en el s. XIX, Julio Verne describi- Director of the French Science Academy and later the first this type of work in his novel 'The Adventures of Three rá este tipo de trabajos en su novela de “Aventuras de Chairman of the Berlin Science Academy by special invi- Englishmen and Three Russians in South Africa'. tres rusos y tres ingleses en el África austral”. tation of Frederick the Great. 86 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

A treatise on the rectilinear motion and rotation of bodies, with a description of original experiments

George Atwood (1745-1807) Cambridge: J. Archdeacon, 1784 Inglés Libro impreso, 451 páginas con ilustraciones 23.3 x 14.4 cm

Única edición del extenso trabajo en que Atwood analiza el movimiento rectilíneo y la rotación de los cuerpos, tanto unidos a ejes como libres en el espa- cio, incluyendo el desplazamiento en el seno de flui- dos. Estudia así mismo movimientos radiales, como el del péndulo, y las ondas en medios líquidos. Atwood estudió en Trinity College, en el que lue- go fue profesor hasta que dejó el puesto para ocupar- se de una oficina de patentes; al igual que ocurriría un siglo después a Einstein, lo que le permitió dedicar tiempo a sus investigaciones. La máquina que inven- tó y lleva su nombre permite estudiar movimientos rectilíneos casi en ausencia de rozamientos y así com- probar las leyes de Newton.

The only edition of Atwood’s in-depth analysis of rec- tilinear motion and the rotation of bodies, both attached to axes and free moving in space, including movement through fluids. The work also covers radial motion, like that of a pendulum, and waves in liquid environments. Atwood studied at Trinity College, where he later taught before moving on to manage a patents office (as happened a century later with Einstein), which enabled him to dedi- cate more time to research. The machine Atwood invented, and which now bears his name, made it possible to study rectilinear motion with an almost total absence of friction, and therefore to corroborate Newton's laws. 87 Ciencia, Pedagogía y Religión

Développement des dernières expériences de la décomposition et la recomposition de l’eau

Antoine Laurent Lavoisier (1743-1794) Jean Baptiste Marie Meusnier de la Place (1754-1793) París: Journal Polytype des Sciences et des Arts, 1786 Francés Separata, 22 páginas 19.5 x 12.1 cm

Lavoisier y Meusnier presentan en este artículo la serie de trabajos que le permitió establecer de modo definitivo la composición del agua. Para ello miden cuidadosísimamente las cantidades de agua que se descomponen al pasar por un cañón de fusil calenta- do al rojo, así como las que se obtienen por recombi- nación de la mezcla gaseosa resultante. Lavoisier, padre de la química moderna, estable- ció la medición rigurosa como base de todo avance científico. Descartó los procedimientos cualitativos o basados en la opinión y realizó laboriosos experimen- tos en que determinaba las masas implicadas con la máxima precisión posible. El resultado de ello fue el establecimiento de su ley universal de conservación In this article Lavoisier and Meusnier present the se- accurately as possible. The result was his universal law de la materia “La materia no se crea ni se destruye, ries of experiments which allowed them definitively to of conservation of mass, 'mass cannot be created or simplemente se transforma” (sólo modificada por establish the composition of water. To do so, they pains- destroyed, it is simply transformed' (modified only by Einstein y su interconversión de materia y energía). takingly measured the quantities of water which decom- Einstein’s interconversion of mass and energy). Lavoisier’s Con sus trabajos desacreditó definitivamente la su- posed as the liquid passed through the red hot barrel of work finally disproved the hypothetical existence of phlo- puesta existencia del flogisto, una materia de peso a rifle and the quantities recovered when the gaseous giston, a substance of negative mass theoretically liber- negativo que se desprendería durante la oxidación mixture so produced was recombined. ated during the oxidation of metals, and suggested that de los metales, y dedujo que la respiración era un Lavoisier, the father of modern chemistry, was the respiration was an oxygen combination process similar proceso de combinación con oxígeno análogo a la first to introduce rigorous measurement as the basis for to combustion. combustión. all scientific progress. Rejecting qualitative procedures Meusnier was a mathematician, engineer, general Meusnier fue un matemático, ingeniero y general, and opinion-based methodology, he carried out labori- and the inventor of the airship. inventor del dirigible. ous experiments to determine the masses involved as 88 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Apuntes de ciencias

Manuel Losada Villasante (Carmona, 1929) Colegio de San Francisco de Paula, curso 1945-1946 Español Manuscrito mecanografiado de 400 páginas con ilustraciones 20.4 x 16.8 cm

Don Manuel Losada Villasante, Premio Príncipe de Asturias de Investigación Científica y Técnica en 1995, fue alumno de Bachillerato en el Colegio de San Francisco de Paula. Estudiante muy aventajado desde su juventud, empleaba las largas vacaciones escola- res en revisar y profundizar sus estudios. El ejemplar que aquí se muestra es la transcrip- ción mecanográfica realizada por el joven alumno, durante uno de sus veranos, de los apuntes de cien- cias tomados en las clases de don José Flores Lorenzo. Para mayor claridad los ilustró con numerosos esque- mas realizados a mano.

Manuel Losada Villasante, winner of the 1995 Prince of Asturias Award for Technical and Scientific Research, studied at Bachillerato (secondary education) level at the Colegio de San Francisco de Paula. An extremely promis- ing student right from an early age, he used the long school holidays to revise and to further his studies. This exhibit is a transcription, typed out one summer by the young Losada Villasante himself, of the notes he took in the science classes imparted by don José Flores Lorenzo. To clarify the ideas he illustrated the notes with numerous hand-drawn diagrams. 89 90 Cornelio Tácito. Tacito español. Madrid: Luis Sánchez, 1614 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Historia y Política

History and Politics Las obras de carácter histórico ocupan el siguiente bloque. Se comienza con una presentación de la complejidad que históricamente The following section contains historical works. The first volume ha supuesto el establecer la cronología: el círculo solar de la Fábrica del shows the traditional complexity of the determination of chronological order Universo, del español Pérez de Vargas, y la correlación de los diferen- and dates: the solar circle included in the Fábrica del Universo (The Factory of tes cómputos calendarios establecida por el alemán Cristóba Helvicus the Universe), written by the Spaniard Pérez de Vargas, and the correlation of (Christoph Helwig). Se pasa a continuación a documentos de origen re- the various calendars drawn by the German Helvicus (Christoph Helwig). A gio: los manuscritos de un privilegio rodado de Alfonso X y despachos small selection of regal documents includes the manuscripts of a privilegio ro- con las firmas autógrafas de Fernando el Católico y Felipe II, así como dado granted by Alfonso X, despatches bearing the handwritten signatures of un testimonio del reinado inglés de Felipe de Habsburgo (aún no coro- Ferdinand the Catholic and Philip II and a document corresponding to Philip nado Felipe II de España) con María Tudor. A continuación se presenta of Habsburg’s time as co-ruler of England with Mary Tudor (prior to his coro- una selección de volúmenes que da cuenta de la compleja situación de nation as Philip II of Spain). Next there is a series of volumes that show the la Europa de los siglos XVI y XVII, con las confrontaciones de trasfondo complex European situation during the sixteenth and the seventeenth cen- religioso pese a los intentos de algunos, como Erasmo, para establecer turies, with religious struggles in spite of the attempts of some, like Erasmus, un clima de entendimiento. Se hace un breve repaso de las naciones to create a mutual understanding. There is a brief overview of the main states preeminentes de la Europa de la época (España, Francia e Inglaterra), at the time (Spain, France and England), to finish with the secret instructions culminando con las instrucciones secretas de la Compañía de Jesús para of the Jesuits to gain influence with the mighty (a current practice among ganar influencia ante los poderosos (práctica habitual hoy entre otras other groups nowadays) and the final collapse of the statu quo: the French agrupaciones) y con la quiebra del statu quo: la revolución francesa, re- Revolution, represented by the draft constitution dating from 1793. presentada por el proyecto de constitución de 1793. 91 Historia y Política

La fábrica del Universo o Repertorio perpetuo

Bernardo Pérez de Vargas Toledo: Juan de Ayala, 1570 Español Libro impreso, encuadernación en piel 30.5 x 20.5 cm

Única edición de esta llamada "Segunda parte" de la que no hay registrada primera parte alguna, donde se hace un estudio de astrología, cosmogra- fía e historia. Comienza abordando el problema de la cronología del mundo, para lo cual analiza las teorías de los autores precedentes, y dividiéndola en edades. Prosigue con un análisis astrológico del universo, así como de las predicciones que cabe hacer en función de los diferentes fenómenos naturales y la relación de los mismos con la medicina. Por último da las reglas The only edition of a volume called 'Part Two' but phenomena and the relationship of those phenomena necesarias para el cálculo del calendario. for which there are no records of the existence of a Part with medicine. Finally, it includes the rules needed to cal- Bernardo Pérez de Vargas se dedicó a la alquimia One. The work is a study in astrology, cosmography culate the calendar. (o química, en términos actuales), llevando a cabo in- and history. It begins by addressing the problem of the Bernardo Pérez de Vargas was an alchemist (or, in vestigaciones sobre diversos materiales, con especial chronological history of the world, analysing the theories modern parlance, a chemist) who carried out research atención a los metales. Escribió un tratado inspira- of earlier authors and dividing history into ages. It then into different materials, above all metals. He also wrote a do en De re metallica, de Agricola, que se publicó en presents an astrological analysis of the universe, the fore- treatise inspired by Agricola’s De re metallica, which was Madrid en 1568. casts which can be made by looking at different natural published in Madrid in 1568. 92 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

The Historical and Chronological Theater of Christopher Helvicus

Christoph Helwig (1581-1617) Londres: M. Flesher, 1687 Inglés Libro impreso, 278 páginas 31.8 x 21.1 cm

Primera edición inglesa de la obra inicialmente publicada en latín en Giessen en 1609. La traducción se basa sobre las ediciones de Oxford (1651 y 1662) y de Frankfurt (1666, quinta). No existe traducción española. El autor analiza las diferentes cronologías de rei- nados de diferentes países, grandes hombres, go- biernos, profetas, magistraturas, períodos como las olimpíadas, fenómenos naturales y otras fuentes. The first edition in English of a work originally pub- events in different places and periods and which allows Así establece una escala universal, común para los lished in Latin in Giessen in 1609. The translation is based him to state that the World’s Year One was in actual fact acontecimientos de distintos lugares y épocas, que le on the Oxford (1651 and 1662) and Frankfurt (1666, fifth) the year 3948 B.C. According to these calculations, the permite afirmar que el año 1 del mundo corresponde editions. No Spanish translation exists. Universe had been created on the equinox in the previous al 3948 antes de Cristo. El Universo fue creado en el The author analyses the different histories of king- autumn, and Adam had been created on the sixth day of equinoccio del otoño anterior, y Adán en el sexto día doms in different countries, great men, governments, Creation (Friday), as stated in the Bible. de la Creación (viernes), como se dice en la Biblia. prophets, judgeships, periods such as the Olympiads, Helvicus was a teacher of theology, Greek and orien- Helvicus fue profesor de teología, griego y lenguas natural phenomena and other sources. He establishes tal languages in Giessen. He also wrote a set of poems orientales en Giessen. Compuso también un conjunto a common, universal time scale which is applicable to which were published after his death. de poemas que fue publicado póstumamente. 93 Historia y Política

Privilegio Rodado

Alfonso X el Sabio (1221-1284) Madrid, 23-XI-1258 Español Hoja de pergamino siglo XIII 62 x 54 cm

Alfonso X el Sabio (1221-1284, rey de Castilla, León y Galicia desde 1252), estableció la lengua ver- nácula como idioma de su administración, frente a la preeminencia del latín en el resto de las cancillerías europeas. El privilegio rodado es el documento de máximo rango emitido por la Corona y proviene directamente de la cancillería del Rey. El presente se otorga a los monjes de Pedraza (Segovia), en el año 1296 de la era castellana, según el cómputo tradicional del reino, que comienza en el 38 a. C. – es decir, 1258 de la era cristiana. En el centro del documento, con disposición circular (de ahí el nombre de privilegio rodado) se con- firma el alto origen de la disposición: “SIGNO DEL REY DON ALFONSO”.

Alfonso X the Wise (1221-1284, King of Castile, Leon and Galicia from 1252), established the Castilian Spanish ver- nacular as his language of government as opposed to Latin, which was used in the other European courts. The privilegio rodado, the highest ranking docu- ment issued by the Crown, comes directly from the King's own Chancery. This example was granted to the monks of Pedraza (Segovia) in the year 1296 of the Castilian royal cal- endar, a traditional chronological calculation beginning in 38 B.C. The document was therefore issued in the year 1258 A.D. of our era. The circular seal in the centre (from which the term privilegio rodado 'round privilege' derives) confirms its origin in the very highest spheres of government: 'SIGNO DEL REY DON ALFONSO' ('Mark of the King Don Alfonso'). 94 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Cédula Real a D. Diego Fajardo

El rey Fernando V Miguel Pérez de Almazán, secretario Guadalcanal, 27-I-1511 Español Folio manuscrito con la firma del rey 21.2 x 21.6 cm

Este documento tiene un curioso interés para la presente exposición: se expide en Guadalcanal a “xvii de Henero de myll y quinie͠tos y honze”, cinco siglos antes del aniversario que da origen a la muestra. El contenido de la orden es representativo de la magnitud de los “ejércitos” de la época: en las diferen- tes crónicas medievales y de inicios del renacimiento se menciona frecuentemente huestes compuestas por pocos cientos, o a lo sumo un par de millares, de hombres a pie, más algunos a caballo. En esta cédula el Rey ordena que, en lugar de los doscientos inicial- mente dispuestos, el destinatario reúna trescientos hombres. Sólo una vez que lo haya logrado deberá recabar del monarca instrucciones sobre lo que ha- brán de hacer – lo que claramente indica que cabían dudas de la viabilidad del proyecto o que se quería mantener en secreto el objetivo.

