DIRECTOR Eng. Armindo Jacinto Índice Presidente da Câmara Contents EQUIPA TÉCNICA / STAFF Divisão de Educação, Acção Social, Cultura, Turismo, Desporto e Tempos Livres (DEASCTDTL) 02 Editorial COLABORAÇÃO / COLLABORATION CMCD | IDN AGRADECIMENTOS / 04 CCCXXVI-L ACKNOWLEDGEMENTS António Lisboa Dalila Dias - Aldeias Históricas 12 Quinta do Burrinho de Baixo de Gonçalo Villaverde 24 Ser local / Comer local Paulo Barata Vítor Mascarenhas Be local eat local PROJECTO E DIRECÇÃO DE ARTE / ART DIRECTION AND DESIGN Silvadesigners 36 Maria Leonor Carvalhão Buescu EDITOR Luís Pedro Cabral COORDENAÇÃO / COORDINATOR 40 Aleluia street view Paulo Longo TEXTOS / TEXTS Andreia Cruz (roteiro / guide) 52 Multiplicidades criativas Equipa do CCR Hives of creativity Luís Pedro Cabral Paulo Longo Tito Lopes 60 A parte pelo todo / O todo pela FOTOGRAFIA / PHOTOGRAPHY Valter Vinagre Filipe Carreto parte One for all / And all for one Gonçalo Villaverde FOTOGRAFIA DE CAPA / 74 Aida Rechena COVER PHOTO Valter Vinagre ILUSTRAÇÃO / ILLUSTRATION 86 Lagartas Caterpillar Bernardo Carvalho/ Planeta Tangerina Catarina Sobral 92 A identidade do vírus Virus identity Marta Monteiro COPY-DESK Helena Soares 110 Arrebita TRADUÇÃO / TRANSLATION KennisTranslations Guide (Geoffrey Chan, Maisie Fitzpatrick) 124-152 Guia PREPRESS E IMPRESSÃO / PREPRESS AND PRINTING 124 Essenciais Essentials Sersilito Empresa Gráfica, Lda. TIRAGEM / PRINT RUN 12 000 exemplares / copies 126 Artesãos Artisans Periodicidade anual / anual DEPÓSITO LEGAL / LEGAL DEPOSIT Restaurants 324349/11 129 Restaurantes 135 Alojamento Accomodation 143 Turismo de natureza e caça Nature tourism and hunting 145 Associações culturais e recreativas www.cm-idanhanova.pt Cultural and recreational associations 149 Informações úteis Useful information 152 Edições Editions

2020 Adufe 1 Editorial Editorial A nova realidade The New Reality Eng. Armindo Moreira Palma Jacinto Eng. Armindo Moreira Palma Jacinto Presidente da Câmara Mayor

A pandemia que vivemos é um desafio imenso para todo o mundo. Por isso, Idanha-a-Nova The pandemic we are experiencing is a huge challenge for the entire world and Idanha-a- encara o momento com o sentido colectivo de responsabilidade e solidariedade que os tempos -Nova is facing this moment with the collective sense of responsibility and solidarity exigem. demanded by the times. O conhecimento que o mundo científico vai desenvolvendo mostra-nos que no pós- The knowledge being developed by the scientific community shows us that many things will -pandemia muito terá de ser diferente. Teremos de encontrar as melhores soluções para esta have to change after the pandemic. We will have to find the best solutions for this new reality, nova realidade, o denominado “novo normal”. the so-called ‘new normal’. Algumas das questões que a pandemia de Covid-19 colocou na agenda mundial integram Some of the issues that the Covid-19 pandemic has put on the global agenda have been part há vários anos a estratégia de desenvolvimento de Idanha: a sustentabilidade alimentar of Idanha’s development strategy for several years: sustainable food systems associated with – associada ao modo de produção biológico –, os circuitos curtos de comercialização e a organic production, short distribution channels and a circular economy, social and territorial economia circular, a coesão social e territorial, a criatividade e a inovação como pilares do cohesion, creativity and innovation as pillars of sustainable development. desenvolvimento sustentado. In an unusual year, the municipality of Idanha-a-Nova continues to forge ahead on its path. Num ano atípico, o concelho de Idanha-a-Nova continua a trilhar o seu caminho. We are celebrating 5 years as a UNESCO Creative City in the area of music, and 20 since Comemoramos cinco anos de Cidade Criativa da UNESCO, na área da Música. Assinalamos Idanha-a-Velha and Monsanto were included in the network of Historic Villages of Portugal. os 20 anos da presença de Idanha-a-Velha e Monsanto na rede das Aldeias Históricas We even brought an innovative gastronomic event to the municipality, designed for these de Portugal. Trouxemos até ao concelho um evento gastronómico inovador, desenhado times – the Arrebita Idanha Bio – which ended up winning the 2020 Grand Prize from the para estes tempos, o Arrebita Idanha Bio, que acabaria por ganhar o Grande Prémio de Portuguese Academy of Gastronomy. Gastronomia de 2020, atribuído pela Academia Portuguesa de Gastronomia. The courage to dare is part of who we are. These victories belong to everybody who takes A coragem de ousar faz parte do nosso ADN. As vitórias que vamos conseguindo pride in making Idanha-a-Nova known for its quality of life, innovation and creativity. pertencem a todos os que, orgulhosamente, fazem de Idanha-a-Nova um concelho de Like virtually everywhere else in the Portuguese interior, Idanha-a-Nova has suffered a loss qualidade de vida, de inovação e de criatividade. of approximately 70% of its population since 1950. This year, however, we received the long- À semelhança de todo o Interior de Portugal, Idanha-a-Nova perdeu, desde 1950, cerca -awaited news that the net migration rate is finally positive. In other words, more people are de 70% da população. Este ano tivemos, porém, a boa notícia há muito aguardada: os fluxos now arriving to the municipality than leaving it. migratórios são finalmente positivos, ou seja, hoje há mais pessoas a chegar do que a sair do This is yet another achievement which brings us confidence and optimism. And so we follow nosso concelho. the rhythm of the adufe tambourine, looking to the future. É mais uma conquista que nos traz confiança e optimismo. Sigamos, então, ao ritmo do adufe e de rosto voltado para o futuro.

2020 Adufe 3 Estandarte do Grupo nº 15 — Nossa Senhora do Almurtão CCCXXVI–L The banner of Group 15 – Our Lady of Almurtão O Centro Nacional de Actividades Escutistas de Idanha é hoje incontornável para os escuteiros portugueses e do mundo. Tem natureza e infra-estruturas ímpares. E, no seu interior, uma capela contemporânea magnífica, de arquitectura premiada, com paisagem em vez de paredes. Deve-se a isto meio século de história dos escuteiros de Idanha-a-Nova, feitos de suor e amor à causa da relação do homem com a sua natureza. O Agrupamento 326.

