8.3 the Perso-Arabic Standard for Information Interchange

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

8.3 the Perso-Arabic Standard for Information Interchange 8.3 The Perso-Arabic Standard for iv. Numerals are placed after erabs and superscripts. Information Interchange (This is provided only to support display for language specific numerals and standard The standard proposed by C-DAC GIST is an numerals i.e. the ASCII numerals are available). extension to the standard 8-bit ASCII. It compliments the symbol set of Latin script by Standardization of Perso-Arabic Fonts adding the symbol of the Perso-Arabic scripts. The standard supports storage for the Perso-Arabic Characteristics of Perso-Arabic languages : languages like Urdu, Persian, Sindhi, Kashmiri, and Arabic. Perso-Arabic languages are written in Naskh & Nastaliq scripts. Urdu & Kashmiri are traditionally Characteristics written in the Nastaliq script ; while Sindhi is written i. Its a 8-bit standard in Naskh script. Although the script employs basic letters of the language, the rendering of these letters ii. Supports letters for Urdu, Arabic, Sindhi, in a word is extremely complex. The reason for Kashmiri this complexity is that the text has traditionally been iii. Defines Perso-Arabic alphabets in the upper composed through calligraphy, a medium whose ASCII (This leaves the lower ASCII free. The precepts are based on the aesthetic sense of the lower ASCII can be used for English alphabets calligrapher rather than on any formula. So great e.g. to give a bi-lingual font support). is the variation in calligraphy that many times it is difficult to recognize the letters in a constituent iv. Defines numerals other than ASCII numbers word. This is because, in their calligraphed form, (48 to 57) (This may help supporting both the individual letters partially or completely fused Arabic Numerals 0-9 and language specific into each other thereby losing their identity. A numerals) degree of fusion is purposely introduced to make v. Maintains the order of alphabets for Perso- the resulting fused glyph visually appealing. Arabic languages. Another characteristic of the Perso-Arabic languages vi. Alphabets / letters are placed in their ascending is the use of diacritics. Diacritics, although sparingly order. Letters like “bhey” are not provided for used, help in the proper pronunciation of the URDU but kept for languages like Sindhi. constituent word. The diacritics appear above or Urdu may make use of the digraph “be” and below a character to specify a vowel or emphasize a “choTi-he” for that. particular sound. These are essential for the removal vii. Minimal erabs are provided. Tanveen, for of ambiguities, natural language processing and example do-zabar, can be formed with the help speech synthesis. of double zabar. Standardization of Glyph Set vii. Unicode compatability can be achieved by having PASCII to UNICODE & viceversa Following was taken into consideration while converter. designing fonts for the Perso-Arabic languages. Superscripts Considering the complexities of the script it was not possible to accommodate all the glyphs / i. Place for superscripts like khaRa-alif is provided ligatures in an 8 bit code space. Hence 16 – bit ii. Place for superscripts for Arabic is provided font code space was considered. iii. Place for superscripts like “re-ze”, “ain”, etc. is 1. Alphabet provided. 58 October 2002 2. Numerals • Includes Beginning ligatures 3. Special characters • Includes Middle ligatures 4. Diacritics • Includes Ending ligatures. 