This document is of particular interest for this exhibi- tion: it was issued in Guadalcanal on 'xvii de Henero de myll y quinietos͠ y honze' (17th January 1511), five centuries be- fore the anniversary here being celebrated. The content of the order is illustrative of the size of “armies” during this period: different medieval and early Renaissance chronicles often mention hosts of just a few hundred, or at most a couple of thousand, foot soldiers plus a few more on horseback. In this directive the king orders that instead of the two hundred men originally mobilised the addressee should recruit three hundred. And he was only to request further instructions when he had levied those extra men: a clear indication that the viability of the undertaking was far from certain – or else that the objective had to be kept secret. 95 Historia y Política

Despacho Real a Hernán Tello

Felipe II. Juan Delgado, secretario Madrid, 11-III-1571 Español Folio manuscrito con la firma del rey 30 x 21.2 cm

Dos meses antes de la formalización (el 24 de mayo de 1571) de la Liga Santa, que protagonizaría la batalla de Lepanto (7 de octubre del mismo año), el Rey Prudente manda instrucciones secretas a D. Hernán Tello de Guzmán, “Veedor general de la gente de guerra del Reino de ” para que apreste los “mil y seiscientos hombres que faltan para el cum- plimiento de los quatro mill que an de yr al Reino de napoles”. Dichas medidas han de ejecutarse con la máxima Two months before the formal creation of the Holy The levying had to be carried out as discreetly as pos- discreción, sin conocimiento siquiera de los capitanes League against the Turks (24th May 1571) which would sible: not even the captains who were to take charge of que estarán al mando de las tropas. El Rey manda de- lead to the Battle of Lepanto (on 7th October that same the troops could be notified. The king also included de- talladas precisiones sobre el “vizcocho” (bi-coctus, pan year), the 'Prudent King' Philip II issued secret instruc- tailed instructions regarding the “vizcocho” (bi-coctus, cocido dos veces, para prolongar su conservación) y tions to Hernán Tello de Guzmán, 'overseer general of the bread which was cooked twice to make it last longer) and otras vituallas que habrán de llevar. Reiteradamente armed forces in the Kingdom of Granada' to make ready other food supplies to be gathered. He repeatedly stresses urge a D. Hernán Tello a que se agilice todo lo posible the 'one thousand six hundred men needed to make to Hernán Tello the importance of making all these prepa- la marcha, lo que da muestra del febril ambiente de good the four thousand destined to go to the Kingdom rations as quickly as possible, and this reflects the feverish preparación de los acontecimientos que habían de of Naples'. air of anticipation which pervaded the court prior to the sucederse en dicho año. great events that were to take place later in the year. 96 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Epistola de Insulis in mari Indico nuper inventis

Cristóbal Colón (1451-1506) Basilea: Henricus Petrus, 1533 Latín Libro impreso, 119 páginas 31.6 x 20.5 cm

Primera edición de un importante compendio que trata principalmente de la historia de los conflic- tos cristiano-musulmanes; se abre con la narración de la primera cruzada por el coetáneo Roberto Mónaco, abad de Saint Rémy en la ciudad francesa de Reims (ca. 1055-1122). Se presenta aquí, en traducción latina de Leandro del Cosco, la carta que Cristóbal Colón dirige a Rafael Sánchez para informarle del descubrimiento de “islas First edition of a major compendium dealing mainly Indian Ocean'. Later, when he saw the size of the River sitas en el mar Índico”. Más adelante, y ante el caudal with the history of Christian-Moorish conflict. It begins Amazon, Columbus realized that he had in fact found a del río Amazonas, Colón comprendería que había en- with an account of the First Crusade by the contempo- continent – reasoning that it was not possible for an is- contrado un continente, razonando que no era posi- rary writer Robert Monaco, abbot of Saint Rémy in the land to contain so much fresh water. ble que en una isla se reuniera tanta agua dulce. French city of Rheims (ca. 1055-1122). Another of the texts included in the volume is Carlos Otro de los textos incluidos en el volumen es la It also includes Leandro del Cosco’s Latin transla- Verardo’s account of the expulsion of the Jews from Spain narración, por Carlos Verardi, de la toma de Granada y tion of the letter sent by Christopher Columbus to Rafael in 1492. expulsión de los judíos de España en 1492 (publicada Sanchez informing him of the discovery of 'islands in the en Roma en 1493). 97 Historia y Política

Comentari della guerra fatta nella Germania da Carlo Quinto Imperatore

Juan de Godoy (siglo XVI) Venecia: Comin da Trino di Monferrato, 1548 Italiano Libro impreso, 60 hojas 22 x 16 cm

Primera edición de los comentarios de Godoy so- bre la guerra del emperador Carlos V contra la Liga de Smalkalda, que terminaría con la victoria de Muhlberg el 23 de abril de 1547. El duque de Alba en un rápido ataque por sorpresa de las tropas españolas provo- có la huida de las fuerzas enemigas y la derrota de los príncipes luteranos alemanes. La capitulación de Wittenberg, que puso fin a la guerra, supuso el mo- mento de máximo poder del reinado de Carlos. Para conmemorarlo, éste encargó a Tiziano el célebre re- trato ecuestre hoy en el Prado. La portada muestra la insignia de Felipe de Lannoy, príncipe de Sulmona, del que Godoy era secretario.

First edition of Godoy’s commentaries on the Emperor Charles V’s war against the Schmalkaldic League, which ended with his victory at Mühlberg on 23rd April 1547. The Duke of Alba led a rapid surprise attack by the Spanish troops, causing the enemy to flee and defeating Germany’s Lutheran princes. The Capitulation of Wittenberg, which put an end to the war, was the culminating moment of Charles’ reign. To commemorate it, the emperor commis- sioned Titian to paint the famous equestrian portrait that can today be seen in the Prado. The cover shows the insignia of Philip de Lannoy, Prince of Sulmona, for whom Godoy worked as secretary. 98 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Lettere scritte al Signor Pietro Aretino da molti signori

Pietro Aretino (1492-1556) Venecia: Francesco Marcolini di Luglio, 1552 Italiano Libro impreso, 420 y 472 páginas 17 x 11.5 cm

Primera edición de la recopilación de cartas del comediógrafo y escritor satírico Aretino. En ellas se recoge su correspondencia con algunos de los más importantes personajes de la época, incluido el em- perador Carlos V. Aretino era famoso por su afilada pluma (Ludovico Ariosto lo tildó de “azote de príncipes”), lo que le causó más de un problema e incluso que un obis- po, harto de sus críticas, ordenara un atentado con- tra su vida. Tras dicho episodio el autor dejó Roma y se marchó a Venecia (a la que de modo claramente complacido llamó “capital de todos los vicios”), don- de logró incluso recibir simultáneamente estipendios del Emperador y de su eterno enemigo, Francisco I de Francia – ambos con la esperanza de que escribiera contra su oponente.

First edition of a compilation of letters by the play- wright and satirist Aretino. It contains Aretino’s correspond- ence with some of the most important figures of the day, including the Emperor Charles V. Aretino was famous for his cutting critiques (Ludovico Ariosto called him the 'scourge of princes'). His caustic wit caused him many problems: one bishop, tired of his at- tacks, even instigated an attempt on his life. After the as- sassination attempt, Aretino left Rome for Venice (which he very happily benignly called the 'capital of all vices'). There he managed to receive stipends from both the Emperor Charles and his arch-enemy Francis I of France - both of whom hoped that he would write against their rival. 99 Historia y Política

Licence to alienate for 38s 7d paid into the hanaper

Felipe I de Austria y María I de Inglaterra Hampshire, 10-X-1554 Latín Manuscrito en pergamino 18.2 x 40.4 cm

Permiso que los reyes, Felipe y María, conceden en 1554 para la venta de unas tierras por treinta y ocho chelines y siete peniques. Felipe de Habsburgo contrajo matrimonio con su tía María Tudor en ese mismo año, cuando aún no ha- bía ascendido al trono de España. Se estipuló que lle- vará el título de Rey de Inglaterra, figurando siempre su nombre junto al de María, como en el documento que aquí se presenta. La relevancia de la religión en la política de María Tudor, como luego en la de Felipe II, les llevó a usar el título de “defensores de la fe divina”, inmediatamen- te tras los de Reyes de Inglaterra, Francia, Nápoles y Jerusalén.

A permit issued in 1554 by the monarchs Philip and Mary, allowing the sale of some land for thirty eight shil- lings and seven pence. Philip of Habsburg married his aunt Mary Tudor that same year, before he was crowned king of Spain. One of the marriage terms was that he would hold the title of King of England, and his name always appeared alongside that of Mary, as it does in this document. The importance of religion in Mary Tudor’s political strategy, as occurred with that of Philip II, led both mon- archs to adopt the title 'defender of the divine faith' im- mediately after that of King and Queen of England, France, Naples and Jerusalem. 100 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Essequie della sacra cattolica real maesta del Re di Spagna D. Filippo d’Austria

Vincentio Pitti (1562-1631) Florencia: Michelagnolo Sermartelli, 1598 Latín Folleto impreso, 76 hojas, encuadernación en piel 19.5 x 14.5 cm

Única edición de la descripción de la ceremonia fúnebre celebrada el 12 de diciembre de 1598 en la iglesia de san Lorenzo. Felipe II, fallecido tres meses antes (13 de septiembre) es comparado a Augusto y Alejandro, a los que se dice supera en amplitud de su estado y en largueza de miras, respectivamente – y a ambos en la felicidad de su sucesión. La iglesia estaba cubierta de paños negros y ador- nada con cuadros que representaban episodios de la vida del monarca. Al igual que ocurriera en Sevilla, el pueblo se maravilló de la grandeza del catafalco.

The one and only edition of a description of the fu- neral held in the church of San Lorenzo on 12th December 1598. Philip II, who had died three months earlier on 13th September, is compared with Augustus and Alexander. He is said to rule over a larger empire than Augustus, to have a more generous demeanour than Alexander and to surpass both in the joy caused by his succession. The church was bedecked with black crepe and pic- tures showing episodes from the monarch’s life. As also happened in Seville, the people were amazed by the gran- deur of the catafalque. 101 Historia y Política

Chronicle of the Kings of England

Richard Baker (1568-1645) Londres: 1643 Inglés Libro impreso, 605 páginas 32.3 x 22.3 cm

Primera edición de esta obra histórica que fue producto de la ruina y subsiguiente prisión del autor, pues la escribió en la cárcel, publicándose un año an- tes de su muerte. Su valor científico es reducido, debi- do a las inexactitudes que contiene; sin embargo fue extraordinariamente popular: se reeditó en numero- sas ocasiones y por diferentes impresores (hasta once veces dentro del propio s. XVII, incluyendo ampliacio- nes y una traducción al holandés en 1649). Baker fue parlamentario británico, ennoblecido en 1603 por Jaime I, pero se arruinó al asumir las deu- das de la familia de su esposa. Murió en la prisión de Fleet, donde se encarcelaba a los morosos.

First edition of an historical work which resulted from the financial ruin and subsequent imprisonment of its au- thor. It was written while he was in gaol, and published a year before his death. The work's value as a scientific docu- ment is limited due to its inaccuracies, but it nevertheless attained remarkable popularity: it was republished several times and by different printers (as many as eleven times in the 17th century alone, including extensions and a transla- tion into Dutch in 1649). Baker was a British parliamentarian knighted by James I in 1603. He went bankrupt after assuming his wife’s fam- ily’s debts, and died in the Fleet debtors’ prison. 102 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Educación del príncipe cristiano. Restauración de la concordia de la Iglesia. Refutación de los artículos de Zwinglio

Erasmo de Rotterdam (1469-1536) Johann Maier von Eck (1496-1543) París: 1517. Amberes: officina Graphei, 1533 S.i.t., 1530 Latín Volumen facticio con 3 impresos, encuadernación en pergamino 14,3 x 10,3 cm

Este tratado publicado por primera vez en 1516, sólo un año antes de la edición aquí presentada, lo dedicó Erasmo a Carlos de Habsburgo con motivo de su partida de Gante hacia la Península Ibérica y el tro- no de España. En ella Erasmo hace un brillante análisis de las tareas de gobierno y los principios por los que el mando debe regirse a fin de crear prosperidad y fe- licidad en su pueblo. La obra, que no ha perdido vigencia alguna pese This tract first published in 1516, just one year before The work, which is just as relevant today as it was five a los cinco siglos transcurridos, declara que “el bien the edition on display here, was dedicated by Erasmus hundred years ago, states that 'the general good should público debe ser el único fin en los reyes [dirigentes] to Charles Habsburg to mark the occasion of his depar- be the only objective of kings (rulers) and the friends and y los amigos y servidores de los reyes”, los cuales de- ture from Ghent for the Iberian Peninsula to occupy the servants of kings', who should place this objective above ben anteponerlo a la propia vida. Tras establecer la Spanish throne. In it, Erasmus brilliantly analyses the their own lives. After establishing the value of just laws relevancia de tener leyes justas, que premien el mé- tasks involved in government and the principles which which reward merit rather than noble birth, he empha- rito y no la cuna, subraya la fundamental importan- should guide rulers if they are to achieve prosperity and sises the fundamental importance of education. Finally cia de la educación. Por último condena el horror de happiness for their people. he condemns the horror of wars and the atrocity of mix- las guerras y la monstruosidad de mezclar ejércitos y ing armies with religion. religión. 103 Historia y Política

Brutum fulmen or The Bull of Pope Pius V

Thomas Barlow (1607-1691) Londres: S. Roycroft, 1681 Inglés Libro impreso, 234 páginas 20.3 x 16.3 cm

Segunda edición de esta obra, publicada en el mismo año que la primera y por el mismo impresor, en formato levemente más pequeño que la prínci- pe. Enrique VIII de Inglaterra (1491-1547), repudia a su esposa Catalina de Aragón contra el dictamen del papa Clemente VII (1533), lo que llevó a la ruptura del Rey con Roma y el establecimiento de la Iglesia de Inglaterra, con el propio monarca a la cabeza. Pablo III lo condena y excomulga con carácter definitivo (1538 – una previa excomunión de Clemente había sido suspendida). Años más tarde, su hija y heredera The second edition of this work, published the same this time for heresy by Pope Pius V. The Pope’s bull of ex- Isabel I (1533-1603) es igualmente excomulgada por year as the first by the same printer and in a slightly communication went so far as to order the population Pío V, en 1570, por herética, en una bula en que se smaller format than the editio princeps. Henry VIII of not to obey the Queen’s orders manda a sus súbditos que incumplan los mandatos England (1491-1547) repudiated his wife, Catherine of Barlow, bishop of Lincoln and provost of Queen’s de la Reina. Aragon, disregarding Pope Clement VII’s dictum in this re- College in Oxford, translated the excommunication of Barlow, obispo de Lincoln, y preboste de Queen’s gard (1533). This led to a break in the King’s dealings with Elizabeth I and wrote an introduction and a commen- College, en Oxford, es autor de la introducción, la tra- Rome and the establishment of the Church of England, tary for the same. He was one of the Catholic Church's ducción y los comentarios a la excomunión de Isabel I. with the monarch himself as its Supreme Head. Henry most vociferous opponents: in his letter to the reader he Fue uno de los más acérrimos opositores de la Iglesia was definitively sentenced and excommunicated by Pope called it Ecclesia Malignantium, arguing that it was in Católica: en su epístola al lector la tilda de Ecclesia Paul III in 1538 (an earlier excommunication by Clement fact an anti-Christian sect and identifying the Pope with Malignantium y secta anticristiana, identificando al had been suspended). Years later, his daughter and heir- the Antichrist. vel dit eugue consequisi ex euguer si. Papa con el Anticristo. ess Elizabeth I (1533-1603) was also excommunicated, 104 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

The Royal Charter Granted unto Kings, by God Himself

Thomas Bayly (m. 1657) Londres: 1649 Inglés Libro impreso, 144 páginas 14.5 x 9.8 cm

Primera edición de este alegato a favor de la monarquía absoluta, justificada a partir de textos bíblicos. Se publica en 1649, mismo año de la eje- cución de Carlos I tras la guerra civil que desde 1642 había enfrentado a los partidarios del Rey y los del Parlamento. Bayly, doctor en teología bastante poco conocido, publicó varias obras religiosas. Entre ellas se cuenta una argumentación del carácter divino del oficio epis- copal, que se incluyó en la segunda edición (1656) de la presente obra.