Do Conselho Nacional do Corpo Nacional de Escutas (CNE), reunido em Fátima, em Julho de 1970, lê-se na ordem de serviço nº 301: “Com sede em Idanha-a-Nova, tendo como patrono

texto / text Nuno Álvares, é filiado no CNE o Agrupamento CCCXXVI. Fazem parte deste agrupamento, Luís Pedro Cabral a Alcateia 14 – São Francisco de Assis –, e o Grupo 15 – Nossa Senhora do Almurtão –, que fotografia / photos Valter Vinagre agora se filiam.” Começava assim a longa história do Agrupamento 326, de Idanha-a-Nova.

4 Adufe 2020 2020 Adufe 5 1º Prémio Patrulha Júnior. Acampamento regional Totem dos Lobitos (Alcateia) — Quinta da Margalha, Gavião, 1970 The Cubs’ totem (Pack) Junior patrol 1st prize. Regional camp held at the Quinta da Margalha, Gavião, in 1970, the year that Troop 326 was established

António Sousa Lisboa, líder histórico e um dos fundadores dos escuteiros idanhenses, sempre soube representar ao longo da sua história, sendo já uma instituição orgulhosamente permanece no seu posto, com o mesmo sorriso e a mesma vontade, pois é essa a índole de um cinquentenária, por onde passaram muitas gerações de idanhenses. Um trabalho a todos os escuteiro. O Agrupamento 326 pertence à Diocese de Portalegre e Castelo Branco, cuja região títulos meritório, que muito contribuiu para que hoje Idanha-a-Nova seja paragem obrigatória compreende três distritos: Portalegre, Castelo Branco e Santarém. Integra-se, portanto, numa no escutismo mundial. Se a natureza é a natureza da actividade escutista, os cerca de 80 das regiões mais importantes do escutismo português, uma responsabilidade que o CCCXXVI hectares que compõem o Monte do Trigo – onde se situa o Centro Nacional de Actividades

6 Adufe 2020 2020 Adufe 7 Bandeira da Alcateia nº 14 — São Francisco de Assis Sapatilhas com mais de 100 quilómetros cumpridos Flag of Pack 14 — St Francis of Assis em raid — Acampamento Margaridas Trainers that covered over 100 kilometres in raid contests at the Acampamento Margaridas.

Escutistas (CNAE) de Idanha-a-Nova –, são um enorme pedaço de paraíso, onde nada falta para além de receber acampamentos nacionais, os encontros internacionais em Idanha são já uma que ambas se complementem. Não é por acaso que ostenta a chancela de Centro de Escutismo de referência. Em 2012, acolheu 17 mil escuteiros de todo o mundo. Em 2017, o maior acampamento Excelência. Camaratas, hospital de campo, enfermarias, instalações sanitárias, um anfiteatro de sempre: mais de 22 mil escuteiros que por Idanha espalharam a sua alegria e as suas sinergias ao ar livre com capacidade para 25 mil pessoas, um heliporto. E uma capela belíssima, premiada com o território. Nesse Verão foi inaugurada a Capela de Nossa Senhora de Fátima – que é já com o Architizer A+ Award, na categoria Cultura – Edifícios Religiosos e Memoriais. Para um ex-líbris do CNAE, assim como do concelho – com projecto dos arquitectos Pedro Ferreira

8 Adufe 2020 2020 Adufe 9 CCCXXVI-L

Grande prémio Acampamento Margaridas – Campo CCCXXVI – L Idanha-a-Nova is now a key location in world dos Pioneiros, conquistado pela equipa Camões The National Centre for Scouting scouting today. (vencedores em 2014, 2015 e 2016) Activities in Idanha is now a key location for Today, scouting is all about the great scouting in Portugal and all over the world. outdoors, and the roughly 80 hectares of The Grand Prix at the Acampamento Margaridas It is unique by virtue of its very nature and the Monte do Trigo site, where the National – Campo dos Pioneiros, won by the Camões team exceptional infrastructure. Within the Scouting Centre (CNAE) is located, are a (champions in 2014, 2015 and 2016) complex lies a magnificent contemporary veritable slice of paradise within the Idanha- chapel with a prize-winning architectural a-Nova area, with everything that scouts design, in which the landscape takes the might possibly need to embark on their place of the walls. The site is the result of adventures. It’s no mere coincidence that half a century of scouting in Idanha-a-Nova, it bears the Seal of Scouting Excellence. It borne of sweat and toil and a passionate boasts lodgings, a field hospital, sick bays, concern for man’s relationship with nature. sanitary facilities, an open-air amphitheatre This is the work of Troop 326. with capacity for 25,000 people, and a Order of service no. 301 of the National heliport. And then there’s the beautiful Assembly of National Boy Scouts (CNE), chapel, which won the Architizer A+ Award which convened in July 1970 in Fatima, in the Culture, in the Religious Buildings and reads as follows: “Troop CCCXXVI is based Memorials category. in Idanha-a-Nova, has Nuno Álvares as As well as hosting national scout its patron and is affiliated with the CNE. camps, Idanha has also seen its share of Pack 14 – St Francis of Assisi – and Group international gatherings. In 2012, the centre 15 – Our Lady of Almurtão – are now part of hosted 17,000 scouts from all over the world. this troop.” Thus began the long history of In 2017, it was the venue for the biggest scout Troop 326 in Idanha-a-Nova. António Sousa camp ever: over 22,000 scouts came to Lisboa, one of its original founders and a Idanha, spreading joy and forging links with longstanding scout leader in Idanha, remains the area. The Chapel of Our Lady of Fatima in his post, with all the cheerfulness and was inaugurated that same year, and has resolve that people associate with scouts. already become a landmark feature of the Troop 326 belongs to the Diocese of CNAE, not to mention the area in general. It Portalegre and Castelo Branco, a region was designed by architects Pedro Ferreira comprising three districts: Portalegre, and Helena Vieira of the studio Plano Castelo Branco and Santarém. This is one of Humano. the foremost scouting regions in Portugal, Over the 50 years of its existence, Troop a pedigree of which Troop CCCXXVI has 326 has always been adept at honouring its been mindful throughout its history. As history and consolidating its status both an institution, it can look back on the last within Portugal and further afield. It has fifty years with pride, as it has seen many picked up all sorts of awards, honours and e Helena Vieira, do ateliê Plano Humano. Nos 50 anos da sua existência, o Agrupamento 326 of Idanha’s young people pass through accolades along the way, but scouting almost soube sempre honrar a história que construiu, consolidando o seu prestígio aquém e além- its ranks. Many locals have made colossal invariably bequeaths a wealth of memories, fronteiras. Honras, distinções e louvores são muitos, mas as memórias de um escuteiro são contributions towards running it and have too. After all, once a scout, always a scout. It’s quase sempre incontáveis. Talvez pela mesma razão que, sendo uma vez escuteiro, se é escuteiro thus played a huge part in ensuring that not just a uniform; it’s part of who you are. para sempre. Não é uma farda. É pele.