5. Religious and linguistic symbols • Includes dotted circle glyph 6. Control characters India The 16-bit Nastaliq font for Urdu & Kashmiri India is a paradise in the foot of the great Himalayas in the northern end and lies cocooned by huge Fonts developed by C-DAC for Urdu & Kashmiri oceans on the other three sides. While the Arabian are 16-bit. The Glyphs are defined in the User Area Sea borders the southwest side, the southeast is lulled of the Unicode range. The ASCII range is not used by the Bay of Bengal, and the southern tip - Kanya and can be used for different purposes (it can be Kumari (Cape Comorin) is washed by the Indian used to support English for example). Ocean. Hence protected by such natural barriers • Includes all the basic shapes like mountains and water, it is separated from the rest of Asia. For geographers, it lies to the north of • Includes all the starting shapes and variations the equator between 8.4 and 37.6 degrees north • Includes all the middle shapes and variations latitude and 68.7 and 97.25 degrees east longitude. • Includes all the ending shapes and variations India measures 3214 km from north to south and 2933 kms from east to west. it has a land frontier • Includes levels for erabs (short vowels) of 15,200 kms and a coastline of 7516.5 kms. • Includes Complete ligatures India shares its political borders with Pakistan and • Includes Beginning ligatures Afghanistan on the west; Bangladesh and Myanmar in the east; Nepal, China, Tibet and Bhutan in the • Includes Middle ligatures north.The Capital of India is New Delhi. • Includes Ending ligatures Languages • Includes dotted circle glyph India has 18 officially recognized languages among The 16-bit Naskh font for Sindhi, Urdu & about 200 languages as enumerated in the census. Kashmiri. Names of Languages Font developed by C-DAC for Sindhi, Urdu & Following languages are listed in the 8th schedule Kashmiri are 16-bit. The Glyphs are defined in the of the Constitution (given in Devanagri order): User Area of the Unicode range. The ASCII range is not used and can be used for different purposes • Assamese (it can be used to support English for example). • Urdu • Includes all the basic shapes • Oriya • Includes all the starting shapes • Kannada • Includes all the middle shapes • Kashmiri • Includes all the ending shapes • Konkani • Includes levels for erabs (short vowels) • Gujarati • Includes Complete ligatures • Tamil October 2002 59 • Telugu plexities of rendering, a number of alternate shapes • Nepali are possible for a single letter, considering its posi- tion in the word and the letter next to it. Due to • Punjabi this nature of Nastaliq, it increases the glyph set for • Bengali the language. • Manipuri The characters of Urdu also need diacritics to help in a proper pronunciation of the constituent word. • Marathi There are a number of diacritics, the common ones • Malayalam being Zabar, Zer, and Pesh. • Sanskrit History of Urdu language • Sindhi The word Urdu means ‘Lashkar’, derived from the • Hindi Turkish language meaning 'armies'. In the south of India it flourished under the name of Dakhani Urdu Design Guide : General Information and southwest as Gurjari while in Delhi its name Introduction changed from Hindi to Hindavi and Hindustani. This document provides general information about Alternate names of Urdu are DAKHINI(DAKANI, the Urdu language and some conventions of its DECCAN, DESIA, MIRGAN), PINJARI, usage in India. REKHTA (REKHTI). The information presented in this document is in- Population using the Urdu Language tended to assist in understanding the nature and 48,062,000 in India (1997 IMA); problems of Urdu implementation in the digital 10,719,000 in Pakistan (1993), or 7.57% of the medium. It contains the generic description of population; Urdu. 600,000 in Bangladesh; Urdu is one of the official languages of India. It is the official language of Pakistan, and spoken in 64,000 in Mauritius (1993 Johnstone). various countries around the world. 