First edition of a document which defends absolute monarchy on the basis of biblical texts. It was published in 1649, the year of Charles I’s execution following the Civil War which had divided supporters of the King and those of Parliament since 1642. Bayly, a relatively unknown doctor in theology, pub- lished several religious works. They include an argument in favour of the divine nature of the bishops’ position which was published in conjunction with the second edition (1656) of the work on display here. 105 Historia y Política

The History of the Rebellion and Civil Wars in England begun in the year 1641

Edward Hyde of Clarendon (1609-1674) Oxford: Printed at the Theater, 1702 Inglés Libro impreso, 570 páginas 39.5 x 25 cm

Primera edición de la extensa y enormemente po- pular historia de la guerra civil inglesa de 1642-49. Se publicó en tres volúmenes en 1702-4, y una versión abreviada vio la luz incluso antes de la aparición del tercero (Londres, John Nutt, 1703). Inmediatamente se tradujo al francés (cuatro ediciones en seis volúme- nes, todas en 1704-9, dos de ellas por los Van Dole y dos por Uytwerf, cada uno de los cuales hizo una in-8 y otra in-12). Durante las décadas siguientes se reim- First edition of this extensive, hugely popular his- Edward Hyde, the first Earl of Clarendon, was the primió en numerosas ocasiones. tory of the English Civil War of 1642-49. It was published Chancellor of Oxford University, to which he ceded the Edward Hyde, primer Conde de Clarendon, fue in three volumes in 1702-4, and an abridged version publishing rights for this work. The profits were used to canciller de la Universidad de Oxford, a la que cedió appeared even before the third volume went to print finance the construction of the University Press’s first of- los derechos de edición de esta obra. Con los bene- (London, John Nutt, 1703). The work was immediately fices: the press had hitherto occupied the attic in the ficios producidos se edificó la primera sede de la im- translated into French (four editions in six volumes, all Sheldonian Theatre, where the History of the Rebellion prenta de la Universidad – hasta entonces ubicada en published between 1704 and 1709, two by the Van Doles was printed. The Earl of Clarendon wrote the book during los altos del Sheldonian Theatre, donde se imprimió and two by Uytwerf, each of whom printed one in-8 and his final exile in France, where he eventually died. su Historia. Ésta fue escrita durante el definitivo exilio another in-12). Over the next few decades the work was de Clarendon a Francia, donde falleció. reprinted on numerous occasions. 106 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Copie de L'instruction donné par leur altesses au Marquis Ambrosio Spinola

Bruxelles: Albert de Isabel, 1608 Francés 4 folios doblados al centro 19.5 x 15.3 cm

Sus Altezas el Archiduque Alberto y la Infanta Isabel Clara Eugenia, gobernadores de los Países Bajos, instruyen a Ambrosio Spínola sobre las negociaciones con las Provincias Unidas – la futura Holanda. Ante la próxima asamblea que se va a reunir en La Haya (proceso culminado por la firma de la Tregua de los Doce Años, 1609-12), Spinola debe prestar atención, por este orden, a la libertad de culto para los católicos, el comercio con España, la prohibición de establecer relaciones con las Indias Orientales y Occidentales (la Compañía Holandesa de las Indias Orientales se había fundado en 1602), los bienes de la Iglesia y, sólo por último, los dominios de la Corona. En cualquier caso, el Marqués deberá razonar a los rebeldes sobre la conveniencia de que el país perma- nezca unido.

Their Royal Highnesses Archduke Albert and the Infanta Isabella Clara Eugenia, governors of the Low Countries, brief Ambrogio Spinola on the negotiations taking place with the United Provinces – the future Holland. In the next meeting in The Hague (the negotiations cul- minated with the signing of the Twelve Year Truce, 1609-12), Spinola needs to address the following issues, and in this order: freedom of worship for Catholics, trade with Spain, the ban on the establishment of commercial relations with the East and West Indies (the Dutch East India Company had been founded in 1602), Church assets and, only lastly, the territories controlled by the Crown. Notwithstanding, the Marquis was to reason with the rebels regarding the desirability of the country’s remaining united. 107 Historia y Política

Relation des differents arrivez en Espagne entre D. Jean d’Austriche et le Cardinal Nitard (vol. 1)

París: Claude Barbin, Pierre Aubouin, 1677 Francés Libro impreso, 340 páginas 16.7 x 9.9 cm

Edición original, rara, de una crónica anónima coetánea sobre los conflictos entre el valido y con- fesor de la Reina Mariana de Austria, el Jesuita Juan Everardo Nithard (1607-1681), y don Juan de Austria (1629-1679), hijo ilegítimo de Felipe IV y gobernador de los Países Bajos hasta 1658. Las hostilidades entre ambos personajes se hacen notorias a partir de la ne- gativa de don Juan, en 1668, a avanzar con las huestes que tenía a su cargo, alegando problemas de salud. La crónica recoge cartas cruzadas entre don Juan y la Reina, así como decretos de ésta fuertemente críticos con él. Finalmente don Juan logró la destitución y el exi- lio de Nithard. El jesuita enviado a Roma como emba- jador, fue investido cardenal por Clemente X.

A rare original edition of a contemporary, anony- mous chronicle on the conflict between Queen Mariana of Austria’s court favourite and confessor, the Jesuit Juan Everardo Nithard (1607-1681), and Philip IV’s illegitimate son Don John of Austria (1629-1679). The latter had been governor of the Low Countries until 1658. Hostility between the two figures had become manifest following Don John’s refusal to advance with his forces in 1668, allegedly due to health problems. This chronicle includes letters between Don John and the Queen and decrees in which she strongly criticises him Don John eventually managed to have Nithard dis- missed and exiled. The Jesuit was sent to Rome as ambassa- dor and was later invested as cardinal by Pope Clement X. 108 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Monita secreta

Claudio Acquaviva (1543-1615) Español Manuscrito, 25 hojas, papel coloreado 24.3 x 18.7 cm

Copia manuscrita de las instrucciones confi- denciales que, guardadas con todo cuidado, deben seguir los miembros de la Compañía de Jesús para ganar influencia terrenal. En ellas se dan indicaciones sobre cómo adentrarse en nuevos lugares, el modo de tratar a las viudas (con un capítulo especial para las adineradas), a los príncipes, a sus servidores y, en general, a los diferentes estamentos de la sociedad. Igualmente se indica cómo se debe evitar el contacto y el progreso de los expulsados de la Compañía. Acquaviva fue el quinto Superior General de la Compañía de Jesús, cargo que ocupó durante más de treinta años – desde 1581 hasta su fallecimiento.

A handwritten copy of confidential instructions to be put into practice with the greatest secrecy by members of the Society of Jesus to attain worldly influence. They include ideas on how to gain access to new places, and how to deal with widows (with a chapter specially dedicated to those among them who were wealthy), princes, their servants and, in general, all levels of society. There are also indica- tions regarding how to avoid contact with and hamper the progress of those who have been expelled from the Society. Acquaviva was the fifth Superior General of the Society of Jesus. He occupied this post for more than thirty years, from 1581 up to his death. 109 Historia y Política

Projet de Constitution, présenté à la Convention Nationale, le premier Juin 1793, l’an second de la République Française

Jean-François Barailon (1743-1816) París: Imprimerie Nationale, 1793 Francés Folleto impreso, 92 páginas 22.8 x 15 cm

La revolución francesa comienza, desde el punto de vista jurídico, cuando en la votación de la sala del Jeu de Paume (20 de junio de 1789), el tercer estado, con algunos representantes de la Iglesia y de la noble- za, jura no separarse hasta elaborar una constitución escrita para Francia. Esta ocasión fue plasmada por el pintor David, que representó en una esquina al único diputado que votó en contra – el cual, en los tiempos subsiguientes, salvó la vida sólo gracias a que hubo un error en el registro de su nombre, lo que impidió que lo encontraran para matarlo. From the legal point of view, the French Revolution correctly in the register and it was impossible to find him En 1791 se proclama la monarquía constitucional. started on 20th June 1789 in the Jeu de Paume court, and kill him. Sin embargo, el desarrollo de los acontecimientos when the Third Estate, with some representatives of the In 1791 the constitutional monarchy was pro- lleva a la encarcelación y posterior ejecución del rey Church and the nobility, swore to remain assembled un- claimed, but the following course of events led to the Luis XVI, tras lo cual se convoca un nuevo proceso til they produced a written constitution for France. The imprisonment and execution of King Louis XVI and the constituyente. El 1 de junio Jean François Barailon occasion was immortalised by the painter David, who announcement of a new constituent process. On 1st (1743-1816) presenta el texto aquí expuesto a la showed the only member of the assembly to vote against June Jean François Barailon (1743-1816) handed in the Convención Nacional. Finalmente el 24 de ese mes se the decision standing in a corner with an angry expres- text contained here. On 24th of that same month a vote vota la llamada constitución del año I, que estableció sion. Subsequently, that individual only escaped with his was taken on what became known as the Constitution of la República Francesa. life thanks to the fact that his name had not been entered Year 1, and the French Republic came into existence. 110 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

A description of the solemn justs held at Westminster

Anónimo Londres: Societas Antiquaria, 1726 Inglés Banda grabada en rollo 517.5 x 13.3 cm

Reproducción, por la Sociedad de Anticuarios (es decir, la Academia de Historia) de Londres, de un anti- guo grabado que recoge la procesión y las justas cele- bradas por el nacimiento del que habría sido Enrique IX de Inglaterra, hijo de Enrique VIII y Catalina de Aragón, que había nacido el 1 de enero de 1511 (no 1510, como se afirma). Las ceremonias tuvieron lugar el 13 de febrero, pero el príncipe falleció el 22 del mis- A reproduction, by the Society of Antiquaries of procession includes allegorical elements such as Joyful mo mes. La larga procesión incluye elementos alegó- London, of an old engraving showing the procession Thinking and Watchful Desire. ricos como el Alegre Pensar y el Deseo Vigilante. and the jousts held to celebrate the birth of the prince Of all the pregnancies and children conceived by De todos los embarazos de Catalina sólo sobrevi- who, had he lived, would have become King Henry IX of Catherine of Aragon, the only one to survive was the fu- vió la futura reina María Tudor. La falta de un heredero England – the son of Henry VIII and Catherine of Aragon. ture queen Mary Tudor. The absence of a male heir made varón hizo a Enrique temer por la continuidad de su The child was born on 1st January 1511 (not 1510, as Henry fear for the continuation of his dynasty and led reinado, lo que le impulsó a repudiar a Catalina a fa- quoted). The celebrations were held on 13th February, him to repudiate Catherine in favour of Anne Boleyn, fi- vor de Ana Bolena. Su divorcio finalmente llevó a la but the prince died on 22nd of that month. The long nally resulting in a break with Rome. ruptura con Roma. 111 112 Esopo. Fables of Esop. Londres: R. Sare, B. Took, M. Gillyflower, A. & J. Churchil, J. Hindmarsh, G. Sawbridge, 1694 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Literatura Literature La sección de literatura reúne impresiones incunables y muy tem- The literature section draws together incunables and very early print- pranas de grandes obras, desde la época romana hasta los albores de ings of great works ranging from the Roman period to the dawn of the French la revolución francesa, así como también algunos manuscritos. Recoge Revolution, as well as some manuscripts. There are also examples of some of igualmente ejemplos de algunos de los más célebres impresores de los the most illustrious printers in the dawn of this new art. We set off in Venice, albores de esta nueva arte. Se comienza por Venecia, principal centro main printing city in the transition between the fifteenth and the sixteenth impresor en la transición del siglo XV al XVI – con ciento cincuenta casas centuries – with one hundred and fifty presses and more than four thousand editoriales y más de cuatro mil títulos ya producidos. Italia es el primer titles produced. Italy is the first country where Germans export the brand new país al que los alemanes exportan el reciente invento, que pronto se ex- invention, which soon spreads over whole Europe. Aldus Manutius in Venice pande por toda Europa. Aldo Manuzio en Venecia (el introductor de la (the publisher who introduced italics), Robert Estienne in Paris, Plantinus (his letra itálica), Robert Estienne en París, Plantino (su viuda, ya) y Moreto en wife, in fact) and Moretus in Antwerp, Juan de Brocar in Alcalá, are repre- Amberes, Juan de Brocar en Alcalá, están representados por volúmenes sented by volumes issued from their shops. Thus, aldine editions of Plautus salidos de sus talleres. Así, ediciones aldinas de Plauto y Lucrecio acom- and Lucretius follow the hand-rubricated (from the Latin ruber, ‘red’) works by pañan a un Terencio rubricado (del latín ruber, rojo) a mano, y a las obras Terence, close the works of Virgil illustrated and commentated by the great de Virgilio ilustradas y comentadas por el gran humanista Pietro Bembo. humanist Pietro Bembo. Also Italian is a beautiful edition of Hyginus’s treatise También italiana es una bellísima edición de Higinius sobre las constela- on constellations. The printing press reaches England later in the sixteenth ciones. La imprenta llega más tarde a Inglaterra, y los ejemplares britá- century, and the volumes included date from the 1600s. There is also an edi- nicos recogidos son ya del s. XVII. Hay también una edición de Lope de tion of Lope de Vega published during the great author’s own lifetime (in Vega publicada en vida del autor (en Amberes, gran centro de difusión Antwerp, an instrumental centre for the diffusion of Spanish literature). The de la literatura en lengua española). Se cierra este bloque con la príncipe section ends with a first edition of Beaumarchais’s Le Marriage de Figaro and de Le marriage de Figaro, de Beaumarchais y con una copia manuscrita a manuscript copy of an one act farce by don Ramón de la Cruz from the per- de un sainete de D. Ramón de la Cruz procedente del archivo personal sonal archives of don Emilio Cotarelo. de don Emilio Cotarelo 113 Literatura