10 Adufe 2020 2020 Adufe 11 Arboreto / Arboretum Arboreto / Arboretum Ao abrigo da aldeia granítica Cresceram muito, amparando- de Monsanto, junto ao lugar -se entre si, e esbateram da Relva, esconde-se um limites entre hortas e olivais, sublime pedaço de sombra. para dar lugar a uma paisagem A Quinta do Burrinho de Baixo notável. Cedros do Novo e é um ecossistema dentro de do Velho Mundo, camélias outro, mistério planeado com do Oriente, castanheiros da mestria ao ínfimo pormenor, Índia, magnólias perenes, onde coexistem a beleza e olmos da Virgínia, araucária a razão. Um só organismo, e sequóia: basta nomear meia em comunhão de espécies a dúzia de espécies e passamos que o tempo emprestou uma pelo mundo inteiro. Nestes coerência peculiar e sinuosa, tempos em que o invisível se fruto de uma sábia pitada tornou vastidão e o espaço de descaso. Desta liberdade um recanto, a harmonia é um fizeram as árvores bom uso. esconderijo de deuses.

12 Adufe 2020 2020 Adufe 13 tit / tit tit / tit

ARBORETO DA QUINTA DO BURRINHO DE BAIXO texto / text Luís Pedro Cabral e Paulo Longo fotografia / photos Valter Vinagre

14 Adufe 2020 2020 Adufe 15 tit / tit tit / tit

16 Adufe 2020 2020 Adufe 17 tit / tit tit / tit

18 Adufe 2020 2020 Adufe 19 tit / tit tit / tit

20 Adufe 2020 2020 Adufe 21 Arboreto / Arboretum Arboreto / Arboretum Sheltered by the granite village and creating an incredible new of Monsanto, nearby Relva, landscape. New and old world is a sublime piece of shadow. cedars, camellias from the East, The Quinta do Burrinho de Baixo European horse-chestnuts, estate is an ecosystem within perennial magnolias, American another, a mystery skilfully elms from Virginia, Brazilian planned to the last detail, merging pines and Californian redwoods: beauty and reason. A single their names alone take you on organism shared by species given a journey around the world. In a peculiar, sinuous coherence these times in which the invisible by time, the fruit of measured has grown into an immensity caprice. The trees made good use and the vastness of space is but of this freedom, supporting one a nook of confinement, harmony another to grow tall, blurring the becomes a hiding place for the boundaries between vegetable gods. Shadow, a compassionate garden and olive grove, piece of heaven.

22 Adufe 2020 2020 Adufe 23 Ser tit / tit local Produtos locais, de certificação biológica, numa cadeia de desenvolvimento sustentável. Das carnes ao azeite, das bagas goji e dos cogumelos aos ovos, destes à comida caseira em modo take-away, o concelho está bem e recomenda-se. Em plena pandemia, com instabilidades fronteiriças e problemas de circulação de produtos, de Idanha-a-Nova vem uma excelente demontração de auto- -suficiência de um território. comer MANUEL BRAGANÇA OVOS EGGS texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre 24local Adufe 2020 2020 Adufe 25 tit / tit tit / tit MARIA DAS DORES PINTO CARNES MEAT

DUARTE MATOS BRAVEFORMULA BAGAS GOJI GOJI BERRIES

26 Adufe 2020 2020 Adufe 27 tit / tit tit / tit JORGE BRÍGIDA SOCIEDADE AGRÍCOLA DO COUTO DE PENHA GARCIA AZEITE COUTO DE BAIXO COUTO DE BAIXO OLIVE OIL

IGOR GAMEIRO SILVAPOR COGUMELOS MUSHROOMS

28 Adufe 2020 2020 Adufe 29 tit / tit tit / tit TINA CARTOLA DOCES E IGUARIAS DE ENCOMENDA SWEET TREATS AND DELICACIES TO ORDER

RICARDO ARAÚJO AGRO-PECUÁRIA REAL IDANHA AZEITE EGITÂNIA EGITÂNIA OLIVE OIL

30 Adufe 2020 2020 Adufe 31

Ser local comer local / Be local eat local Ser local comer local / Be local eat local

Manuel Bragança “Consigo produzir desde Maio até Tina Cartola part of the world. From meat to olive oil, goji Nos arrabaldes de Proença-a-Velha, Dezembro, o que é extraordinário”, diz Os seus bolos são variados, assim como os berries, mushrooms or eggs, and from there num pedaço incólume de natureza, fica a Duarte Matos, que, tal como as suas bagas, ingredientes, mas há elementos que não to home cooking to take away, the district exploração de Manuel Bragança, que trocou está a mudar-se para o concelho. Com o podem faltar: as frutas da época, tendo a has plenty of good things to offer. Despite the as voltas a Lisboa para trabalhar a terra fruto do seu trabalho, já está em fase de maçã como rainha. “Todos os meus bolos raging pandemic, uncertainty at the border e criar galinhas em modo de produção comercialização o doce artesanal de goji, em são o mais naturais possível. Também faço and issues with food distribution elsewhere, biológica. Cercado por todos os flancos por parceria com a Vila Doce, sediada na aldeia pastéis de legumes, quiches, feitas sem ovos Idanha-a-Nova is a model of self-sufficiency. um bando de quarenta galinhas, encontra- de Oledo. Num futuro muito próximo, virão e com natas vegetais (de aveia ou de arroz).” -se um homem feliz, reencontrado com os licores. Os produtos vêm todos da sua horta, de Manuel Bragança os ciclos da natureza, como se ele próprio produção biológica. “A minha horta é um On the outskirts of Proença-a-Velha is a estivesse em conversão biodinâmica. “Não Igor Gameiro dos meus amores. Faço muitos pratos pristine little slice of nature where Manuel inventei nada. Faço o que faziam os nossos Mil metros quadrados, sete toneladas de vegetarianos, também de encomenda, em Bragança goes about his business, having antepassados.” A produção hortícola faz madeira (carvalho), cogumelos shitake que a procura é surpreendentemente alta, swapped the bright lights of Lisbon for a parte do seu projecto de vida, mas “os ovos produzidos em modo biológico, no lugar talvez por ser ainda rara.” Nem só de comida chance to work the land and rear chickens são a produção principal”. Os ovos são da Senhora da Graça, próximo da vila de vegetariana se faz a sua cozinha, que viaja de on an organic farm. With forty chickens certificadamente de excelência. Idanha-a-Nova. O shitake é uma espécie acordo com a sazonalidade e consoante os thronging around him, he is clearly in his de cogumelo nativa do Leste asiático, que pedidos específicos que recebe. A sua fama element. He has reacquainted himself with Maria das Dores Pinto no concelho encontra condições favoráveis já vai longe. Mas o seu sítio está onde fica o the rhythms of nature, undergoing something É perante uma paisagem magnífica, entre de produção em ambiente próprio. “Os seu coração: Penha Garcia. of a biodynamic conversion himself in the Oledo e Proença-a-Velha, com vista para cogumelos são de grande qualidade e process. “I haven’t invented anything – I’m just a margem norte da Barragem Marechal destinam-se maioritariamente ao mercado Ricardo Araújo doing what our ancestors did.” He also grows Carmona, que encontramos a professora nacional, mas também para exportação”, De ancestrais oliveiras se colhe vegetables as part of his new vocation in life, e bibliotecária Maria das Dores Pinto, que diz Igor Gameiro, que iniciou este projecto manualmente o mais precioso dos frutos, but “eggs are the main event”. And those eggs tantos idanhenses ensinou, ensinando-nos em 2016, encontrando-se agora consolidado alma mediterrânica. Extraído a frio, “o are certainly superb. agora a beleza da ruralidade, no seu estado e em fase de expansão. A crescer, como que mais distingue o azeite Egitânia é o essencial. Tem 30 cabeças de gado. Conhece cogumelos. sabor único das variedades tradicionais Maria das Dores Pinto todas as vacas pelo nome, assim como “o que utilizamos: a galega e a cordovil e Amid the glorious landscape between Oledo Zezé, o único macho das redondezas”, que Jorge Brígida a bical, ambas de Castelo Branco e a and Proença-a-Velha, with views stretching to tem uma vida de lord bovino. Pelo menos O arraial da herdade do Couto de Baixo, bical de Castelo Branco. São variedades the northern shore of the Marechal Carmona enquanto não houver um angus naquelas Penha Garcia, renasceu pujante. De uma que hoje em dia já não estão a ser muito dam, we find teacher and librarian Maria das paragens. A limousine, raça originária de antiga sala de ordenha se fez um lagar utilizadas comercialmente, por serem de Dores Pinto, who taught so many of Idanha’s França, começa a conquistar o seu território e neste um azeite de grande qualidade. baixo rendimento e que por isso estão a children. Now she teaches us the beauty of nas pastagens de Idanha-a-Nova. Carne de “Podem ter a certeza que o nosso organismo desaparecer”, diz Ricardo Araújo. Este country life, distilled down to its very essence. produção biológica, de qualidade superior. agradece”, diz Jorge Brígida, um dos seus azeite tem por isso um sabor único, capaz She has 30 head of cattle and knows each of responsáveis. O azeite Couto de Baixo é de viajar no tempo, “que surpreende quem them by name, plus “Zezé, the only male on Duarte Matos colhido manualmente de olival tradicional, prova”. O projecto iniciou-se em parceria the block,” who leads a life of lordly dominion. Próximo da aldeia de São Miguel d’Acha, em modo de produção biológico. É extraído com a Sementes Vivas, mas entretanto There are no Angus cattle in these parts, after Duarte Matos dedica-se à produção a frio. Tem um temperamento único, evoluiu com autonomia. Azeite biológico all. The Limousin breed, which originated in biológica de bagas goji, um superalimento como se soubesse traduzir o espaço onde virgem extra, de excepção. France, is starting to carve out its own little que na Ásia tem tradições seculares e que se encontra. Na herdade, funciona uma territory here, in the pastures of Idanha-a- na Europa, assim como em Portugal, está sociedade agropecuária que aposta na BE LOCAL EAT LOCAL Nova. The smallholding produces organic a despontar. Idanha-a-Nova parece ter produção biológica, em harmonia com uma Local, organic produce is an integral part of a meat of superlative quality. condições óptimas para a sua produção. estratégia de desenvolvimento sustentável. sustainable product development chain in this