170,000 in South Africa (1987). Language Description 18,500 in Bahrain (1979 WA); Urdu belongs to the Indo-Aryan subgroup of the 17,800 in Oman (1980 WA); Indo-European family of languages. It has devel- oped with the heavy influences of Arabic, Persian 15,400 in Qatar; and Turkish languages. Urdu writing system is a 382,000 in Saudi Arabia; super set of Arabic and Persian and contains 39 characters. Urdu is written from right side to left. 3,562 in Fiji (1980 WA); Unlike English, the characters do not have upper 23,000 in Germany; and lower cases. Further, the shape assumed by a character in a word is context-sensitive i.e. the shape 14,000 in Norway; is different depending whether the position of the Totals : character is at the beginning, in the middle or at the end of the constituent word. 60,290,000 or more in all countries Urdu is traditionally written in Nastaliq, a script 104,000,000 including second language users rich in calligraphic content. Owing to the com- (1999 WA). 60 October 2002 PASCII (Perso-Arabic Standard for Information Interchange) Version 1.0 128 144 160 176 192 208 224 240 8 9 A B C D E F 0 9 k - y ¶ ª 4 1 Kasheeda õ m 2 |» ë l5/ 3 @ ö_øÀÇ 6; ¦ 4 + Å à 7: üÿ­ 5 ý B c 8?= ÿè 6 ò gûþ È 9 µ [ 7 Ê l f!.g G Ê k » 8 ú ø ±n e h n/ Õ/ ÔÂ---------} 9 È % cb L ¢ à r A Å o d Reserved Ó ¦ Û/Ö / B ô L i Reserved ô ô p « à ( C l M Q / s­ 0 ) ß D ó ù *. u/ ±áZ 1 E ±ù û +Reserved V {ë2 F ÷ j ATR Reserved [w { 3 October 2002 61 Code Chart Details of Pascii Storage Standard 145 õ LETTER JNE Code Character Description Sindhi Point 146 LETTER CHE _ Urdu, Sindhi, Kashmiri 129 Kasheeda Kasheeda Indicator (used to stretch character) 147 ö LETTER CHHE Sindhi 130 LETTER ALIF @ Urdu, Sindhi, Kashmiri 148 LETTER HAY c Urdu, Sindhi, Kashmiri 131 LETTER ALIF WITH + MADD Urdu, Sindhi, 149 LETTER KHAY Kashmiri g Urdu, Sindhi, Kashmiri 132 LETTER BE 150 LETTER DAAL B Urdu, Sindhi, Kashmiri l Urdu, Sindhi, Kashmiri. 133 ý LETTER BBE 151 Ê LETTER DHAAL Sindhi Sindhi 134 ò LETTER BHE 152 ø LETTER DAAL (retroflex) Sindhi n/ Urdu, Kashmiri/Sindhi 135 LETTER PE 153 È LETTER DDAAL G Urdu, Sindhi, Kashmiri (implosive) Sindhi 136 ú LETTER PHE 154 Å LETTER DHAAL Sindhi (retroflex) Sindhi 137 LETTER TE 155 LETTER ZAAL L Urdu, Sindhi, Kashmiri.
Recommended publications
  • A Study of Kufic Script in Islamic Calligraphy and Its Relevance To
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 1999 A study of Kufic script in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century Enis Timuçin Tan University of Wollongong Recommended Citation Tan, Enis Timuçin, A study of Kufic crs ipt in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century, Doctor of Philosophy thesis, Faculty of Creative Arts, University of Wollongong, 1999. http://ro.uow.edu.au/ theses/1749 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. A Study ofKufic script in Islamic calligraphy and its relevance to Turkish graphic art using Latin fonts in the late twentieth century. DOCTORATE OF PHILOSOPHY from UNIVERSITY OF WOLLONGONG by ENiS TIMUgiN TAN, GRAD DIP, MCA FACULTY OF CREATIVE ARTS 1999 CERTIFICATION I certify that this work has not been submitted for a degree to any university or institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by any other person, expect where due reference has been made in the text. Enis Timucin Tan December 1999 ACKNOWLEDGEMENTS I acknowledge with appreciation Dr. Diana Wood Conroy, who acted not only as my supervisor, but was also a good friend to me. I acknowledge all staff of the Faculty of Creative Arts, specially Olena Cullen, Liz Jeneid and Associate Professor Stephen Ingham for the variety of help they have given to me.