Comoediae sex

Publius Terentius Afer (ca. 190-159 a.C) Venecia: Simon Bevilacqua, 1497 Latín Incunable, encuadernación en piel 31.4 x 21.9 cm

Las seis comedias conservadas de Terencio, en edición incunable (del latín incunabula, pañales, cuna, denominación aplicada a todo volumen impre- so hasta el 31 de diciembre de 1500 – la infancia de la imprenta) de Simón Bevilacqua. Se halla comple- tamente rubricada a mano en rojo y azul, señalando así los comienzos de los párrafos o frases, al igual que se hacía en el Medievo al copiar los manuscritos. Es una de las costumbres que los primeros impresores heredaron de los copistas medievales al igual que la disposición del texto principal en el centro, rodeado por los comentarios – técnica empleada por los glo- Simon Bevilacqua’s incunable edition (from the Latin technique employed by the medieval annotators of Latin sadores, los comentaristas medievales de los códigos incunabula, 'swaddling clothes'/'cradle', a term used to legal codes. jurídicos latinos. refer to volumes printed prior to 31st December 1500, Publius Terentius Afer was a slave who was granted Publio Terencio Africano fue un esclavo, proba- in the early days of printing) of Terence’s six surviving freedom in recognition of his intellectual prowess. He blemente originario de Cartago, que obtuvo su li- comedies. The text is hand-rubricated in red and blue to was probably born in Carthage, and he became a mem- bertad en reconocimiento a su ingenio. Perteneció al show the beginnings of all paragraphs and sentences, ber of the Hellenistic and aristocratic circle of Scipio and círculo helenizante y aristocrático de Escipión y Lelio. as was habitual when manuscripts were copied in the Laelius. Phrases from his works are still widely quoted to- Aún hoy son frecuentes algunas citas de sus obras: Middle Ages. Rubrication was one of the ways the early day: 'I am a man and I hold that nothing human is alien “nada humano me es ajeno”, “mientras hay vida hay printers manifested their indebtedness to the copyists to me', 'while there’s life there’s hope'. Terence was more esperanza”. Terencio es más refinado que su antecesor who preceded them. Another was the positioning of the refined than his predecessor Plautus, but lacked the lat- Plauto, pero carece de la genialidad cómica de éste. text in the centre of the page, surrounded by notes – a ter’s comic genius. 114 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

De rerum natura libri sex

Titus Lucretius Carus (98-53 a.C) Venecia: Aldo Manuzio, Andrea Torresano, 1515 Latín Libro impreso, 125 hojas, encuadernación en piel 16.4 x 10.2 cm

Segunda edición aldina de la obra de Lucrecio, pu- blicada el mismo año de la muerte de Aldo Manucio (1449-1515). Manucio, el mejor impresor veneciano del s. XVI, fue un erudito que se dedicó a la imprenta a fin de ofrecer al mundo cuidadas versiones de los autores clásicos a precios moderados. De ahí la adop- ción de la letra itálica, inventada para su taller por el tipógrafo Francesco Griffo, que permitía una mayor condensación del texto. El poema tiene considerable valor literario (de ahí su inclusión en esta sección), pues el autor innova en el uso de la lengua latina para lograr expresar un The second Aldine edition of Lucretius’ work, printed content originally written in Greek. The theme, however, contenido originariamente griego. Su tema, empero, in the year Aldus Manutius (1449-1515) died. Manutius, is philosophical and corresponds to the Hellenic tradi- es filosófico, y se inscribe en la tradición helénica de the best printer in Venice in the 15th century, was a schol- tion of περὶ φὺσεως, On Nature, created by Anaximander los περὶ φὺσεως, Sobre la naturaleza, iniciada por ar who dedicated his life to printing as a way of offering (ca. 610-545 B.C.). Lucretius, Cicero’s contemporary, fol- Anaximandro (ca. 610-545 a. C.). Lucrecio, contem- the general public carefully prepared versions of classical lowed in the footsteps of Epicurus (343-270 B.C.) and poráneo de Cicerón, sigue a Epicuro (343-270 a. C.) authors at reasonable prices. This objective explains the Empedocles (492-432 B. C.) in affirming that the universe y Empédocles (492-432 a. C.), afirmando la eternidad adoption of italics, a type invented for Manutius’ work- was eternal and made up of atoms which differ from del universo y su composición por átomos, que difie- shop by the typographer Francesco Griffo and which per- one another only in shape, size and weight. These atoms ren sólo en forma, tamaño y peso: ellos constituyen mitted greater text condensation. constituted both matter and the soul (which has smaller tanto la materia como el alma (de átomos más finos, The poem is of considerable literary value (hence its atoms spread out throughout the body); the gods exist, repartidos por el cuerpo); los dioses existen, pero vi- inclusion in this section of the exhibition), because in it but they live in a remote space apart among the variety ven en un espacio separado entre los diversos mun- the author resorts for the first time to Latin to transmit of worlds, without caring about humans. dos, sin preocuparse de los hombres. 115 Literatura

Comoediae XX

Titus Maccius Plautus (ca. 240-184 a.C) Venecia: Aldo Manuzio, Andrea Torresano, 1522 Latín Libro impreso, 298 hojas, encuadernación en piel 21.6 x 14 cm

El volumen es un producto de la segunda época de la casa de Aldo Manucio, tras la muerte del funda- dor, cuando su suegro Andrea Asolano se hace cargo de la gestión durante la minoría de edad del heredero Pablo (nacido en 1511). Conserva el célebre emble- ma aldino del ancla y el delfín, así como el cómodo formato en octavo por el que Aldo se decidió tras sus primeros trabajos en cuarto a principios del siglo XVI. Se recogen en él las veinte comedias cuya autoría This volume was published during the second period Included are the twenty comedies considered defi- se consideró probada, entre las más de cien que en in the evolution of Aldus Manutius’ printing house when, nitely to have been written by Plautus from among the su momento se atribuyeron a Plauto, el comediógra- following the founder’s death, his father in law Andrea more than one hundred works attributed to him as the fo más aplaudido del mundo romano. Al igual que Asolanus took over the running of the business while his most celebrated playwright in the Roman world. Like el español Lope, escribía de modo rápido y prolífico. heir Paolo (born in 1511) came of age. It conserves the Spain’s own Lope de Vega, Plautus wrote quickly and Sus personajes son griegos, supuestamente viviendo famous Aldine device of the dolphin and the anchor and prolifically. His characters are Greeks, supposedly living en Grecia o en Sicilia, pero se hacen frecuentes alu- the easy-to-handle octavo format which Aldus adopted in Greece or Sicily, but there are frequent references to siones a eventos contemporáneos – el más antiguo, after his initial experiments in quarto at the beginning of contemporary events - the oldest one taking place in de 207 a. C. the sixteenth century. 207 B.C. 116 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Bucolica. Georgica. Aeneis. Opera minora

Publius Vergilius Maro (70-19 a.C) Venecia: Giunta, 1555 Latín Libro impreso, 583 folios, grabados, encuadernación en piel 31.1 x 21.1 cm

Edición completa de las obras del poeta latino por excelencia, bellísimamente ilustrada con nume- rosas xilografías y comentada por Navagero y Bembo. Andrea Navagero (1483-1529) fue poeta, biblioteca- rio de San Marco de Venecia y embajador en España y Francia. Pietro Bembo (1470-1547), uno de los más influyentes humanistas de su tiempo, puso en valor las obras de Petrarca y Boccaccio. La Eneida, la epopeya que cuenta la llegada de Eneas a la península Itálica proveniente de la des- truida Troya, es a la literatura latina lo que la Odisea Complete edition of the works of Virgil, the Latin poet Latin literature what the Odyssey and the Iliad were to y la Ilíada a la griega. Constituye la exaltación del na- par excellence, beautifully illustrated with numerous Greek literature. It constitutes an exaltation of Augustus’ ciente imperio romano de Augusto, aunque quedó woodcuts and including notes by Navagero and Bembo. newly created Roman Empire, although it remained un- incompleta por la muerte de Virgilio a la vuelta de su Andrea Navagero (1483-1529) was a poet, the librarian finished due to Virgil’s death when he came back from viaje a Grecia. Sus amigos Vario y Tucca se negaron a at St. Mark’s Basilica in Venice and ambassador to Spain Greece. His friends Varius and Tucca refused to burn the quemar la obra, incumpliendo la última voluntad del and France. Pietro Bembo (1470-1547), one of the most poem, unfulfilling the poet’s last will. TheBucolica are po- poeta. Sus Bucólicas son poemas escritos a la manera influential Humanists of his day, was instrumental in re- ems written on Theocritus’s style, idealising rural lifestyle, de Teócrito, idealizando la vida campestre, mientras covering and disseminating the works of Petrarch and and the Georgica, replica of Hesiod’s Works and days, que las Geórgicas, réplica de los Trabajos y los días de Boccaccio. deal with practical aspects of agriculture and apiculture, Hesíodo, tratan los aspectos prácticos de la agricultu- The Aeneis, the epic story of Aeneas’s arrival to the in which beehives are presented as a metaphor for a per- ra y la apicultura, presentada como metáfora de una Italian Peninsula from the destroyed city of Troy, is to fect society. sociedad perfecta. 117 Literatura

De stellis poeticon astronomicum opus

Gaius Iulius Hyginus (ca. 60 a.C.-ca. 10 d.C.) Pavía: Giacomo Pocatela, 1513 Latín Libro impreso, 52 hojas, ilustraciones, encuadernación en pergamino 20.8x 14.2 cm

Edición príncipe de la descripción de las conste- laciones por el romano Higino, obra de la cual hay un tardío manuscrito iluminado, de mediados del s. XV, en la Biblioteca Medicea Laurenziana de Florencia. El presente volumen contiene cuarenta y siete xilogra- fías más una, repetida, a toda página. El año siguiente la obra se publicó en París, anotada por Vives, y le su- cedieron ediciones en 1517 en Venecia y nuevamente en París. Higino, prefecto de la biblioteca Palatina de Roma después de su manumisión por Augusto, fue autor de numerosas obras, la mayoría de ellas perdidas.

Editio princeps of a description of constellations by the Roman author Hyginus. A mid-15th century illuminat- ed manuscript of this work is conserved at the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence. This volume includes forty seven woodcuts plus one more, repeated, full page illustration. The following year the work was published in Paris, with notes by Vives, and in 1517 further editions ap- peared in Venice and, again, in Paris. Hyginus, prefect of the Palatine Library in Rome af- ter being freed by Augustus, was the author of numerous works, many of which are lost. 118 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Metamorphoseon libri XV

Publius Ovidius Naso (43-17 d.C.) Venecia: Simon Bivilaqua, 1497 Latín Incunable, encuadernación en piel 29.7x 20.5 cm

Una de las numerosas ediciones incunables (al- rededor de la veintena) de la principal obra del poe- ta romano, en que traza una historia mitológica del mundo, desde el caos hasta su tiempo. La edición príncipe fue producida por Sweynheym y Pannartz, los primeros impresores en salir de Alemania (Roma, 1471). Sus más de doscientas cincuenta narraciones sobre las transformaciones de los héroes míticos cul- One of the numerous (around twenty) incunable edi- Ovid, a prolific writer (Fasts, Heroides, amorous el- minan en el libro décimo quinto con la metamorfosis tions of Ovid’s most important work, in which the Roman egies, the well-known Art of Love, The Cure for Love), del alma de Julio César en estrella. poet depicts a mythological history of the world, since abandoned the law career his father wanted for him in Ovidio, un autor prolífico (Fastos, Heroidas, elegías chaos up to his own time. The editio princeps was pro- order to dedicate his life to literature. He died in Tomis, amorosas, el muy conocido Arte de amar, los Remedios duced by Sweynheym and Pannartz, the first printers to exiled by emperor Augustus in 8 A. D., apparently for de amor), dejó la carrera de las leyes a la que su pa- move outside Germany (Rome, 1471). The work contains personal reasons. The banishment filled with bitterness dre le destinaba para dedicarse a la literatura. Murió more than two hundred and fifty accounts of the trans- his last years and his poetry (Sorrows, Letters from the en Tomis, exiliado por el emperador Augusto en el 8 formations undergone by mythical heroes, culminating Black Sea). d. C., al parecer por razones personales. El destierro in the fifteenth book with the metamorphosis of Julius llenó sus últimos años y su poesía de amargor (Tristes, Caesar’s soul into a star. Cartas desde el Ponto). 119 Literatura

Epistolarum libri X. Panegyricus Traiani

Gaius Plinius Caecilius Secundus (ca. 61-ca. 112) París: Robert Estienne, 1529 Latín Libro impreso, 278 folios, encuadernación en piel 17.3 x 11.7 cm

Los nueve primeros libros de Plinio el Joven son verdaderas composiciones literarias enviadas a ami- gos y colegas, aunque sin la intención de que se publicaran – cosa que probablemente se hizo con carácter póstumo. En una de sus cartas a Tácito des- cribe la erupción del Vesubio que sepultó Pompeya y Herculano y cómo su tío, el historiador y naturalis- ta Plinio el Viejo, que se hallaba en Miseno (en el ex- tremo norte del golfo de Nápoles), al acudir con sus quadrirremes a auxiliar a la población afectada, halló la muerte en casa de su amigo Pomponiano. El libro décimo contiene su correspondencia con el empera- dor Trajano, que lo había nombrado gobernador de Bitinia, en el Asia Menor. En una de ellas refiere cómo cumplió la orden de perseguir a los cristianos, pero Pliny the Younger’s first nine books are true literary him governor of Bithynia in Asia Minor. In one of the señalando el carácter inofensivo de los fieles de la compositions sent to friends and colleagues. In one of his letters he narrates how he fulfilled the mandate to pros- nueva religión. letters to Tacitus, Pliny describes the eruption of Vesuvius ecute Christians, but he points out the inoffensive nature Robert Estienne (1503-59), impresor de la obra, which buried Pompeii and Herculaneum, and how his of the new religion. y su hijo Henry II (1528-98) fueron los dos eruditos uncle, the natural philosopher Pliny the Elder, who was Robert Estienne (1503-59), printer of the book, and impresores más eminentes del siglo XVI. Cuando in Misenum (at the northern end of the Bay of Naples), his son Henry (1528-98), were the most eminent learned Francisco I ordenó a Estienne que entregara un ejem- set out with his quadriremes to aid the afflicted popu- printers in the sixteenth century. When Francis I ordered plar de cada libro impreso en griego a la biblioteca lation, meeting his own death in the house of his friend Estienne to provide a copy of each book printed in Greek real (1538), dio origen a la primera biblioteca para la Pomponianus. The tenth book contains the author’s cor- to the royal library (1538), he created the first copyright protección de los derechos de edición. respondence with the emperor Trajan, who had named library. 120 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

De conscribendis epistolis: Libellus vere aureus. Compendium. Methodus.