32 Adufe 2020 2020 Adufe 33 Ser local comer local / Be local eat local

Duarte Matos on organic production methods that chime At his farm near the village of São Miguel with their overarching strategy of sustainable d’Acha, Duarte Matos devotes himself to the development. organic growing of goji berries, a superfood that dates back centuries in Asia but is just Tina Cartola starting to become popular in Portugal. Serves up a mouthwatering array of cakes. Idanha-a-Nova seems to have ideal conditions All sorts of ingredients that go into them, for this crop. “I’m able to grow the berries but certain elements that are essential: from May right through to December, which seasonal fruits, for one, with apple reigning is truly remarkable,” says Duarte Matos. He supreme. “I make all of my cakes with as many and his berries are relative newcomers to the natural ingredients as possible. I also make area, but he is already making artisanal goji vegetable pasties and quiches without eggs, jam in partnership with Vila Doce, based in the but using creamed vegetables (with oat or rice village of Oledo. A range of liqueurs is set to milk) instead.” The produce comes straight follow in the near future. from the maker’s garden and is packed with organic ingredients. “My garden is one of Igor Gameiro my great loves. I make a lot of vegetarian Silvapor in Senhora da Graça, near Idanha- dishes, including to order. The demand for -a-Nova, cultivates shiitake mushrooms these is surprisingly high, perhaps because according to organic methods on seven they’re still quite unusual.” But her cooking tonnes of oak wood spread across an area also extends beyond vegetarian dishes and of one thousand square metres. Shiitake varies according to the season and the specific mushrooms originated in eastern Asia, but requests that she receives. Her fame has this area of Portugal has conditions that are travelled far and wide, but Penha Garcia is akin to their native environment. “These where her heart lies. mushrooms are top quality and mainly grown for the Portuguese market, but we export Ricardo Araújo some, too,” says Igor Gameiro, who began this Ancestral olive trees offer up an annual project in 2016, and is now firmly established bounty of these most precious fruits, the very and starting to expand. Indeed, his enterprise essence of the Mediterranean. Extracted looks set to mushroom. cold, “what really sets Egitânia olive oil apart is the unique flavour of the traditional FoodLab varieties that we use: Galician, and Cordovil Jorge Brígida Sediado em Idanha-a-Nova, o laboratório Based in Idanha-a-Nova, the The Couto de Baixo farmstead in Penha and Bical, both from Castelo Branco. These colaborativo FoodLab está na vanguarda collaborative laboratory FoodLab is Garcia is a hive of activity once again. A former varieties aren’t widely used commercially dos sistemas circulares da produção at the forefront of low-emissions food milking parlour has been transformed into these days, as they offer a low yield, so they’re a press producing high-quality olive oil. “It’s starting to disappear,” says Ricardo Araújo. agro-alimentar de baixo carbono, através and circular agricultural systems, lovely, healthy stuff,” says Jorge Brígida, one The oil has a unique taste that takes us da investigação e teste de sistemas researching and testing emergent of those in charge. Couto de Baixo olive oil is back in time – “those who taste it are always emergentes de intensificação sustentável systems of sustainable intensification, made manually from traditional olive groves, surprised”. The project started off as a e da capacitação dos agricultores e training farmers and educating the using organic cold extraction methods. It partnership with Sementes Vivas, but has educação das comunidades para a community as to the adoption of these has a unique temperament that responds since evolved into an independent venture. adopção desses sistemas. systems. to the place in which it is stored. A farming The end result is an exceptional extra virgin collective operates on the estate, focusing olive oil. 34 Adufe 2020 2020 Adufe 35 Memória / Memory tit / tit Maria Leonor

Carvalhão texto / text Luís Pedro Cabral ilustração / illustration Catarina Sobral Bu— escu36 Adufe 2020 20202019 Adufe 37 Memória / Memory Memória / Memory