    [Show full text]
  • Torah from JTS Worship, JTS
    Exploring Prayer :(בלה תדובע) Service of the Heart This week’s column was written by Rabbi Samuel Barth, senior lecturer in Liturgy and Torah from JTS Worship, JTS. Simhat Torah: Which Way When the Circle Ends Bereishit 5774 The annual celebration of Simhat Torah brings great joy to so many of us of all generations, and it is a fitting and triumphant conclusion to the long and multifaceted season of intense Jewish observance and focus that began (a little before Rosh Hashanah) with Selichot. In Israel and in congregations observing a single day of festivals, Simhat Torah is blended with Shemini Atzeret, offering the intense experience in the morning of Hallel, Hakkafot (processions with dancing) and Geshem (the prayer for Rain). At the morning service of Simhat Torah there are four linked biblical readings (three from the Parashah Commentary Torah), and the relationship among them invites us to think about the flow of sacred text in a multidimensional context. The first reading is Vezot HaBrakha, the last chapters of Deuteronomy This week’s commentary was written by Dr. David Marcus, professor of Bible, containing the final blessings from Moses to the community—and the account of the death of Moses, alone with God on Mount Nebo. To receive the final aliyah after everyone else present JTS. has been called to the Torah is considered a great honor, and the person with this honor is called up with a special formula (a short version is presented in Siddur Sim Shalom for Shabbat Bereishit with a Capital Bet and Festivals, 215) that affirms, “May it be the will of the One Most Powerful to grant abundant blessings to [insert the name of the one called] who has been chosen to complete the Torah.” With this week’s parashah, we once again commence the cycle of reading the Torah from the first chapter of Genesis, which begins with the Hebrew word bereishit.
    [Show full text]
  • International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) Vol
    Comparative Study of Post-Marriage Nationality Of Women in Legal Systems of Different Countries http://ijmmu.com [email protected] International Journal of Multicultural ISSN 2364-5369 Volume 2, Issue 6 and Multireligious Understanding December, 2015 Pages: 41-57 Public Perception on Calligraphic Woodcarving Ornamentations of Mosques; a Comparison between East Coast and Southwest of Peninsula Malaysia Ahmadreza Saberi1; Esmawee Hj Endut1; Sabarinah Sh Ahmad1; Shervin Motamedi2,3; Shahab Kariminia4; Roslan Hashim2,3 1 Faculty of Architecture, Planning and Surveying, Universiti Teknologi MARA, Shah Alam, 40450, Malaysia Email: [email protected] 2 Department of Civil Engineering, Faculty of Engineering, University of Malaya, 50603, Kuala Lumpur, Malaysia 3 Institute of Ocean and Earth Sciences (IOES), University of Malaya, 50603, Kuala Lumpur, Malaysia 4 Department of Architecture, Faculty of Art, Architecture and Urban Planning, Najafabad Branch, Islamic Azad University, Najafabad, Isfahan, Iran Abstract Woodcarving ornamentation is considered as, a national heritage and can be found in many Malaysian mosques. Woodcarvings are mostly displayed in three different motifs, namely floral, geometry and calligraphy. The application of floral and geometry motifs is to convey an abstract meaning of Islamic teachings to the viewers. However, the calligraphic decorations directly express the messages of Allah almighty or the sayings of the prophets to the congregations. Muslims are the main users of mosques as these are places for prayers as well as other religious and community activities. Therefore, the assessment of users’ opinion about this type of decoration needs to be investigated. This paper aims to evaluate the perception of two groups of mosque users on the calligraphic woodcarving ornamentations from two regions, namely the East Coast and Southwest of Peninsula Malaysia.
    [Show full text]
  • Persian Language
    v course reference persian language r e f e r e n c e زبان فارسی The Persian Language 1 PERSIAN OR FARSI? In the U.S., the official language of Iran is language courses in “Farsi,” universities and sometimes called “Farsi,” but sometimes it is scholars prefer the historically correct term called “Persian.” Whereas U.S. government “Persian.” The term “Farsi” is better reserved organizations have traditionally developed for the dialect of Persian used in Iran. 2 course reference AN INDO-EUROPEAN LANGUAGE Persian is a member of the Indo-European Persian has three major dialects: Farsi, language family, which is the largest in the the official language of Iran, spoken by 50 world. percent of the population; Dari, spoken mostly in Afghanistan, and Tajiki, spoken Persian falls under the Indo-Iranian branch, in Tajikistan. Other languages in Iran are comprising languages spoken primarily Arabic, New Aramaic, Armenian, Georgian in Afghanistan, Iran, Pakistan, India, and Turkic dialects such as Azerbaidjani, Bangladesh, areas of Turkey and Iraq, and Khalaj, Turkemenian and Qashqa”i. some of the former Soviet Union. INDO-EUROPEAN LANGUAGES GERMANIC INDO-IRANIAN HELLENIC CELTIC ITALIC BALTO-SLAVIC Polish Russin Indic Greek Serbo-Crotin North Germnic Ltin Irnin Mnx Irish Welsh Old Norse Swedish Scottish Avestn Old Persin Icelndic Norwegin French Spnish Portuguese Itlin Middle Persin West Germnic Snskrit Rumnin Ctln Frsi Kurdish Bengli Urdu Gujrti Hindi Old High Germn Old Dutch Anglo-Frisin Middle High Germn Middle Dutch Old Frisin Old English Germn Flemish Dutch Afrikns Frisin Middle English Yiddish Modern English vi v Persian Language 3 ALPHABET: FROM PAHLAVI TO ARABIC History tells us that Iranians used the Pahlavi Unlike English, Persian is written from right writing system prior to the 7th Century.