Juan Luis Vives (1492-1540). Erasmo de Rotterdam (1469- 1536). Konrad Celtis (1459-1508). Christoph Hegendorff (1500-1540) Colonia: Petrus Horst, 1512 Latín Libro impreso 607 páginas, encuadernación en pergamino 15.3 x 9.4 cm

El volumen es una compilación (inicialmente pu- blicada por Lasius y Platterus; Basilea, 1536) de cuatro tratados sobre el arte de escribir cartas – que floreció tras el descubrimiento por Petrarca, en la biblioteca del Cabildo de Verona, del epistolario de Cicerón a Ático, Quinto Cicerón y Bruto. Vives dedicó su tratado a Alonso Idiáquez, secre- tario de Carlos V, en 1533; fue editado por primera vez en 1534, junto al de Erasmo. Las anotaciones manus- This is a compilation volume (first published by Lasius to be authorized (the Sorbonne had condemned his critas señalan que tanto éste como Celtis son “autores and Platterus; Basel, 1536) of four treatises on the art Christiana studiosae iuventutis institutio in 1533, but condenados”, mientras que de Hegendorff se dice que of letter writing – a practice which flourished following this censure was not made public). esta obra está autorizada (la Sorbona había condena- Petrarch’s discovery of Cicero’s letters to Atticus, Quintus Conrad Celtis was a neo-Latin scholar and poet, a do en 1533 su Christiana studiosae iuventutis institutio, Cicero and Brutus in the Cathedral Library in Verona. tenured professor in Heidelberg and Vienna and a pio- aunque la censura no se publicó). Vives dedicated his treatise to Alonso Idiáquez, secre- neer in the unitary teaching of world history. Hegendorff Conrado Celtis fue un erudito y poeta neolatino, tary to Charles V, in 1533; it was first published, together was a Protestant theologian and jurist who entered the catedrático en Heidelberg y Viena. Hegendoff fue ju- with Erasmus’ piece, in 1534. The handwritten annota- University of Leipzig at the age of 13 and was elected rista y teólogo protestante, que ingresó en la univer- tions indicate that both the latter and Celtis were 'con- Rector when he was 23. sidad de Leipzig a los 13 años y fue elegido Rector a demned authors', whereas Hegendorff’s work was said los 23. 121 Literatura

Rhetorica en lengua Castellana. Reglas de bien hablar y escribir

Miguel de Salinas (ca. 1495-1577) Alcalá de Henares: Juan de Brocar, 1541 Español Libro impreso, 121 hojas 21 x14,5 cm

Única edición de la primera retórica compuesta en lengua castellana. Es un tratado en cierto modo ecléctico, con influjo de Erasmo y de la retórica griega post-aristotélica (Hermógenes de Tarso), que ejerció gran influencia en la Europa de la segunda mitad del siglo XVI. El volumen es obra de Juan de Brocar: hijo y heredero de Arnão Guillén de Brocar, el más impor- tante impresor español del s. XVI, que con el patroci- nio del cardenal Cisneros produjo la Biblia Políglota Complutense.

The only edition of the first rhetoric written in Spanish, this somewhat eclectic treatise reflects the influence of Erasmus and of the post-Aristotelian Greek rhetoric (Hermogenes of Tarsus), which exerted such a great influ- ence in Europe in the second half of the 16th century. The author is Juan de Brocar: son and heir of Arnão Guillén de Brocar, the most important Spanish printer in the 16th century and the producer, under the auspices of Cardinal Cisneros, of the Complutensian Polyglot Bible. 122 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

El cavallero determinado

Olivier de la Marche (1425-1502) Amberes: Plantino, 1591 Español Libro impreso, 208 páginas, xilografías 20.8 x 14 cm

Quinta edición española de Le chevalier délibéré. La obra, escrita en 1483, en honor del duque de Borgoña Carlos el Temerario (1433-1477, bisabuelo de Carlos I) fue editada originalmente por Antoine Vérard (París, 1488). Va ilustrada con veinte grabados a plena pági- na probablemente de Pieter van der Borcht. Christophe Plantin (ca. 1520-1589) fundó en Amberes una de las dos más importantes editoras de Flandes – la otra fue la de Elzevir, en Ámsterdam. En 1568-73 publicó la Biblia Políglota o Biblia Regia, por encargo de Felipe II y bajo la dirección del humanista Benito Arias Montano. Su yerno Jan Moretus continuó la saga, activa durante ocho generaciones; en 1875 cerró y se convirtió en el museo Plantin-Moretus, el primero de la historia de la imprenta.

The fifth Spanish edition of Le chevalier délibéré, a work written in 1483 in honour of Charles the Bold, Duke of Burgundy (1433-1477, great-grandfather of Charles I) and originally published by Antoine Vérard (Paris, 1488). It is illustrated with twenty full page engravings, probably by Pieter van der Borcht. Christophe Plantin (ca. 1520-1589) was the founder in Antwerp of one of the two most important printing houses in Flanders, the other being Elzevir, in Amsterdam. In 1568- 73 he published the Polyglot, or Regal, Bible, commissioned by Philip II and supervised by the Humanist Benito Arias Montano. Plantin’s son-in-law Jan Moretus continued the family business, which was to last for eight generations. In 1875 it closed and became the Plantin-Moretus museum, the first museum dedicated to the history of printing. 123 Literatura

Les vies des hommes illustres Grecs et Romains

Plutarco (ca. 50-120). Jacques Amyot (1513-1593) Lyon: Loys Clomequin, Etienne Michel, 1572 Francés Libro impreso, 477 hojas, encuadernación en pergamino 36 x22.5 cm

Amyot publica su traducción de las Vitae Parallelae en 1558 (París, s. n.), dando a conocer al gran público la obra de Plutarco. Las traducciones ediciones latinas datan de 1470. El autor, que escribe originalmente en griego, procede redactando la biografía de un heleno ilustre y ajustando a él un personaje romano – en oca- siones forzando la descripción. Así pone de relieve las virtudes y los vicios comunes en cada par. El Plutarco de Amyot se difundió por toda Europa. Sobre la ver- sión inglesa del mismo compuso Shakespeare Julio César y Marco Antonio y Cleopatra. Plutarco escribió igualmente los Moralia, cuya influencia se refleja en los ensayos de Montaigne, así como la que puede considerarse la primera obra de revisión crítica, sobre las Historias de Herodoto.

Jacques Amyot published his translation of Vitae Parallelae in 1558 (Paris, s. n.), making Plutarch’s work known to the general public, although the translations into Latin date from 1470. The author, who originally wrote in Greek, presents biographical accounts of illustrious Greeks and compares them, sometimes rather spuriously, with Roman figures, thereby drawing attention to the vices and virtues common to each pair. Amyot’s Plutarch was diffused throughout all Europe. Shakespeare wrote Julius Caesar and Marcus Antonius and Cleopatra based on its English translation. Plutarch also wrote the Moralia, the influence of which can be seen in Montaigne’s essays. His analysis of Herodotus’ Histories, might be considered the first ever critical review. 124 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Las comedias del famoso poeta Lope de Vega Carpio

Félix Lope de Vega y Carpio (1562-1635) Amberes: Martín Nucio, 1607 Español Libro impreso, 622 páginas, encuadernación en pergamino 15.9 x 10.6 cm

Esta recopilación de doce obras de Lope plantea varios problemas. Por una parte, cuál sea la edición príncipe – si una supuesta de Valencia, 1603 (mencio- nada en la de Valladolid, Luys Sánchez, Alonso Pérez, 1604), o la de Zaragoza (Angelo Tauanno, 1603 según el colofón, aunque la portada indica 1604). Por otra, la identidad del compilador, Bernardo Grassa. También This compilation of twelve of Lope’s plays poses sev- on display here is based on the Valladolid edition (via es llamativa la selección, pues une comedias palati- eral problems. The first regards its editio princeps – was another edition published in 1605), because it contains nas, históricas y de enredos. La edición aquí recogida it the one supposedly printed in Valencia in 1603 (men- Pérez’s dedication in place of the Prólogo al lector which se deriva de la de Valladolid (a través de otra de 1605), tioned in the Valladolid edition, Luys Sánchez, Alonso appeared in the Zaragoza edition of 1603. pues contiene la dedicatoria de Pérez, en lugar del Pérez, 1604), or was it the Zaragoza edition (Angelo Martín Nuncio (1515-1558) set up his printing house, Prólogo al lector de Zaragoza, 1603. Tauanno, 1603 according to the colophon, but 1604 ac- one of the most important in Antwerp, in 1540. He pub- Martín Nuncio (1515-1558) estableció su impren- cording to the cover)? The second concerns the identity of lished numerous works by members of Erasmus’ circle ta, una de las más importantes de Amberes, en 1540. the compiler, Bernardo Grassa. The choice of material in- and also produced the first compilation volume of ro- Editó numerosas obras del círculo erasmista y reali- cluded is also interesting, because it includes palace com- mances in Spanish (1552). zó la primera recopilación de romances en español edies, historical plays and romantic farces. The printing (1552). 125 Literatura

The Famous History of the Life of King Henry the Eighth

William Shakespeare (1564-1616) Londres: Isaac Iaggard, Ed. Blount, 1632 Inglés Cuadernillo (Second Folio) páginas 205-232 35.3 x24 cm

Las obras de Shakespeare se fueron publicando, en vida del autor, como folletos en cuarto. La prime- ra recopilación en folio (Londres; Iaggard y Blount, 1623), siete años posterior a su fallecimiento, contie- ne numerosos errores. La llamada segunda edición en folio, a la que pertenece el ejemplar expuesto, es la edición de referencia. La vida de Enrique VIII culmina la serie de obras que Shakespeare dedicó a la historia de Inglaterra. En el caso de Ricardo III se basó ampliamente en la bio- grafía escrita por Tomás Moro.

Shakespeare’s works were published during his own lifetime as booklets in quarto format. The first compilation in folio format (London; Laggard and Blount, 1623), which appeared seven years after his death, contained numerous errors. The version known as the Second Folio, to which this volume belongs, is generally accepted as the most reliable. Shakespeare’s series of works dedicated to the history of England ends with the Life of Henry VIII. For Richard III, the great author drew extensively on Thomas More’s biography of the king. 126 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Engaños deste Siglo y historia sucedida en nuestros tiempos

François Loubayssin de la Marque (1588-1662) París: Juan Orry, 1615 Español Libro impreso, 280 páginas, encuadernación en pergamino 14 x 8 cm

Primera edición, muy infrecuente, de esta novela picaresca. Se publicó el mismo año que la segunda parte del Quijote y contiene alusiones a Cervantes. Posteriormente se tradujo al francés, editándose tres veces (París: Toussainct du Bray, 1618 y 1619; Rouen, 1645). Loubayssin, que es francés, escribe directamente en perfecto español, con ingenio y delicado tinte eró- tico – algo imposible en la España de la época, debido a la censura.

A very rare first edition of this picaresque novel, pub- lished the same year as the second half of Don Quixote and containing references to Cervantes. It was later translated into French, and republished three times (Paris: Toussainct du Bray, 1618 and 1619; Rouen, 1645). Loubayssin, a Frenchman, wrote directly in perfect Spanish. He also displayed a wit and a subtle eroticism that were unthinkable in Spain at this time due to censorship. 127 Literatura

Palaeo-Albion or the History of Great Britaine

William Slatyer (1587-1647) Londres: W. Stansby, R. Meighan, 1621 Inglés Libro impreso, 303 páginas, encuadernación en pergamino 28.4 x 19.4 cm

Primera edición del poema en que Slatyer fabu- la los orígenes de Inglaterra, siguiendo la senda tra- zada por Spenser (The Faerie Queene; 2 v; Londres: Ponsonbie, 1590-6) y otros poetas menores, como Warner (Albion’s England; Londres: 1589) o Heywood (Troia Britannica; Londres: Jaggard, 1609). Años más tarde el mismísimo Milton dedicaría atención al pe- ríodo mítico de la historia británica (en The History of Britain, that part especially now called England, from A first edition of the poem in which Slatyer presents continued to the Norman Conquest; London: James the first traditional Beginning continued to the Norman an imaginary account of the origins of England after Allestry, 1670); his argument was that, unlike the Greeks, Conquest; London: James Allestry, 1670); su justifica- the fashion of Spenser (The Faerie Queene; 2 v; London: who magnified small events, the British had belittled the ción es que, al contrario que los griegos, que mag- Ponsonbie, 1590-6) and other minor poets like Warner great feats in their history. nificaron pequeños episodios, los británicos habían (Albion’s England; London: 1589) and Heywood (Troia Slatyer was a clergyman and also the author of a empequeñecido grandes gestas. Britannica; London: Jaggard, 1609). Years later Milton commentary on the Psalms, which he adapted to the Slatyer fue un clérigo, autor también de unos co- himself also addressed the mythical period of British his- Anglican liturgy and published in Hebrew, Greek, English mentarios sobre los Salmos, que adaptó al credo an- tory (in The History of Britain, that part especially now and Latin. glicano y publicó en hebreo, griego, inglés y latín. called England, from the first traditional Beginning 128 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Locuras de Europa, dialogo entre Mercurio y Luciano

Diego Saavedra Fajardo (1584-1648) Español Copia manuscrita del siglo XVII, 18 hojas 31.5 x 22 cm