Já devidamente inscrita na sua Cultura Portuguesa; História da Civilização As though predestined by its very name some of the disciplines that had formed the toponímia, Monsanto viu nascer uma das Romana. Em 1978, iniciaria funções de (Monsanto comes from mons sanctus, focus of much of her academic endeavours: mais proeminentes e prolíferas estudiosas docência na Faculdade de Ciências Sociais meaning ‘sacred mount’), Monsanto was the history of Classical culture, history of da historiografia da língua portuguesa. e Humanas (FCSH), da Universidade the birthplace of one of the most venerated Portuguese culture, and history of Roman Investigadora, ensaísta, docente. Nova de Lisboa. A marca que deixou and prolific scholars of the historiography civilisation, to name but a few. In 1978 she A amplitude do seu conhecimento da nesta universidade, seu apanágio onde of the Portuguese language, not to mention took up a teaching post at the Faculty of língua, da literatura e da cultura portuguesa passasse, é indelével. Aqui se doutorou, an accomplished researcher, essayist Social and Human Sciences (FCSH) at the equipara-se à vastidão da paisagem em 1981, com a defesa da tese Gramática e and lecturer. The sheer breadth of her Universidade Nova de Lisboa. She made ao redor da sua terra natal. Alguém, Gramáticos Portugueses do Século XVI: Um knowledge of the Portuguese language and a lasting impression there, and indeed literalmente, avant la lettre. Discurso Aberto. Aqui se tornou professora her country’s literature and culture was everywhere she went. She received her Maria Leonor de Lemos Viana Carvalhão, catedrática, em 1991. Nesta universidade, prompted by the vastness of the landscape doctorate there in 1981 for her thesis on filha de professores, nascida a 24 de Junho onde também desempenhou funções in which she grew up. She was quite literally 16th-century Portuguese grammar and de 1932, Buescu por via do seu casamento directivas, lecionou um vasto conjunto de avant la lettre. became a full professor in 1991. Besides her com o professor Victor Buescu, deixou de disciplinas. Além de História da Cultura Maria Leonor de Lemos Viana Carvalhão, role as a director at the university, Maria herança um trabalho incessante, precioso, Clássica; História da Língua Portuguesa; the daughter of two teachers, was born on Leonor Carvalhão Buescu also lectured on nas mais diversas áreas do conhecimento Latim; Teoria da Literatura; Literatura 24 June 1932. She changed her surname a vast range of disciplines, including the clássico, com relevância no século XVI, em Portuguesa Clássica, foi Maria Leonor to Buescu when she married Victor history of Classical culture, the history of the particular os estudos camonianos. Carvalhão Buescu quem fundou na FCSH Buescu, also a teacher. Her legacy was her Portuguese language, Latin, literary theory O estudo, a investigação, o ensino, estavam a disciplina de Estudos Camonianos. Nas relentless and valuable work in the most and Classical Portuguese literature. She no seu código genético, assim como a aldeia décadas de 60 e 70, foram da sua lavra diverse reaches of classical erudition, with founded the Camões Studies department que um dia deixou, sem a perder de vista muitos dos manuais escolares do ensino a particular focus on the 16th century and at the FCSH and was behind many of the alguma vez, para estudar em Lisboa, onde secundário. O seu labor, a sua obra, é the study of Camões. Learning, research secondary schoolbooks produced in the nasceriam os seus três filhos. Fez o ensino inesgotável. Morreu em Lisboa, a 28 de and teaching were in her very blood, as 1960s and 70s. Her work and efforts were secundário no D. Filipa de Lencastre, Dezembro de 1999. Mas, os livros, tal como was the village that she eventually left to simply boundless. She passed away in Lisbon ingressando depois na Faculdade de Letras as pessoas de grandeza, são de muitas attend university in Lisbon, where her three on 28 December 1999, but her books, like da Universidade de Lisboa, na qual se vidas. children were born. She attended the D. those of all great figures, live on. licenciou em Filologia Clássica, com uma Filipa de Lencastre secondary school before dissertação – mais tarde publicada em going on to the Faculty of Humanities at the livro – vinda das profundezas da sua cultura University of Lisbon, where she gained a e, pela mesma ordem de razões, do seu degree in Classical Philology. coração: Monsanto – Etnografia Her dissertation, which was later published e Linguagem. Entre 1955 e 1970, iniciou as a book, went right to the heart of her o seu magistério, num périplo lectivo em native culture. It was entitled Monsanto alguns dos mais prestigiados liceus da – Etnografia e Linguagem (‘Monsanto: capital. Em 1971, regressa à Universidade Ethnography and Language’). Her teaching de Lisboa, como professora assistente, career spanned the period from 1955 to 1970, com a regência de algumas das disciplinas during which time she taught at some of às quais consagrou grande parte da sua the most prestigious schools in the capital. imensa actividade académica: entre mais, In 1971 she returned to the University of a História da Cultura Clássica; História da Lisbon as an assistant professor, teaching

38 Adufe 2020 2020 Adufe 39 tit / tit INÊS E JOANA PARENTE ALELUIA EM PLENA PANDEMIA, ERA TÃO SABIDO QUANTO CERTO QUE NÃO SE ENCONTRA- RIA NAS RUAS O RUÍDO OU AS PESSOAS, COMO NORMALMENTE ACONTECE NO SÁ- BADO DE ALELUIA, QUE ASSINALA O MIS- STREET TÉRIO DA RESSURREIÇÃO. O CICLO PASCAL TEM NO CONCELHO DE IDANHA-A-NOVA A SUA IDENTIDADE PRÓPRIA E, EM CADA LU- GAR, OS SEUS ENRAIZADOS RITOS DE DIFE- RENCIAÇÃO. SÃO MANDAMENTOS. SÃO FÉ. VIEW texto / text Luís Pedro Cabral fotografias / photos Valter Vinagre Sábado de Aleluia Filipe Carreto