    [Show full text]
  • Word Order, Parameters and the Extended COMP
    Alice Davison, University of Iowa [email protected] January 2006 Word order, parameters, and the Extended COMP projection Abstract The structure of finite CP shows some unexpected syntactic variation in the marking of finite subordinate clauses in the Indic languages, which otherwise are strongly head-final.. Languages with relative pronouns also have initial complementizers and conjunctions. Languages with final yes/no question markers allow final complementizers, either demonstratives or quotative participles. These properties define three classes, one with only final CP heads (Sinhala), one with only initial CP heads (Hindi, Panjabi, Kashmiri) and others with both possibilities. The lexical differences of final vs initial CP heads argue for expanding the CP projection into a number of specialized projections, whose heads are all final (Sinhala), all initial, or mixed. These projections explain the systematic variation in finite CPs in the Indic languages, with the exception of some additional restrictions and anomalies in the Eastern group. 1. Introduction In this paper, I examine two topics in the syntactic structure of clauses in the Indic languages. The first topic has to do with the embedding of finite clauses and especially about how embedded finite clauses are morphologically marked. The second topic focuses on patterns of linear order in languages, parameters of directionality in head position. The two topics intersect in the position of these markers of finite subordinate clauses in the Indic languages. These markers can be prefixes or suffixes, and I will propose that they are heads of functional projections, just as COMP is traditionally regarded as head of CP. The Indic languages are all fundamentally head-final languages; the lexically heads P, Adj, V and N are head-final in the surface structure, while only the functional head D is not.
    [Show full text]
  • An Introduction to Spoken Kashmiri GLOSSARY
    An Introduction to Spoken Kashmiri GLOSSARY Braj B Kachru Kashmir News Network http://koshur.org/SpokenKashmiri A Basic Course and Referene Manual for Learning and Teaching Kashmiri as a Second Language PART II GLOSSARY BRAJ B. KACHRU Department of Linguistics, University of lllinois Urban, lllinois 61810 U.S.A June, 1973 The research project herein was performed pursuant to a contract with the United States Office of Education, Department of health, Education, and Welfare, Washington, D.C. Contract No. OEC-0-70-3981 Project Director and Principal Investigator: Braj B. Kachru, Department of Linguistics, University of Illinois, Urbana, Illinois, 61801, U.S.A. Disclaimer: We present this material as is, and assume no responsibility for its quality, any loss and/or damages. © 2006 Braj B. Kachru. All Rights Reserved. Kashmir News Network http://koshur.org/SpokenKashmiri Kashmir News Network http://koshur.org/SpokenKashmiri An Introduction to Spoken Kashmiri - GLOSSARY by Braj B. Kachru TABLE OF CONTENTS PREFACE ....................................................................................................1 GLOSSARY ...................................................................................................2 ABBREVIATIONS .........................................................................................3 1.0 KASHMIRI-ENGLISH ........................................................................ 1-4 2.0 ENGLISH-KASHMIRI ...................................................................... 2-32 3.0 A PARTIAL LIST OF ENGLISH
    [Show full text]
  • Nastaleeq: a Challenge Accepted by Omega
    Nastaleeq: A challenge accepted by Omega Atif Gulzar, Shafiq ur Rahman Center for Research in Urdu Language Processing, National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore, Pakistan atif dot gulzar (at) gmail dot com, shafiq dot rahman (at) nu dot edu dot pk Abstract Urdu is the lingua franca as well as the national language of Pakistan. It is based on Arabic script, and Nastaleeq is its default writing style. The complexity of Nastaleeq makes it one of the world's most challenging writing styles. Nastaleeq has a strong contextual dependency. It is a cursive writing style and is written diagonally from right to left. The overlapping shapes make the nuqta (dots) and kerning problem even harder. With the advent of multilingual support in computer systems, different solu- tions have been proposed and implemented. But most of these are immature or platform-specific. This paper discuses the complexity of Nastaleeq and a solution that uses Omega as the typesetting engine for rendering Nastaleeq. 