La primera edición, sin lugar ni impresor, es de 1748. Hasta entonces la obra circuló manuscrita de forma anónima. Narra el diálogo entre el dios Mercurio y el escritor Luciano de Samósata (125-181), en que ambos analizan el estado de Europa en los años pre- cedentes a la Paz de Westfalia (1648), con la que se sellan la Guerra de los Ochenta Años entre España y las Provincias Unidas y Guerra de los Treinta Años en Alemania. El autor pretende influir en las delegacio- nes europeas menoscabando la imagen de Francia, The first edition, lacking both the place of printing European delegations by deriding the image of France, además de acelerar la firma de la paz, tan necesaria and the name of the printer, appeared in 1748. Until then and to hasten the signing of the peace treaty which was para los españoles. the work had circulated anonymously, in manuscript so important to the Spanish. Saavedra-Fajardo , diplomático y pensador polí- form. It presents a dialogue between the god Mercury Saavedra-Fajardowas a diplomat and political writer tico en la estela del tacitismo, autor de la Idea de un and the writer Lucian of Samosata (125-181), through in the fashion of Tacitus; he wrote the Idea of a Christian príncipe político cristiano (1640), formó parte de la de- which they both carry out an analysis of the state of political prince. He was a member of Spain's team of legación española en las sesiones preparativas de la Europe in the years prior to the Peace of Westphalia negotiators in the sessions which led to the Peace of paz de Westfalia que tuvieron lugar en Münster. Con (1648), which put an end to the Eighty Years’ War between Westphalia, held in Münster. Previously he had written anterioridad había redactado otros escritos francófo- Spain and the United Provinces and the Thirty Years’ other anti-French works and had attempted to reconcile bos, y había intentado acercar la postura sueca en su War in Germany. The author’s aim was to influence the the Swedish position in his Corona Gothica. Corona Gothica. 129 Literatura

Pleasant notes upon D. Quixot

Edmund Gayton (1608-1666) Londres: William Hunt, 1654 Inglés Libro impreso, 304 páginas, encuadernación en pergamino 27.3 x19.3 cm

Primera edición de estos intrascendentes comen- tarios sobre el Quijote, publicada un año antes de que el autor fuera a la cárcel por sus deudas. Se reeditó dos veces (Londres: s.n., 1768; y Londres: Newbery, 1771, aunque ésta se presenta como segunda edición). Gayton era médico y autor satírico, que buscaba el éxito rápido más que la alta calidad. Escribió un poema dietético titulado El arte de la longevidad, así como una sátira sobre las prisiones, Wil Bagnals Ghost, or the Merry Devill of Gadmunton, in his perambulation of the prisons of London (Londres, 1655).

First edition of a light-hearted commentary on the Quixote published a year before its author was imprisoned for his debts. It was reprinted twice (London: s.n., 1768; and London: Newbery, 1771, although this second printing was presented as a second edition). Gayton was a doctor and satirist more interested in quick success than in high quality. He wrote a dietetic poem entitled The Art of Longevity, and a satire on the subject of prisons, Will Bagnals Ghost, or the Merry Devill of Gadmunton, in his perambulation of the prisons of London (London, 1655). 130 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Extrait des anecdotes de presque toutes les nations les plus connues

Édouard Le Goux 1780 Francés Manuscrito, 794 páginas, encuadernación en pergamino 21.9 x 17.1 cm

Conjunto de anécdotas, repartidas por países. Probablemente las fuentes fueron diversas publica- ciones periódicas, que no están señaladas en el texto. Sigue una disertación sobre las Bellas Artes. El autor fue sacerdote en la villa de Viry, en Borgoña, muy próxima a la frontera suiza. No hay obras suyas publicadas.

A collection of anecdotes, arranged by country. The sources were probably different periodicals, but these are not indicated in the text. The anecdotes are followed by a dissertation on the fine arts. The author was a priest in the village of Viry in Burgundy, near the Swiss border. He published no other works. 131 Literatura

Sainete nuevo o El examen de la forastera

Ramón de la Cruz (1731-1794) 1771 Español Manuscrito, 4 folios doblados al centro sin cubierta 21.4 x 16 cm

Copia manuscrita de un sainete de don Ramón de la Cruz, destinada a su representación. Lleva al final la firma del copista y la indicación “Acaba muy mal este sainete, sin cantar nada la Pineda; por lo cual va ex- puesto a palmadas de moda como sucedió el día 10 de mayo del 84. Tapias”. Forma parte de una serie que proviene del ar- chivo personal de don Emilio Cotarelo (1857-1936). Presentan anotaciones de puño y letra de éste en portada, realizadas en sus estudios preparatorios de la obra “Don Ramón de la Cruz y sus obras: ensayo biográfico y bibliográfico” (Madrid, 1899).

A handwritten copy of a one-act sketch by Ramon de la Cruz, intended to be represented on stage. At the end it has the author’s signature and the indication “This sketch does not finish appropriately, without any singing by Pineda; it is thus bound to protests, as it actually happened on 10 May ’84. Tapias”. This is one of a series of works from the personal ar- chives of Emilio Cotarelo (1857-1936). On the cover there are notes handwritten by Cotarelo himself when he was carrying out research for his work 'Don Ramón de la Cruz y sus obras: ensayo biográfico y bibliográfico' (Madrid, 1899). 132 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

La folle journée ou le mariage de Figaro

Pierre Augustin Caron de Beaumarchais (1732-1799) París: Ruault, 1785 Francés Libro impreso, 237 páginas, encuadernación en tapa dura 21.6 x 14.1 cm

Primera edición de la trascendental obra de Beaumarchais, que narra los abusos de la nobleza sobre sus súbditos – en este caso, una joven a punto de contraer matrimonio, a la que el Conde Almaviva quiere seducir. La alianza de la condesa con Fígaro lo deja en público ridículo. Forma una trilogía, con El barbero de Sevilla, al que sigue, y La madre culpable. Mozart compuso la ópera homónima, sobre libreto de Lorenzo da Ponte, y so- bre el mismo argumento hizo Rossini El barbero de Sevilla. La crítica que hace del antiguo régimen contri- First edition of Bearmarchais’ sublime work describ- criticism of the ancien régime contributed to the popular buyó a elevar las críticas, que finalmente llevarían a la ing the abuse inflicted by the nobility on their subjects discontent which ultimately led to the French Revolution Revolución Francesa al establecimiento de un sistema - in this case Count Almaviva’s attempted seduction of and the establishment of a constitutional system. constitucional. a young girl who is about to be married. The Countess’ Beaumarchais also made fun of Mr. José Clavijo El escritor francés hizo también blanco de sus alliance with Figaro exposes him to public ridicule. y Fajardo (who would become Director of the Royal burlas a José Clavijo y Fajardo (el futuro director del The work is part of a trilogy which also comprised Cabinet for Natural History [1777]), who had cancelled Real Gabinete de Historia Natural [1777]), que en The Barber of Seville and The Guilty Mother. The opera his marriage vows with the author’s sister, Lisette, in 1764. 1764 había roto el compromiso de matrimonio con of the same name was composed by Mozart to a libret- The play (Eugénie) was acclaimed throughout Europe, su hermana Lisette. La obra de Beaumarchais (el dra- to by Lorenzo da Ponte - and Rossini wrote The Barber and Goethe wrote on its theme his Clavigo. ma Eugénie) se hizo célebre en toda Europa, y Goethe of Seville on the same plot. Bearmarchais’ trenchant trasladó el tema a su Clavigo. 133 134 Sebastiano Serlio. Il terzo libro (...) antiquita di Roma. Venecia: Francesco Marcolini, 1544 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Sevilla Seville “Y Sevilla”. Los calificativos son innecesarios, como nos enseña ‘Y Sevilla’ (‘And Seville’). No need for adjectives, as it is taught in Antonio el poema de Antonio Machado, Roma triunfante en ánimo y nobleza, en Machado’s verse: Triumphant Rome in spirits and nobility, in Cervantes’s words. palabras de Cervantes. El último conjunto de libros se centra en la ca- The last group of books focuses on the capital city of the Guadalquivir, Spain’s pital del Guadalquivir, principal centro impresor de España en el siglo main printing centre in the sixteenth century, gateway to America until the XVI, puerta de América hasta el siglo XVIII. Los Cromberger, principales 1700s. The Crombergers, main printers in the City, are represented by several impresores de la Ciudad están representados por varias de sus publica- of their publications. When fray Juan de Zumárraga, first bishop of Mexico, ciones. Cuando fray Juan de Zumárraga, primer obispo de México, quie- had the catechism translated into the Nahuatl language (such kinds of efforts ra imprimir el catecismo traducido al Náhuatl (contrariamente a lo que prove, contrarily to all that has been said, that the Spaniards cannot have had tanto se ha dicho, los españoles no tendrían muchas intenciones de ex- the intention to exterminate the natives), he addressed Juan Cromberger to terminar a los nativos si tales trabajos se tomaban), a ellos se dirigirá: y have it printed: and at the expense of 120 000 maravedís, Juan Pablos, armed Juan Cromberger dispondrá ciento veinte mil maravedís para enviar a with a printing press, was sent overseas according to the contract signed Juan Pablos, pertrechado de una máquina de imprimir, según contrato on June 12, 1539. This meant the foundation of the first publishing house in firmado el 12 de junio de 1539. Así nacerá la primera imprenta en lo que what was already called America, the southern part of the New World, which ya se llamaba América, la parte sur del Nuevo Mundo, que se extendía stretched further through the anonymous ‘Northern territories’ hacia septentrión por los anónimos “Territorios del Norte”… This section also includes an early edition of Mateo Alemán’s Guzmán Una temprana edición del Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán, de Alfarache and proposed solutions to the frequent rises in the Guadalquivir los remedios propuestos para las frecuentes crecidas del Guadalquivir (e River’s water levels (and the subsequent flooding). The decadence which fol- inundaciones subsiguientes) dan paso a los exponentes de la decaden- lowed Seville’s golden age is reflected in a volume of Christmas carols sung cia de la Ciudad tras su época dorada: villancicos cantados en la cate- in the cathedral and a warning to citizens who had suffered the Lisbon earth- dral y admonición a los ciudadanos que habían sufrido el terremoto de quake of 1755 that the disaster was a manifestation of divine anger at their Lisboa (1755), atribuido a la ira divina por sus pecados. Se cierra con la sins. Finally there is the Ejecutoria de hidalguía of the Ximénez de Enciso family Ejecutoria de hidalguía de los Ximénez de Enciso – la “prueba” que tantos – the ‘evidence’ which so many Spaniards had to contrive to present in order españoles hubieron de ingeniárselas para presentar a fin de demostrar to prove their ‘limpieza de sangre’, or ‘purity of blood’. su “limpieza de sangre”. 135 Sevilla

Vocabularium ecclesiasticum

Rodrigo Fernández de Santaella (1444-1509) Alcalá de Henares: Juan Ferrer, 1552 Español Libro impreso, 130 hojas, encuadernación en pergamino 28.5 x 21 cm

Contiene el conjunto de términos relacionados con la liturgia y la práctica religiosa elaborado por Maese Rodrigo, que se editó en numerosas ocasiones a lo largo del s. XVI (la príncipe es de Sevilla: Johannes [Pegnitzer]. Magnus [Herbst] et Thomas [Glockner], [14 febrero, 1499]). Se complementa con un tratado sobre el cómputo, el conjunto de reglas para determi- nar las fiestas móviles en función de los períodos del sol y de la luna, con una tabla-resumen para hacer le This work contains a set of religious and liturgi- Rodrigo de Santaella archdeacon of Reina, studied cálculo más asequible. cal terms compiled by Maese Rodrigo. It was repub- at the Royal Spanish College, founded in Bologna by car- Rodrigo de Santaella estudió en el Real Colegio lished many times during the course of the 16th cen- dinal Albornoz, and after its inspiration Santaella himself de España, fundado en Bolonia por el cardenal tury (the editio princeps being that of Seville: Johannes founded in 1505 he founded the Colegio de Santa María, Albornoz, a cuya imagen y semejanza fundó en 1505 [Pegnitzer]. Magnus [Herbst] et Thomas [Glockner], [14 de Jesús, the origin of the current University of Seville. He el Colegio de Santa María de Jesús, el germen de la February, 1499]). It also includes a treatise with a set of wrote odes to the Virgin Mary, a treatise on how to die actual Universidad de Sevilla. Compuso odas a la rules for calculating movable feast days based on periods well and several manuals for priests. Virgen, un tratado del bien morir y diversas instruc- of sun and moonlight. There is a summary-chart to aid ciones sacerdotales. calculation. 136 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Las Trescientas. La Coronación

Juan de Mena (1411-1456) Sevilla: Jacobo Cromberger, 1517 y 1512 Español Libro impreso, 104 hojas, encuadernación en pergamino 30 x 22.5 cm

El volumen reúne dos publicaciones independien- tes. La primera edición de Las Trescientas, o Laberinto de Fortuna, se imprimió probablemente en Salamanca a principios de la década de 1480. Tras una de 1512 ésta es la segunda edición de Jacobo Cromberger (activo en Sevilla desde 1502 hasta su muerte, en 1528). La obra, de carácter moral, fue originalmente dedicada a Juan II de Castilla en 1444 y se publica con la glosa de Hernán Núñez, el Comendador Griego (así This volume brings together two unrelated publi- language). La Coronación is dedicated to the Marquis of llamado por sus conocimientos de la lengua griega). cations. The first edition of Las Trescientas, also known Santillana; its editio princeps is that of Salamanca (4th La Coronación está dedicada al Marqués de Santillana; as the Laberinto de Fortuna, was probably printed in November 1499). The text in this volume corresponds to su primera edición es de Salamanca (4 de noviembre Salamanca in the early 1480s. This is the second edi- Cromberger’s first edition (the fifth edition overall). de 1499), siendo ésta la primera de Cromberger y la tion published by Jacobus Cromberger (active in Seville The Humanist philosopher Hernán Núñez de quinta en total. from 1502 until his death in 1528), the first having been Toledo (1475-1553), also known as El Pinciano, was, Hernán Núñez de Toledo (1475-1553), también printed in 1512. The work, which is moral in nature, was like Santaella, a student at the Royal Spanish College in llamado el Pinciano, fue, como Santaella, colegial originally dedicated to John II of Castile in 1444. It was Bologna. He was the censor of the press at Alcalá and en Bolonia. Humanista, filólogo, censor de la im- published with a gloss by Hernán Núñez, the 'Greek collaborated in the preparation of the Complutensian prenta de Alcalá y colaborador de la Biblia Políglota Commander' (thus called because of his mastery of the Polyglot Bible. Complutense. 137 Sevilla

Processionarium secundum morem almi Ordinis Predicatorum

Diego de Deza (1443-1523) Sevilla: Jacobo Cromberger, 1519 Español Libro impreso, 128 hojas, encuadernación en pergamino 21.5 x 15.3 cm

Muy raro ejemplar de esta recopilación de cantos de acompañamiento procesional según la regla do- minicana, en edición única de Jacobo Cromberger. Recoge numerosas partituras en notación cuadrada. Harvard conserva otro rarísimo volumen impreso por Ungut y Polono (Sevilla, 1494), mientras que la Biblioteca Nacional de Francia posee uno veneciano (Lucantonio Giunta, 1494). El aquí presentado perte- neció a una monja, según inscripción autógrafa; los goterones de cera de las velas demuestran que tuvo un uso intenso.

