And Prayer Books
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
and Prayer Books CATALOG 2020 1 TABLE OF CONTENTS ¥µ BIBLE TRANSLATIONS OFFERED BY CAMBRIDGE 4–7 BIBLE EDITIONS Cambridge Families Topaz (ESV) 8–9 Clarion (KJV, NKJV, NASB, ESV, NIV) 10–11 Pitt Minion (KJV, NIV, NLT, NKJV, NASB, ESV) 12–13 Wide-Margin (KJV, NIV, NKJV, NASB, ESV) 14–15 Cambridge Classic Editions KJV Concord 16 KJV Personal Concord 17 KJV Cameo 18 KJV Turquoise 19 Standard Reference Bibles KJV Pocket Reference 20 NRSV Reference 21 Standard Text Bibles KJV Emerald 22 REB Standard 22 NRSV Popular 23 Lectern Bibles KJV 24-25 NRSV 24-25 REB 24-25 Large-Print Bibles 26–27 Giant-Print Bibles 28–29 Compact Bibles KJV Transetto 30 NRSV Compact 31 New Testaments REB New Testament 32 NRSV New Testament & Psalms 33 Apocrypha 34–35 Special Occasion Bibles 36 Scholarly Editions Greek New Testament 37 Tyndale New Testament 38 Authorised Version of the English Bible 1611 38 New Cambridge Paragraph Bible 39 KJV-RV Interlinear 40 New English Bible 40 BCP-KJV Heritage Edition 41 PRAYER BOOKS 1662 Book of Common Prayer BCP Standard Edition 42–43 BCP Enlarged Edition 42–43 Shorter Prayer Book 42–43 BCP Desk Edition 44 BCP Giant-Print Edition 44 TABLE OF FEATURES 45 HOW TO ORDER 46 3 BIBLE TRANSLATIONS ¥µ TYNDALE (1525, UPDATED 1534) NEW ENGLISH BIBLE (1970) William Tyndale’s seminal contribution to the development of the Bible in The New English Bible was a translation undertaken by the major Protestant English is universally recognized. Translating directly from the Hebrew and churches of the British Isles. Scholars translated from the best Hebrew and Greek scriptures, he produced a text of enduring quality that has underpinned Greek texts, aiming to present the full meaning of the original in clear and Bible translations in English from the sixteenth century to the present day. natural modern English. The translation was published jointly by the Photo reproduced by permission of Hertford College, Oxford. University Presses of Cambridge and Oxford. No man can serve two masters. For ether he shall hate the one and love the No servant can be the slave of two masters; for either he will hate the first and other: or else he shall lene to the one and despise the other: ye can not serve love the second, or he will be devoted to the first and think nothing of the God and mammon. second. You cannot serve God and Money. KING JAMES VERSION (1611) NEW AMERICAN STANDARD BIBLE (1971, UPDATED 1995) The King James ('Authorized') Version is still for many the English Bible. Of the translations published by Cambridge, the New American Standard Bible The culmination of a series of revisions, more than 70% of its wording is directly is the most literal, making it ideal for in-depth word studies. All archaic language, dependent on the work of William Tyndale. Its rhythmic cadences and however, was removed in the 1995 update. Capital letters are used for pronouns memorable phrasings have shaped the English language for over four centuries. relating to divinity, eg ‘there He sat down with His disciples’. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other; or he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve and mammon. God and wealth. REVISED VERSION (1885) NEW INTERNATIONAL VERSION (1978, UPDATED 2011) The Revised Version was produced in the nineteenth century by British and The NIV translators' watchword was ‘balance’. The most widely used of any American scholars, benefiting from the discovery of some early and important modern Bible version, the NIV marries meaning-for-meaning principles with manuscripts which threw new light on many aspects of biblical scholarship. word-for-word renderings. It is an all-round translation, suitable for a wide It was the first real revision of the KJV and the basis for the American range of purposes, and has proven especially popular amongst evangelicals. Standard Version of 1901. Its straightforward, contemporary language is both clear and dignified in style. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both and mammon. God and money. 4 5 BIBLE TRANSLATIONS ¥µ NEW KING JAMES VERSION (1982) NEW LIVING TRANSLATION (1996, UPDATED 2004) The New King James Version was first published in 1982 and is a modernization of The New Living Translation was translated from the ancient texts by 90 leading the King James Version of 1611, using the same underlying Greek text for the New Bible scholars. It employs clear and natural English. It often makes implicit Testament. It preserves the KJV’s dignified style and its word and phrase order but information explicit (e.g. ‘disreputable sinners and corrupt tax collectors’.) The replaces some words and expressions no longer easily understood. The translators NLT’s motto is ‘the Truth made clear’. sought ‘to preserve the original intended purity of the King James Version in its communication of God’s Word to man.’ No one can serve two masters. For you will hate one and love the other; you will be devoted to one and despise the other. You cannot serve both God and money. No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. NEW REVISED STANDARD VERSION (1989) ENGLISH STANDARD VERSION (2001, UPDATED 2011 & 2016) A thorough revision of the Revised Standard Version (1952), the aim of the NRSV The English Standard Version is a light revision of the Revised Standard is to be ‘as literal as possible, as free as necessary’. Widely used in academic circles Version, updating the text to improve scholarly accuracy, offer more modern as well as churches, the NRSV takes full advantage of recent scholarship. It vocabulary, eliminate thee/thou language and introduce section headings. employs gender-inclusive language in reference to human beings throughout. The ESV’s translation philosophy is ‘essentially literal’, making it especially suited to study as well as private and public reading. No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the and wealth. other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. REVISED ENGLISH BIBLE (1989) NEW CAMBRIDGE PARAGRAPH BIBLE (2005) The REB updates the New English Bible, retaining the latter’s elegant literary The NCPB is essentially the Authorized King James Version of the Bible, but style, but removing its archaisms. The REB employs a modest amount of restored to the rendering intended by Translators. For this ground-breaking inclusive language and is good for public reading. Like the NEB before it, the work which follows in the footsteps of Scrivener’s seminal revision, David Norton REB is a British translation, sponsored by all the main Christian denominations. painstakingly collated the established text of the KJV with the original notes to present the text as closely as possible to the exact text the Translators decided No one can serve two masters: for either he will hate the first and love the on. The only modernisation introduced is to the spelling and presentation, to second, or he will be devoted to the first and despise the second. You cannot benefit modern reading and study. serve God and Money. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. 6 7 1365 REVELATION 20,21 and Satan, and bound him for a they will be tormented day and 2q [2 Pet. 2:4; q Jude 6] thousand years, night forever and ever. 3o [See ver. 1 above] r Dan. 6:17; 3 and threw him into othe pit, and [Matt. 27:66] s ver. shut it and rsealed it over him, so Judgment Before the 8, 10 Great White Throne 4t Dan. 7:9; Matt. that she might not deceive the na- 19:28 u ch. 3:21; tions any longer, until the thou- 11 Then I saw a great white throne Dan. 7:22 v ch. 6:9 w ch. 13:12, 14-16 sand years were ended. After that and him who was seated on it. From x [John 14:19; 2 Tim. 2:11] y ver. 6; ch. he must be released for a little his presence oearth and sky fled 5:10; 22:5; Dan. while. away, and pno place was found for 7:18; Matt. 20:21, 27; 2 Tim. 2:12; [Ps. 4 Then I saw tthrones, and useat- them. 45:16] ed on them were those to whom the 12 And I saw the dead, great and 6z ch. 14:13 a ver. 14; ch. 2:11; 21:8 b See authority to judge was committed.