1 Introduction 1.1 Complexity of the Nastaleeq writing Urdu is the lingua franca as well as the national style language of Pakistan. It has more than 60 mil- The Nastaleeq writing style is far more complex lion speakers in over 20 countries [1]. Urdu writing than other writing styles of Arabic script{based lan- style is derived from Arabic script. Arabic script has guages. The salient features`r of Nastaleeq that many writing styles including Naskh, Sulus, Riqah make it more complex are these: and Deevani, as shown in figure 1. Urdu may be • Nastaleeq is a cursive writing style, like other written in any of these styles, however, Nastaleeq Arabic styles, but it is written diagonally from is the default writing style of Urdu.
    [Show full text]
  • Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs by Daniel D
    Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs by Daniel D. Stuhlman BHL, BA, MS LS, MHL In support of the Doctor of Hebrew Literature degree Jewish University of America Skokie, IL 2004 Page 1 Abstract Hebrew Names and Name Authority in Library Catalogs By Daniel D. Stuhlman, BA, BHL, MS LS, MHL Because of the differences in alphabets, entering Hebrew names and words in English works has always been a challenge. The Hebrew Bible (Tanakh) is the source for many names both in American, Jewish and European society. This work examines given names, starting with theophoric names in the Bible, then continues with other names from the Bible and contemporary sources. The list of theophoric names is comprehensive. The other names are chosen from library catalogs and the personal records of the author. Hebrew names present challenges because of the variety of pronunciations. The same name is transliterated differently for a writer in Yiddish and Hebrew, but Yiddish names are not covered in this document. Family names are included only as they relate to the study of given names. One chapter deals with why Jacob and Joseph start with “J.” Transliteration tables from many sources are included for comparison purposes. Because parents may give any name they desire, there can be no absolute rules for using Hebrew names in English (or Latin character) library catalogs. When the cataloger can not find the Latin letter version of a name that the author prefers, the cataloger uses the rules for systematic Romanization. Through the use of rules and the understanding of the history of orthography, a library research can find the materials needed.
    [Show full text]
  • Usage of Urdu As the Language of Elitism Among the Muslims of the Northern and the Deccan Parts of India: a Socio-Cultural Review
    Middle Eastern Journal of Research in Education and Social Sciences (MEJRESS) Website: http://bcsdjournals.com/index.php/mejrhss ISSN 2709-0140 (Print) and ISSN 2709-152X (Online) Vol.1, Issue 2, 2020 DOI: https://doi.org/10.47631/mejress.v1i2.28 Usage of Urdu as the Language of Elitism among the Muslims of the Northern and the Deccan parts of India: A Socio-Cultural Review Arshi Siddiqui, 1 Ismail Siddiqui 2 1 PhD, Barkatullah University, Bhopal (M.P), India. 2 Integrated Masters, Development Studies, IIT Madras, Chennai, (T.N), India Abstract Article Info Purpose: The paper examines how Urdu evolved from the language of the Article history: rulers to the lingua franca of Muslims in the modern times. The paper Received: 02 September 2020 attempts to highlight how Urdu is still being used as an identity marker for Revised: 08 October 2020 Muslims with respect to the other communities and is a source of Accepted: 18 October 2020 ascendancy, an achieved elitist status within the Muslims of the North and Deccan. Keywords: Approach/Methodology/Design: Socio-cultural analysis. Findings: The usage of Urdu as a political instrument by the Muslim Sociolinguistics, League and the cultural influence the language has exerted on the Muslim Urdu, community led to its usage as a source of elitism within the community in the South Asia, modern times. The analysis indicates that there is harking back to the highly Indian Muslims, Persianised, nastaliq form of Urdu, which was manifested in its literature in Elitism the twentieth century as the pure, hegemonic and the aspired language, true to the identity of the community.