A very rare copy of Jacobus Cromberger’s only edition of this compilation of Dominican processional chants, containing numerous pieces of music in square notation. Another extremely rare volume, printed by Ungut and Polono (Seville, 1494) is conserved at Harvard University, while the French National Library has a Venetian edition (Lucantonio Giunta, 1494). According to the signed inscrip- tion, this copy belonged to a nun: the drops of candle wax show that it must have been used a great deal. 138 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Itinerario del venerable varon micer Luis patricio romano: en el qual cuenta mucha parte dela Ethiopia Egipto: y entrambas Arabias: Siria y la India

Ludovico Varthema (ca1470-1517) Cristóbal de Arcos (traductor) Sevilla: herederos de Jacobo Cromberger, 1520 Español Libro impreso, 56 hojas, encuadernación en pergamino 27.9 x 20.3 cm

Primera edición española de la primera visita a la Meca por alguien no musulmán. El veneciano Luis de Varthemà realizó un viaje de seis años a Egipto, Arabia, India, Goa y Malaca, entre otros lugares. Partió de Venecia en 1502 y se hizo pasar por musulmán a fin de acompañar a un grupo de peregrinos a la Meca; cuando lo descubrieron fue encarcelado, aunque logró escapar a los dos meses. La primera edición The first edition in Spanish of the first visit to Mecca 1510) was followed by another in Latin (Iacomo and the (Loreno y Nani: Roma, 1510) fue seguida de una en by a non-Muslim. The Venetian Luis de Varthemà travelled Legnano brothers: Milan, 1511). It was reprinted several latín (Iacomo y hermanos da Legnano: Milán, 1511) y for six years, visiting (among other places) Egypt, Arabia, times during the following decade. se reeditó varias veces en la misma década. India, Goa and Malacca. He left Venice in 1502 and passed Varthemà numerous very original observations Varthemà realizó numerosas y originales observa- himself off as a Muslim in order to accompany a group of about the lands and peoples he visited add interest to ciones sobre las tierras y los pueblos que visitó, que pilgrims to Mecca; when he was discovered he was im- his work and explain its popularity. The Spanish version dieron a su obra gran interés y explican su difusión. La prisoned, but after two months he managed to escape. was dedicated to Diego López de Cortegana, translator versión al castellano fue dedicada a Diego López de The first edition of this work (Loreno and Nani: Rome, of Apuleius’s The Golden Ass. Cortegana, el traductor del Asno de oro de Apuleyo. 139 Sevilla

Valerio de las Hystorias Scolasticas de la Sagrada Scritura: y de los hechos d’España con las batallas campales

Diego Rodríguez de Almela (1426-1486) Sevilla: Jacobo Cromberger, 1527 Español Libro impreso, 90 hojas, encuadernación en pergamino 28.5 x 20 cm

Cuarta edición, y primera por Cromberger, de esta obra (escrita en 1462 y primeramente editada por López de la Roca: Murcia, 1487); durante bastante tiempo fue atribuida a Fernando Pérez de Guzmán – como nuestra portada acredita. El autor imita a Valerio Máximo (de ahí el título) y utiliza ejemplos moralizan- tes de la Biblia y de la historia de España. Rodríguez de Almela fue capellán de Isabel la Católica y escribió otras obras históricas y militares.

The fourth edition (and Cromberger’s first) of a work written in 1462 and first published by López de la Roca: Murcia, 1487); for many years it was attributed to Fernando Pérez de Guzmán – as can be seen from the cover. The author imitates Valerius Maximus (and thence the title), drawing moralising examples from the Bible and the his- tory of Spain. Rodríguez de Almela was chaplain to Isabella the Catholic. He also wrote works on historical and military themes. 140 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Epistolae

San Jerónimo (342-420) Sevilla: Jacobo Cromberger, 1541 Español Libro impreso, 247 páginas, encuadernación en pergamino 30 x 21.2 cm

Segunda de las tres ediciones que Cromberger hizo de las Epístolas (1537, 1541, 1548), obra muy apreciada por los humanistas. San Jerónimo, además de comentarista de las Escrituras, tradujo la Biblia al latín (la versión hoy conocida como Vulgata); hombre de vasta cultura (y extremo temperamento), se expre- sa con total apertura y crudeza – la misma que usaba en la crítica a sus coetáneos, que tantos enemigos The second of Cromberger’s three editions (1537, first period of time he spent living as a hermit in the desert le costó. La narración de las tentaciones, durante su 1541, 1548) of the Epistolae, a work much appreciated have been a source of inspiration for painters for centu- primera época ascética en el desierto, ha inspirado by the Humanists. Saint Jerome, apart from writing com- ries; Romero Ressendi’s painting caused a huge scandal a los pintores durante siglos; el cuadro de Romero ments on the Scriptures, translated the Bible into Latin in the Seville of Cardinal Segura's times. Ressendi provocó un escándalo en la Sevilla del car- (the version known as the Vulgate). He was a man of Juan de Molina (ca. 1485-ca. 1522) was a Humanist denal Segura. enormous culture (and fiery temperament). He expressed who translated historical and religious works by sev- Juan de Molina (ca. 1485-ca. 1522) fue un huma- himself quite openly and in the crudest terms – even when eral authors, including the Roman historian Appian, the nista que tradujo obras históricas y religiosas de di- criticising his contemporaries. Inevitably, his enemies Carolingian scholar Alcuin and Erasmus of Rotterdam. versos autores; entre ellos figuran el historiador roma- were many. The story of Jerome’s temptations during his no Apiano, el sabio carolingio Alcuino y Erasmo. 141 Sevilla

Cruz de Christo. Mistica theologica. Praeparatio mortis

San Buenaventura (1221-1274) Fray Francisco de Hevia (?-1553) Sevilla: Juan Cromberger, 1545 Español Libro impreso, 130 hojas, encuadernación en pergamino 14.8 x 9.8 cm

Segunda edición por Cromberger (primera, 1543) de este compendio de tratados franciscanos acerca de la vida según los preceptos religiosos, el pecado, la necesidad de penitencia y la preparación para la muerte. Recoge escritos de fray Francisco de Hevia y san Buenaventura. Este ejemplar está falto de las ho- jas a y a8. Los Cromberger tuvieron una amplísima produc- ción de carácter religioso y litúrgico, dentro de una privilegiada relación con el cabildo catedralicio. A partir de sus primeros pasos editoriales desarrollaron una floreciente empresa que incluía el comercio de joyas y otras actividades comerciales y mineras a am- bos lados del Atlántico.

Cromberger’s second edition (the first was printed in 1543) of this compendium of Franciscan treatises on life, dealing with religious precepts, sin, the need for repentance and preparation for death. It contains the writings of Fray Francisco de Hevia and Saint Bonaventure. Pages a and a8 are missing from this copy. The Crombergers published a wide range of religious and liturgical texts thanks to their very close relationship with the cathedral chapter. After having set up their print- ing house, they built up a flourishing business which ex- panded to encompass jewel trading and other commercial and mining activities on both sides of the Atlantic. 142 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

A General History of the Proceedings and Cruelties of the Inquisition in Spain, Portugal

Anónimo Londres: 1737 Inglés Libro impreso, 270 hojas, encuadernación en pergamino 16.2 x 10.2 cm

Única edición del tratado anónimo que compila una exposición general de los horrores de la Santa Inquisición, resaltando los aspectos que más contri- buyeron al descrédito de la misma – aunque la lectu- ra de sus propias crónicas es suficientemente terrible. Firma de anterior poseedor en portada. En Sevilla la sede de la Inquisición se hallaba en el castillo de San Jorge, dominando el altozano y el The single edition of an anonymous treatise con- Triana quarter. The Holy Office was abolished by Joseph puente de barcas que unía la capital con el arrabal de taining a general overview of the horrors of the Holy Bonaparte in 1808 (the decision being ratified by the Triana. El Santo Oficio fue abolido en 1808 por José Inquisition, and placing particular emphasis on those Cadiz Cortes in 1813); reinstated by Ferdinand VII in 1814; Bonaparte, medida ratificada en 1813 por las Cortes aspects which contributed the most to discrediting the abolished again during the Liberal Triennial (1820-23); de Cádiz; reinstaurado por Fernando VII en 1814; y institution (although the accounts given the Inquisition’s operated clandestinely during the Ominous Decade abolido durante el Trienio liberal (1820-23), funcionó own behalf are terrible enough in themselves). The previ- (1823-33, with the last execution taking place in 1826); subrepticiamente en la Ominosa Década (1823-33, ous owner’s signature can be seen on the cover. and was definitively suppressed in 1834, although it was ejecutando a su última víctima en 1826) y fue defini- The Inquisition headquarters in Seville were in briefly resuscitated in the Carlist zone during the First tivamente suprimido en 1834, aunque aún tuvo revi- the castle of San Jorge overlooking the square and the Carlist War. viscencias en la zona carlista durante la primera de las pontoon bridge which connected the capital with the guerras. 143 Sevilla

Los Problemas. La comedia Amphytrion de Plauto. Sentencias sobre el amor

Francisco López de Villalobos (1474-1549) Sevilla: Hernando Díaz, 1574 Español Libro impreso, 184 y 88 hojas, encuadernación en piel 14.5 x 10.2 cm

Segunda edición sevillana (tras la hecha por Cristóbal Álvarez en 1550) de esta recopilación de las obras del doctor Villalobos, publicada por primera vez en Zamora (Juan Picardo, 1543). En los Problemas tra- ta cuestiones tanto físicas como éticas, bajo el forma- to de glosa; en Las tres grandes analiza la locuacidad, el empecinamiento y la risa, consideradas pasiones del alma. También se incluye su traducción de una co- media de Plauto. Gozó de mucha popularidad, como demuestran sus múltiples ediciones. Villalobos, judeoconverso zamorano, fue un im- portante médico: atendió a la casa de Alba, a Fernando II de Aragón y trabajó en la corte de Carlos I. Fue en- carcelado durante casi tres meses por la Inquisición, acusado de nigromancia.

Second Sevillian edition (following Cristóbal Álvarez’s edition of 1550) of a compilation of works by Doctor Villalobos first published in Zamora (Juan Picardo, 1543). The Problemas address both physical and ethical problems in a gloss format, while Las tres grandes (‘The big three’) analyses loquaciousness, stubbornness and laughter - the so-called passions of the soul. Also included is a translation of a comedy by Plautus. The number of editions produced is a testament to the work’s popularity. Villalobos, a converted Jew from Zamora, was a lead- ing doctor: his patients included members of the House of Alba and Ferdinand II of Aragon and he also worked at the court of Charles I. Accused of necromancy, he was impris- oned for almost three months by the Inquisition. 144 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Conventus Hispalensis Delineatio

Jerónimo de Chaves (1523-1574) Abraham Ortelius, Theatrum orbis terrarum Amberes: Cristóbal Plantino, 1579 Latín Mapa 40 x 52 cm

Mapa de la diócesis de Sevilla, dibujado por el cartógrafo Jerónimo de Chaves, cosmógrafo de la Casa de la Contratación, e incluido en la espectacular recopilación de Ortelius – el primero en observar la coincidencia en las siluetas de ambas orillas atlánticas y en sugerir la deriva continental. Ortelius sugería a sus lectores que le indicaran los fallos que observa- ran, y así lo hicieron algunos. El mismo Felipe II usó sus mapas mientras preparaba la misión de la Armada Invencible. Ortelius publicó la primera edición del Theatrum en 1570 (Amberes, Gilles Coppens de Diest); este mapa corresponde a la edición de 1579 (Amberes, Plantino), otra de las veinticinco que hubo en vida del autor, nombrado geógrafo regio por Felipe II en 1575.

A map of the diocese of Seville drawn by the cartog- rapher Jerónimo de Chaves cosmographer of the House of Trade in Seville, and included in a spectacular work com- piled by Ortelius – the first to draw attention to the coin- cidence in the shapes of the coastlines on each side of the Atlantic and to propose continental drift as an explanation. Ortelius asked his readers to inform him of any errors they might observe, and some did. Philip II himself used his maps to prepare the Armada campaign. Ortelius published the first edition of his Theatrum in 1570 (Antwerp, Gilles Coppens de Diest); this map corre- sponds to the 1579 edition (Antwerp, Plantin), just one of the twenty five editions which appeared during the car- tographer’s own lifetime, Ortelius was appointed Royal Cartographer in 1575. 145 Sevilla

Vistas de Sevilla, Cádiz, Málaga

Joris Hoefnagel (1542-1600) Colonia: G. Braun and F. Hogenberg, ca. 1580 Latín Mapa 40x 52 cm

Sevilla está representada desde la actual isla de la Cartuja, frente a Torneo. Se distinguen la Torre de don Fadrique, casi al extremo izquierdo, y las barcas que (hasta que en el s. XIX se construyó el puente de hie- rro) formaban el soporte del puente de Triana. Es pa- tente la diferencia entre la magnitud y la importancia de Sevilla, “célebre y vetusta (…) emporio”, y las otras dos ciudades. Seville is shown as seen from the present day Isla when it assumed the role of gateway to the Indies. The Sevilla, que ya en tiempos musulmanes era capital de la Cartuja, opposite Calle Torneo. We see the Tower saying 'Qui non ha vista Sevilla, non ha vista maravilla' preferida de los reyes, alcanzó su máximo esplendor of Don Fadrique, almost at the end on the left, and the ('Who has not seen Seville, has not seen marvels') became al convertirse en puerto de Indias. Circulaba por todo boats which formed the Triana Bridge up until the con- well known throughout the world. el mundo el dicho de “Qui non ha vista Sevilla, non ha struction of the iron bridge in the 19th century. The size The Flemish painter Joris Hoefnagel provided illus- vista maravilla”. and importance of Seville, the célebre y vetusta (…) em- trations both for Braun’s Civitates orbis terrarum – from Joris Hoefnagel, pintor flamenco, colaboró tanto porio' ('famous, time-honoured … emporium'), is evident which this image is taken – and for Ortelius’s Theatrum en las Civitates orbis terrarum de Braun, del que pro- in comparison with the other two cities. orbis terrarum. viene esta representación, como en el Theatrum orbis In Moorish times Seville was the monarchs’ favour- terrarum de Ortelius. ite capital city, but its period of greatest splendour came 146 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Historia Natural y Moral de las Indias

José de Acosta (1539-1600) Sevilla: Juan de León, 1590 Español Libro impreso, 568 páginas 20.8 x 15 cm

Primera edición española, y primera edición com- pleta (siete libros, frente a la original latina; Salamanca: Foquel, 1588), de esta obra que estudia la naturaleza y la sociedad de América, incluyendo las técnicas agro- pecuarias. Acosta postula que los indígenas habrían migrado de Asia – cuando aún faltaba más de un siglo para que se descubriera el estrecho de Behring. Acosta pasó diecisiete años como misionero en México y Perú, lo que le permitió conocer las distin- tas poblaciones, a las que dividió en tres categorías. Aparte de un tratado de misionología (Sobre la ma- nera de procurar la salvación de los indios), publicó en Roma un libro en latín sobre el fin del mundo y el Juicio final (Sobre las postrimerías).