40 Adufe 2020 2020 Adufe 41 Aleluia street view tit / tit

No Sábado de Aleluia é de regra tocar os Por todas as razões e mais alguma, seria chocalhos, bater nas latas, tocar os adufes e, Inês a tomar conta da dinâmica do projecto: numa versão pós-moderna, soprar os apitos, “Ela é uma relações públicas natural, é assinalando as nossas faltas tradicionais, escuteira, tem um movimento de protecção como árbitros numa partida intemporal. dos animais – o MUDA (Movimento de Desta vez, pela força das circunstâncias, União e Defesa Animal) –, portanto, tem o contrário aconteceu. Com as pessoas um networking vasto. O que divulgou em casa, a Aleluia saiu à rua, indo a elas a rapidamente o evento”, acrescenta a tradição. irmã. As forças vivas de Idanha-a-Nova, a Foi Inês Parente quem teve a ideia, e começar pelo padre Adelino Lourenço, que quem a dinamizou, mas é justo dizer que abençoou a iniciativa, não deixaram que esta deve ser partilhada com as suas três a ideia se confinasse. “O João Abrantes irmãs (Joana, Carolina e Maria). Como é (director artístico da Filarmónica que a ideia surgiu? Surgindo do vazio, como Idanhense) aderiu logo a esta iniciativa. as ideias surgem, para preenchê-lo. Um Aliás, foi dele a ideia de percorrer as ruas. simples evento, no Facebook, num grupo Também o Vítor Mascarenhas (presidente autodenominado “Aleluia em Casa”. Assim, da Junta de Freguesia da União de com data de 29 de Março: “Olá, como já Freguesias de Idanha-a-Nova e Alcafozes) é do conhecimento de todos, este ano, se prontificou a ajudar, disponibilizando a infelizmente, não irá acontecer a celebração carrinha, tornando possível levar a festa do Sábado de Aleluia, pelo menos na sua e a música pelas ruas de Idanha”, recorda forma tradicional. No entanto, poderíamos Inês. A organização foi muito complicada? fazê-lo a partir das nossas casas. A ideia “Nada. Foi maravilhoso ver o entusiasmo e era então que no dia 11 de Abril, pelas o apoio que as pessoas deram à iniciativa, 21h00, saíssemos todos às varandas, tornando-a possível. Para mim, o mais portas, janelas... onde quisessem... de complicado foi estar dentro da carrinha a apitos, chocalhos, tachos, coisas que façam ouvir a música durante duas horas e meia”, barulho, para então podermos desta forma diz Inês, sorrindo. Já conhece a música de celebrar. Desafio todos os idanhenses, quer trás para a frente? “Desde criança, como estejam cá ou espalhados pelo mundo fora, todos os idanhenses. É das primeiras coisas a participar.” Dixit. que se ensina aos miúdos.” A iniciativa, Desafio aceite. A partir deste momento, rapidamente ganhou projecção, regional e a ideia voou com asas próprias. nacional, já que foi acompanhada pela Beira “Começaram a surgir milhares de Baixa TV e pela SIC. Mas o fundamental foi mensagens no Facebook, percebemos que isto: Idanha teve o seu Sábado de Aleluia. a aceitação das pessoas foi imediata”, conta E, mais uma vez, se cumpriu a tradição. Da Joana Parente. Com a maioria das pessoas rua para casa. já num longo confinamento, foi no espaço virtual que tomou forma um evento com tanto de simples, quanto de extraordinário.

42 Adufe 2020 2020 Adufe 43 tit / tit Aleluia street view

HOLY SATURDAY ON THE STREETS we realised that people were instantly on As the pandemic raged, we became used board,” recalls Joana Parente. Most people to the streets being silent and deserted, had already been confined to their houses for and we had no reason to believe that this a long time by this stage, yet the event that state of affairs would not continue into now began to take shape within the virtual Holy Saturday, which marks the start of the space was extraordinary, for all its simplicity. mystery of the Resurrection. The paschal For various reasons, Inês managed the cycle has an identity of its very own in the organisation of the event: “She’s a natural at municipality of Idanha-a-Nova, with different PR, she’s a girl scout and she runs her own rituals inherent to each individual place. movement for the protection of animals These are commandments passed down (MUDA), so she has a vast network of through the ages, the very essence of lived contacts. That meant that news of the event faith. On Holy Saturday people customarily spread quickly,” adds her sister. The leading shake rattles, bang on tins, play adufes and, lights of Idanha-a-Nova, including Fr. Adelino in a post-modern twist, blow whistles, in a Lourenço, who gave his blessing to the symbolic lamentation of our shortcomings, initiative, didn’t pose any obstacles. “Before like referees in an ongoing match. This time, long, João Abrantes [Artistic Director of circumstances dictated that the opposite the Idanha Philharmonic] had endorsed the would happen. With people stuck at home, event. In fact, it was his idea for us to walk Holy Saturday came out onto the street, and through the streets. Vítor Mascarenhas the tradition came to them. [President of the Municipal Union of Parish Inês Parente came up with the idea and Councils of Idanha-a-Nova and Alcafozes] was the driving force behind it, but it would pledged his support and allowed the be fair to say that her three sisters – Joana, organisers to use his pick-up trick, so that we Carolina and Maria – also share the credit. could take the music and festivities through The idea came to her out of the blue, as Idanha’s streets,” says Inês. Was it very ideas do, and she simply filled in the detail. complicated to organise? “Not at all. It was She created an event on Facebook, in a wonderful to see the enthusiasm and support group called “Holy Saturday at home”. On that people gave to the initiative, which made 29 March she issued the following message: it all possible. For my part, the trickiest thing “Hello everyone. As you’ll all be aware, was being in the truck and having to listen unfortunately this year we won’t be able to the music for two-and-a-half hours,” says to celebrate Holy Saturday, at least in its Inês with a smile. Does she now know the traditional form. However, we can still do it music off by heart? “I have done since I was from our homes. The idea is that on 11 April tiny, like everyone from Idanha. It’s one of the at around 9 pm, we all come to our verandas, first things they teach you as a child.” doorways, windows, wherever you want, with The initiative soon attracted attention, whistles, rattles, pots or anything that makes both regionally and nationally, as it was noise, and celebrate it like that. I challenge covered by Beira Baixa TV and SIC. But the all the people of Idanha, here or wherever crucial thing was that Idanha had its Holy they are in the world, to take part.” She had Saturday. The tradition had been fulfilled spoken. once again, this time travelling through the Challenge accepted. From that moment, streets to people’s homes. the idea took flight. “The post attracted thousands of responses on Facebook, and

44 Adufe 2020 2020 Adufe 45 tit / tit tit / tit

46 Adufe 2020 2020 Adufe 47 tit / tit tit / tit

48 Adufe 2020 2020 Adufe 49 tit / tit

50 Adufe 2020 2020 Adufe 51 tit / tit MULTIPLI- CIDADES

texto / text CRIATIVAS Luís Pedro Cabral ilustração / illustration Marta Monteiro

As sete cidades portuguesas que integram a Rede de Cidades Criativas da UNESCO demonstraram a sua criatividade criando a sua própria rede. Um organismo ágil, interactivo, com autonomia e governança próprias, desenvolvendo regionalmente os objectivos internacionais da rede-mãe: a criatividade e as indústrias criativas enquanto factor de desenvolvimento sustentável e de coesão social. A cultura, no seu exacto lugar. Sete são as cidades portuguesas na Rede de Cidades Criativas da UNESCO, 180 são as cidades que a integram, 72 os países. Foi na vila de Idanha-a-Nova que este percurso de cidade criativa da UNESCO começou a ser traçado, na incontornável área da Música. Talvez por uma questão de coerência, já que o concelho de Idanha é, de diferentes formas, um território UNESCO. No mesmo ano (2015), seguiu-se Óbidos, na área da Literatura. Em 2017, o lote de cidades criativas portuguesas ganhou impulso, com a integração de Amarante, na Música; Barcelos, no Artesanato e Artes Populares; e Braga, nas Artes Digitais. Recentemente a bordo estão as cidades de Caldas da Rainha, no 52 Adufe 2020 2020 Adufe 53 Multiplicidades criativas / Hives of creativity tit / tit domínio do Artesanato e Artes Populares, e Leiria, na área da Música. Enquanto o leque não se expande, são estas as cidades que dinami- zam a Rede Portuguesa das Cidades Criativas da UNESCO. Esse, aliás, é um dos seus objectivos programáticos: estimular outras cidades a traçar esta estratégia de sustentabilidade, assente na cultura e no desenvolvimento das indústrias criativas, como vec- tor elementar. Pela sua natureza, esta rede nacional de cidades criativas aprofunda diálogos entre os diversos domínios criati- vos que cada uma representa, gerando outros. O que se pretende com a Rede Portuguesa de Cidades Criativas da UNESCO é pre- cisamente o efeito gerador que há na criatividade. O alargamento desta rede significará o crescimento das estratégias de susten- tabilidade que estão na sua génese, reposicionando a cultura e as artes locais numa noção mais vasta de identidade, que faça a sua transposição para as consciências regionais, traduzindo-se numa efectiva expressão nacional. Só em sintonia de rede, através de uma expansão territorial criativa, se atingirá outro dos objectivos: “po- sicionar Portugal enquanto destino de turismo criativo de exce- lência”. A matriz de uma rede de cidades criativas só se encontra no diálogo, na intersecção. Esta rede procura outras. Quer encon- trar parcerias nas universidades, nos politécnicos, na investigação. Quer captar fundos nacionais e internacionais para o desenvolvi- mento de projectos. Quer estabelecer uma Bolsa de Oportunida- des das indústrias criativas, promover uma conferência bienal so- bre a criatividade das cidades, consolidar um programa nacional de residências artísticas nas cidades criativas, criar sinergias, co- locar a criatividade no horizonte das coisas. Haverá outra maneira?