    [Show full text]
  • A STUDY of WRITING Oi.Uchicago.Edu Oi.Uchicago.Edu /MAAM^MA
    oi.uchicago.edu A STUDY OF WRITING oi.uchicago.edu oi.uchicago.edu /MAAM^MA. A STUDY OF "*?• ,fii WRITING REVISED EDITION I. J. GELB Phoenix Books THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS oi.uchicago.edu This book is also available in a clothbound edition from THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS TO THE MOKSTADS THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS, CHICAGO & LONDON The University of Toronto Press, Toronto 5, Canada Copyright 1952 in the International Copyright Union. All rights reserved. Published 1952. Second Edition 1963. First Phoenix Impression 1963. Printed in the United States of America oi.uchicago.edu PREFACE HE book contains twelve chapters, but it can be broken up structurally into five parts. First, the place of writing among the various systems of human inter­ communication is discussed. This is followed by four Tchapters devoted to the descriptive and comparative treatment of the various types of writing in the world. The sixth chapter deals with the evolution of writing from the earliest stages of picture writing to a full alphabet. The next four chapters deal with general problems, such as the future of writing and the relationship of writing to speech, art, and religion. Of the two final chapters, one contains the first attempt to establish a full terminology of writing, the other an extensive bibliography. The aim of this study is to lay a foundation for a new science of writing which might be called grammatology. While the general histories of writing treat individual writings mainly from a descriptive-historical point of view, the new science attempts to establish general principles governing the use and evolution of writing on a comparative-typological basis.
    [Show full text]
  • Psalm 119 & the Hebrew Aleph
    Psalm 119 & the Hebrew Aleph Bet - Part 7 The seventh letter of the Hebrew alphabet is called "Zayin", (pronounced "ZAH-yeen”). It has the same sound as “z” says in “zebra”. In modern Hebrew, the Zayin can appear in the following three forms: Write the manual print version (or "block" version) of Zayin as follows: MANUAL PRINT VERSION Note that the first stroke slightly descends from the left to right. Writing the Letter: Zayin Practice making the Zayin here: Zayin, the seventh letter of the Hebrew alphabet, concludes the first series of letters, portraying the story of the Gospel. Considering this, let’s review briefly what we’ve found in the first letters: Aleph – represents the ONE, Almighty, invisible God, our FATHER, Who… Beit – “Housed” Himself in human flesh and Scripture, Tabernacling among us… Gimmel – Yah’s plea to mankind goes forth from beit, carried by the final Elijahs… Dalet – who “knock” on the heart-door of the lost, inviting them to sup with Yah… Hey – Those who open their doors (dalet) to the Truth, receive Yah’s Spirit (hey)… – Anyone who has been filled with the Spirit and imputed with Messiah’s Vav Righteousness, becomes a true man, re-connected to Heaven… Having received the Spiritual Gifts and Messages of these previous six letters, the new man is ready for effective SPIRITUAL WARFARE. Zayin means “weapon” and its form represents the SWORD of the SPIRIT. Zayin Study Page 1 Spiritual Meaning of the Zayin Zayin = 7 and is formed by crowning a vav. It represents a sword. The gematria of the word Zayin is 67, which is the same value for (binah), meaning “understanding”.
    [Show full text]
  • The Unicode Standard, Version 6.2 Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc
    The Unicode Standard Version 6.2 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. Copyright © 1991–2012 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium ; edited by Julie D. Allen ... [et al.]. — Version 6.2.
    [Show full text]