The first edition in Spanish and also the first full edition (seven books, as opposed to the Latin original; Salamanca: Foquel, 1588) of a study into Nature and society in America, including an analysis of farming techniques. Acosta sug- gested that the American Indians had migrated from Asia more than a century before the discovery of the Bering Strait. The author was a missionary in Mexico and Peru for seventeen years. During this time he was able to familiarise himself with the different peoples there, whom he divided into three categories. In addition to a tract on missions (On the way to procure the indians’ salvation), he published in Rome a book in Latin concerning the end of the world and the Final Judgement (On the end). 147 Sevilla

Propiedades del Monasterio de San Isidoro del Campo

Sevilla: 1463-1834 Español 237 folios, encuadernación en pergamino 32.1 x 22.7 cm

En 1463 Juan Sánchez Gastón vende al monaste- rio de San Isidoro unas casas sitas en el número 34 de la calle de San Roque, collación de la Magdalena, a cambio de “hazer dezir dos misas cada mes”. El mo- nasterio alquila y finalmente transforma en hospede- ría la finca, que conserva hasta el siglo XIX. En 1830 la vende a don Sebastián Duarte, vecino de la Ciudad. Desde la conquista de Sevilla por Fernando III, las órdenes y los institutos religiosos fueron acumulando posesiones. Se calcula que en el s. XVI la mitad de la ciudad estaba ocupada por iglesias y conventos. Las rentas permitían edificar templos, como el fabuloso templo mayor (“Fagamos una catedral tal e tan gran- de que las generaciones venideras nos tomen por lo- cos”), y mantener el culto y los beneficios.

In 1463 Juan Sánchez Gastón sold some houses lo- cated at number 34, Calle de San Roque in the parish of La Magdalena to the monastery of San Isidoro in return for 'the holding of two Masses every month'. The monastery rented the property and eventually converted it into a hospice, which it maintained until the 19th century. In 1830 the prop- erty was sold to Sebastián Duarte, a resident in the city. Religious orders and institutions had been accumulat- ing assets in Seville ever since the conquest of the city by Ferdinand III. It is calculated that in the 16th century half of the city was occupied by churches and convents. The income generated permitted the Church to build new tem- ples, like the splendid cathedral ('Let us make a cathedral so big that future generations will think we are mad'), uphold religious services and finance charity activities. 148 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Vida del pícaro Guzmán de Alfarache

Mateo Alemán (1547-1614) Juan Martí (¿?-1604) Bruselas: Juan Mommarte, Roger Velpius, 1604 Español 2 volúmenes impresos de 215 y 382 páginas, encuadernación en piel 15.9 x 9.8 cm

La primera parte se publica en Madrid en 1599, en cuarto (Vélez de Castro), e inmediatamente en Zaragoza (Valdivielso) y Barcelona (Cormellas), am- bos en el mismo año y en octavo. La segunda parte ve la luz en 1604, en Lisboa (Pedro Crasbeeck), también en cuarto. Entre tanto se había publicado una segun- da parte, espuria, firmada como Matheo Luxan de Sayavedra por Juan Martí (Valencia, 1602). El ejemplar aquí presentado es un volumen facticio que incluye la The first part was published in Madrid in 1599, (minus the prologues 'Al vulgo', To the common reader, primera parte auténtica (sin los prólogos “Al vulgo” y in-4 (Vélez de Castro), and immediately afterwards in and 'Al discreto lector', To the wise reader) and the fake “Al discreto lector”) y la segunda falsa, impresas am- Zaragoza (Valdivielso) and Barcelona (Cormellas), both second part. Both were printed in the year the genuine sec- bas en el mismo año de publicación de la segunda in the same year and in octavo format. The second part ond part was published, although by different printers. auténtica aunque por diferentes impresores. appeared in 1604 in Lisbon (Pedro Crasbeeck), again in Mateo Alemán, whose fundamental literary contri- Mateo Alemán, cuya fundamental contribución quarto. In the meantime a fake second part had been bution paved the way for the Quixote, had to emigrate del Guzmán dio paso al Quijote, hubo de emigrar a published, signed by Juan Martí but using the name to Mexico where, according to documents recently dis- México. Allí murió en la miseria en 1614, según do- Matheo Luxan de Sayavedra (Valencia, 1602). This copy covered in Seville by the researcher Juan Cartaya, he died cumentación recientemente hallada en Sevilla por el is a compilation volume containing the genuine first part poverty-stricken in 1614. investigador Juan Cartaya. 149 Sevilla

Tratado de los días Geniales o Lúdricos

Rodrigo Caro (1573-1647) Español Manuscrito, copia de principios del XVIII 31.3 x 22 cm

La obra fue editada por primera vez en 1884, a nombre de Juan Caro (aunque en los preliminares se menciona a Rodrigo Caro como autor), según ini- ciativa de Rodríguez Marín bajo los auspicios de la Sociedad de Bibliófilos Andaluces. El texto, lleno de referencias al mundo clásico y humanístico, es una detallada y erudita descripción de los juegos del s. XVII, comparados a los antiguos. Está escrito hacia 1636, en un momento en que España, pese a su deca- This work was published for the first time , in 1884, still enjoyed the permanently carefree atmosphere of the dencia, vivía en un permanente ambiente de fiestas under the name of Juan Caro (although in the front countless festive events organized by the court and the organizadas por la nobleza y la corte. La presente es pages Rodrigo Caro is mentioned as the author). Its nobility. This version is a handwritten copy dating from copia manuscrita del propio s. XVII. publication was the result of an initiative by Rodríguez the 17th century itself. Rodrigo Caro fue un sacerdote y erudito, que prác- Martin put into practice by the Sociedad de Bibliófilos Rodrigo Caro was a priest and scholar who hardly ticamente no salió de Sevilla. Sus obras más conoci- Andaluces. The text, full of references to the classical and left Seville in his whole life. His most famous works are his das son las Antigüedades y principado de la ilustrissima humanist world, is a detailed, scholarly description of Antigüedades y principado de la ilustrissima ciudad ciudad de Sevilla (Sevilla: Andrés Grande, 1634) y la 17th century games in comparison with ancient one. It de Sevilla (Seville: Andrés Grande, 1634) and the beauti- bellísima Oda a las Ruinas de Itálica. was written around 1636 when, despite its decline, Spain ful Oda a las Ruinas de Itálica. 150 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Sobre la limpieza del Río de Sevilla

Juan Pérez de las Cuevas, compilador Español Varios folletos impresos y hojas manuscritas [A-092, 077, 080, 079, 078, 081] 29.2 x 22.5 cm

Volumen facticio que recoge un total de seis im- presos y un manuscrito. Se incluyen soluciones pro- puestas para las repetidas inundaciones que en nues- tra Ciudad causaban las crecidas del río Guadalquivir, presentadas por los sucesivos Maestros Mayores de Sevilla. Se incluye igualmente, la propuesta elevada por don Diego Hurtado de Mendoza, Asistente de Sevilla, al Conde-Duque de Olivares, para que por fin se cons- truya en la Ciudad un puente de piedra, “como se las A compilation volume containing a total of six print- on the biggest rivers in the provinces, in London on the an puesto en Europa a los mayores rios della en sus ings and one manuscript. The texts include solutions to Thames, in Paris on the Garonne [sic], in Germany on the provincias, en Londres al Tamesis, en Paris a la Garona the continuous flooding caused in Seville by the rising Danube, in Rome on the Tiber, in Spain on the Tagus and [sic], en Alemania al Danubio, en Roma al Tibre, en waters of the River Guadalquivir, as proposed by the city’s the Duero'. As mentioned above, however, Seville’s first España al Tajo, y al Duero”. El primer puente fijo de successive Masters in Charge. fixed bridge was not built until the 1860s. Sevilla, como se ha dicho más arriba, sólo se constru- Also included is the proposal submitted to the Count- This volume belonged to Bartolomé Pérez Navarro, yó en la década de 1860. Duke Olivares by Diego Hurtado de Mendoza, Assistant Gentleman Councillor of Seville, who was also said to El volumen perteneció a D. Bartolomé Pérez in Seville, that a stone bridge should be built once and for possess a sword that had once belonged to the Moorish Navarro, Caballero Veinticuatro de Sevilla, de quien se all in the city, 'like those that have been placed in Europe king Boabdil. decía poseía una espada del rey Boabdil. 151 Sevilla

Letras de villancicos en los solemnes maytines de la venida del Espíritu Santo

Pedro Rabassa (1683-1767) Sevilla: Florencio Joseph de Blas y Quesada, 1751 Español Folleto de 2 folios 22 x 16 cm

Hoja suelta que contiene los villancicos de esa ce- lebración. Era costumbre editar cada año las letras que se habían de cantar, siguiendo una antigua tradición. Florencio Joseph heredó la imprenta de su padre, el impresor mayor Juan Francisco Blas de Quesada, y la mantuvo activa desde 1737 hasta su muerte en 1754; a continuación pasó a su hermana. Pedro Rabassa fue maestro de capilla de la cate- dral de Sevilla (1724-67). De este pedagogo musical, autor innovador y muy popular, se conservan más de trescientas obras.

A page of Christmas carols. It was the custom each year to print out the words to be sung, in accordance with ancient tradition. Florencio Joseph inherited his printing house from his father, the master printer Juan Francisco Blas de Quesada, and kept it running from 1737 until his death in 1754; it was then taken over by his sister. Pedro Rabassa was the chapel master at Seville ca- thedral (1724-67). He was also a music teacher and a very original, popular author. Over three hundred of his works have survived. 152 El esplendor de la letra • Manuscritos y libros singulares de la biblioteca 'Francisco Márquez Villanueva'

Motivos que fomentaron la ira de Dios, explicada en el espantoso terremoto de 1755

Francisco José de Olazával (m. 1796) Sevilla: Imprenta Mayor de la Ciudad, 1756 Español Folleto impreso de 38 páginas 18.9 x 14.4 cm

Única edición de esta descripción de los efectos que en Sevilla produjo el terrible terremoto de Lisboa (1755) que, como en tantas otras ocasiones, se atribu- yó a castigo divino por la falta de devoción del pue- blo. Se describen el suceso, que derrumbó el crucero de la catedral, y las subsiguientes investigaciones so- bre el estado de la Giralda y el resto del edificio, así como las celebraciones religiosas que se sucedieron. Por último se recogen los sermones pronunciados con motivo del traslado del Santísimo Sacramento a la catedral, una vez comprobado que ésta podía se- guir en uso. El predicador insta a los fieles a estar en el templo “postrados siempre: rendidos: alabando sus Divinos Atributos”.

The only edition of this description of how the terrible earthquake in Lisbon (1755) affected Seville. As so often, the catastrophe is explained as divine punishment for the people’s lack of religious devotion. The event itself, which brought down the cathedral’s transept, is described, to- gether with the subsequent investigations to ascertain the state of the Giralda and the rest of the building and the religious celebrations held later. Also included are two ser- mons delivered to mark the ceremonial transfer of the Holy Sacrament to the Cathedral once the building had been declared safe. The preacher urges the faithful to be 'always prostrate; in submission and praising His Divine Attributes' when in the temple. 153 Sevilla

Ejecutoria de hidalguía de los hermanos Ximénez de Enciso

Sevilla, 1598 Español Manuscrito sobre pergamino, 56 folios, encuadernación en terciopelo 31.8 x 20.5 cm

Los hermanos Ximénez de Enciso, “y su padre y Abuelo y antepasados de tiempo immemorial a aquella parte (…) opinion e rreputacion de notorios hijosdalgo de sangre y como tales de no pechar ni contribuir en los pechos de pecheros de los quales havian sido y fueron libres los otros hombres hijos- dalgo”. Y para probarlo comparecen los testigos, de hasta ochenta y cinco años de edad, a confirmar la as- cendencia, y cómo los matrimonios e hijos se habían tratado y tenido por tales – aunque algunos de los declarantes no conocían a los litigantes, y hablaban de lo que habían oído a lo largo de sus vidas. Los Ximénez de Enciso eran oriundos de Enciso (La Rioja), de familia de abolengo. Diego (1585-1634) fue Caballero Veinticuatro de Sevilla y miembro de la Orden de Santiago.

The Ximénez de Enciso brothers, 'and their father and Grandfather and ancestors from time immemorial hith- erto (…) opinion and reputation as renowned noblemen by blood, and as such not to have assumed or been held liable for the tax obligations from which other noblemen have been released'. To prove this, witnesses (up to the age of eighty five) appear in order to testify to their lineage, and to confirm that their marriages and offspring have always behaved and been accepted as such by the public opinion – even though some of the witnesses did not actually know the plaintiffs and could only speak of what they had heard during their lives. The Ximénez de Enciso were a family of noble descent from Enciso (La Rioja). Diego (1585-1634) was a Gentleman Councillor of Seville and Knight of the Order of Santiago. 154 Este catálogo se terminó de imprimir el día 14 de septiembre de 2011, segundo aniversario de la muerte de don Luis Rey Romero

FUNDACIÓN GOÑI Y REY