54 Adufe 2020 2020 Adufe 55 Multiplicidades criativas / Hives of creativity tit / tit HIVES OF CREATIVITY

The seven Portuguese towns that make up the UNESCO Creative Cities Network have demonstrated their creativity by setting up a network of their own. By coming together, they have formed an agile, interactive and self-governed body with a view to developing the international objective of their mother network at a regional level: to foster creativity and the creative industries as drivers of sustainable development and social cohesion. This is culture exactly where it needs to be. There are seven Portuguese towns in the UNESCO Creative Cities Network, from a total of 180 towns and cities across 72 countries. Portugal’s showing among the UNESCO creative cities started off with the town of Idanha-a-Nova, which was specifically for its music scene. There was a certain consistency to all of this, as UNESCO recognises that the wider Idanha municipality is important in various different respects. That same year (2015), Óbidos was also recognised for its literature. In 2017, the tally of creative Portuguese cities really picked up its pace, with Amarante (music); Barcelos (traditional arts and crafts) and Braga (digital arts) joining the ranks. The towns of Caldas da Rainha (traditional arts

56 Adufe 2020 2020 Adufe 57 Multiplicidades criativas / Hives of creativity tit / tit and crafts) and Leiria (music) have come on board more recently. Although cities are no longer being added to the list, these places are breathing life into the Portuguese Network of UNESCO Creative Cities. Indeed, one of its key aims is to encourage other cities to follow a sustainable approach that is based on culture and the development of the creative industries as a vital underpinning. By its very nature, the national network of creative cities deepens dialogue between the diverse creative domains that each of them represents and thus sparks further exchange. The Portuguese Network of UNESCO Creative Cities was set up with the express aim of harnessing the stimulating effect of creativity. The expansion of this network will mean spreading the approaches to sustainability that lie at its origin, repositioning cultural and lo- cal arts within a broader identity and thus transposing them to a regional arena, so that they can be effectively applied at a natio- nal level. Another of the objectives – “To position Portugal as a su- perb destination for tourism based around creativity” – can only be achieved by having a network that encourages the expansion of creativity across different regions. This network of creative cities has dialogue and intersection at its very heart. It actively seeks out others. This might take the form of partnerships with universities, polytechnics or research institutions. It might mean securing natio- nal and international funding for projects. Perhaps those involved could set up an opportunity exchange for the creative industries, promote a biennial conference on creativity in these cities, establish a national programme of artistic residencies there, trigger synergies or put creativity at the heart of policy. Have we missed anything?

58 Adufe 2020 2020 Adufe 59 Atit / tit PARTE AND ALLtit / tit PELO FOR

TODO texto / text Luís Pedro Cabral ONEfotografia / photos Valter Vinagre ONE O TODO FOR PELA

60 Adufe 2020 ALL PARTE2020 Adufe 61 Aldeias Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit Idanha-a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, Piódão, Sortelha e Trancoso – representando uma dezena de municípios – Almeida, Arganil, Belmonte, Celorico da Beira, Figueira de Castelo Rodrigo, Fundão,

CASTELO NOVO CASTELO MENDO

As Aldeias Históricas de Portugal, enquanto marca de excelência, cumpriram um quarto de século. A rede é composta por doze aldeias orgulhosas da sua história – Almeida, Belmonte, Castelo Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo,

62 Adufe 2020 2020 Adufe 63 titAldeias / tit Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit Portugal é ponte e motor institucional dos projectos de desenvolvimento das aldeias que visem a requalificação e dinamização do seu património cultural, do seu tecido económico e social. Em múltiplas dimensões, este projecto BELMONTE

LINHARES DA BEIRA

Idanha-a-Nova, Meda, Sabugal e Trancoso – todos do Interior Centro do país. Formalmente uma associação de desenvolvimento turístico, de direito privado e sem fins lucrativos, com sede em Belmonte, a Aldeias Históricas de

64 Adufe 2020 2020 Adufe 65 titAldeias / tit Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit Uma das mais marcantes intervenções patrimoniais e sociais feita em territórios rurais do nosso país, trazendo de cada uma das aldeias históricas aquilo que as torna únicas no mundo, desenvolvendo-se entre estas uma identidade substantiva de rede. Por consequência, de região.

TRANCOSO

SORTELHA

é a demonstração prática e inequívoca de uma aparente contradição de termos: urbanismo rural. A mobilização de memórias individuais e colectivas, de vontades e de recursos, na regeneração do seu património físico e cultural.

66 Adufe 2020 2020 Adufe 67 titAldeias / tit Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit Aldeias Históricas de Portugal, a hallmark of Piódão, Sortelha and Trancoso – representing excellence, is now a quarter of a century old. Its a dozen municipalities – Almeida, Arganil, network comprises twelve villages that are proud Belmonte, Celorico da Beira, Figueira de Castelo of their history – Almeida, Belmonte, Castelo Rodrigo, Fundão, Idanha-a-Nova, Meda, Sabugal Mendo, Castelo Novo, Castelo Rodrigo, Idanha- and Trancoso – within the Central Interior a-Velha, Linhares da Beira, Marialva, Monsanto, region of Portugal. Formally, Aldeias Históricas ALMEIDA IDANHA-A-VELHA

68 Adufe 2020 2020 Adufe 69 titAldeias / tit Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit de Portugal is a privately-run, not-for-profit and revitalising their cultural heritage and tourism development association headquartered economic and social fabric. In an array of different in Belmonte. It serves as a driving force for areas, this project is a practical and unequivocal institutions and a bridge between development demonstration of an apparent contradiction projects for the villages, aimed at regenerating in terms: rural urbanism. It is geared towards MONSANTO MARIALVA

70 Adufe 2020 2020 Adufe 71 titAldeias / tit Históricas de Portugal Aldeias Históricas de Portugaltit / tit the mobilisation of individual and collective memory, aspirations and resources, through the regeneration of physical and cultural heritage. No matter what the methods deployed or individual situations that may arise, it is undoubtedly the most important intervention ever to have been PIÓDÃO

CASTELO RODRIGO

made in the rural regions of our country in relation to heritage and society, drawing out what makes each and every one of these historic villages unique within the world, and weaving a network between them that also gives them a substantial collective identity and a real impact as a region.

72 Adufe 2020 2020 Adufe 73 Entrevista / Interview tit / tit Aida Rechena Estamos já a viver a próxima revolução social e a concentração das pessoas em cidades e megacidades começa a reverter a partir de agora.

74 Adufe 2020 2020 Adufe 75 Entrevista / Interview Entrevista / Interview

Aida Rechena, monsantina museóloga, antiga directora do Museu da Guarda, rente do processo de musealização, porque a este acrescentam-se as acções do Museu Francisco Tavares Proença Júnior, em Castelo Branco, do Museu necessárias à incorporação do objecto num museu (recolha, inventário, incor- Nacional de Arte Contemporânea, Lisboa. Cercada de mar e de memórias, poração, conservação, restauro, instalação em reserva, exposição, educação). trabalha actualmente no Museu Resistência e Liberdade, na Fortaleza de Pe- niche. A pandemia não matou os museus, reinventou-os. Talvez a humanidade São os museus edifícios ou pessoas? tenha de fazer o mesmo. Há cada vez mais a percepção de que os museus são as pessoas. Merece uma explicação. Há uma vertente da museologia, mais tradicional, que considera Foram manifestamente exageradas as notícias da morte dos museus? que o museu é o conjunto de relações entre uma colecção, um público e um Creio que sim. Felizmente, sempre que a morte dos museus tem sido anun- edifício. E uma segunda corrente da museologia, conhecida como Nova Mu- ciada, estes têm conseguido encontrar um caminho para se reinventarem e seologia, que deu origem a uma série de linhas de trabalho e de pensamento seguirem em frente. Com a pandemia, aconteceu algo que nunca tinha aconte- como a museologia social, a sociomuseologia, a museologia crítica, ecomu- cido na já longa história dos museus: todos os museus do mundo encerraram seologia, e outras. Os pensadores desta corrente consideram o museu como praticamente em simultâneo. O problema que de imediato se colocou foi o da o espaço onde ocorrem a relação entre o património e a sociedade e colocam sobrevivência dos museus sem visitantes e sem as receitas das bilheteiras, lo- o foco sobre a sociedade, sobre as pessoas. O património surge aqui com uma jas e cafetarias. Outra questão era: como conseguirão os museus encerrados função de serviço social. Percebemos que os museus, para serem relevantes e continuar a fazer-se sentir necessários? De imediato se iniciaram campanhas não estarem condenados a desaparecer, teriam de trabalhar com as pessoas com oferta de serviços digitais que se traduziram num aumento das visitas e não somente para as pessoas e, mais importante, deixar de estar focados no online. Os museus conseguiram trabalhar através das redes e na net, e não conhecimento especializado das colecções e na sua apresentação ao público ficaram paralisados devido ao encerramento. A diferença de respostas entre através das exposições. Isso exige uma alteração profunda na forma de tra- os museus convencionais e os pequenos museus locais foi por demais óbvia. balhar em museus, que devem utilizar as colecções ao serviço da sociedade e Os primeiros continuaram a desenvolver acções focadas nas colecções e os se- não meramente como um conjunto de objectos para contemplação e deslum- gundos acções focadas na comunidade, incluindo processos de musealização bramento. Trabalhar com as pessoas e para as pessoas é mais difícil do que do impacto da Covid-19 na sociedade. Colocados perante mais uma crise, os trabalhar com os objectos das colecções. Assumir esta mudança vai fazer ba- museus reabriram e estão a funcionar, apesar das limitações. Se as recentes lançar o barco. notícias sobre a morte dos museus foram exageradas, não é exagero dizer que os museus têm de se repensar para acompanhar as necessidades actuais da Enquanto ciência, que papel cabe à museologia numa lógica de coesão e desenvolvimento nova sociedade pandémica e pós-pandémica. sustentável? Nós, museólogas e museólogos, brincamos com o facto de a museologia ser a O que distingue um museu de um processo museológico? mais multidisciplinar, interdisciplinar e transdisciplinar das ciências sociais. Trabalho com uma definição de museu originada na escola da museologia so- Só isto, revela já a relação da museologia com a manutenção e o reforço da coe- cial, que diz que um museu é o espaço onde ocorre a relação dos seres humanos são e do desenvolvimento sustentável por estar relacionada com as demais com o seu património. O processo museológico não implica o envolvimento ou ciências sociais e por adoptar metodologias e estratégias dessas ciências. Fi- a existência de um museu, mas implica sempre a patrimonialização de algu- cou muito claro na última Conferência Internacional do Conselho Internacio- ma coisa. Exemplo: quando reconhecemos as tradições da Páscoa como algo nal de Museus, em 2019, no Japão, que os museus devem alinhar toda a sua ac- essencial para a nossa definição identitária e decidimos valorizar essas tra- tuação com os objectivos de desenvolvimento sustentável (ODS) da ONU. Foi dições, desenvolvemos sobre esse ato cultural um conjunto de acções de pre- igualmente recomendado que os edifícios dos museus adoptassem práticas servação (que incluem as filmagens, a edição de livros ou catálogos, o registo de sustentabilidade ambiental como a utilização de energias renováveis, por fotográfico exaustivo), acções de pesquisa (como o estudo científico) e acções exemplo. Toda a actuação humana, seja qual for o sector que desenvolva, tem de comunicação (exposições, percursos pedestres, por exemplo). Todas estas de tentar cumprir os ODS sob pena de caminharmos para a extinção maciça. acções constituem um processo museológico. O processo museológico é dife- A museologia não é excepção. Relativamente à coesão, o papel da museologia

76 Adufe 2020 2020 Adufe 77 Entrevista / Interview Entrevista / Interview

e dos museus é de reforço da coesão social, principalmente nas comunidades marca, as rotas de património, a valorização e dinamização das aldeias histó- de pequena e média dimensão, porque assumem o papel de elemento de liga- ricas, a valorização do património geológico, a própria edição da revista Adu- ção entre as pessoas, ao valorizarem a memória e as referências patrimoniais fe, de uma qualidade científica, estética e patrimonial que é exemplo para o colectivas. resto do país. Creio que fazer mais e melhor é difícil... Claro que quem reside no concelho acha sempre que é pouco e que se podia fazer mais. A pandemia Este papel é especialmente determinante em territórios de baixa densidade? fez-nos perceber a importância destes territórios de baixa densidade. Talvez O papel do museu enquanto elemento de reforço social entre as pessoas de seja este o momento para promovermos a fixação nos territórios do interior. uma comunidade tem maior impacto nos territórios de baixa densidade. Nas Provavelmente estamos já a viver a próxima revolução social e a concentração grandes cidades é muito difícil um museu ter esse impacto por dois motivos: das pessoas em cidades e megacidades começa a reverter-se a partir de agora. porque o museu vive dos visitantes que até à pandemia eram na maioria es- trangeiros, logo os aspectos da coesão social não se aplicam a esses públicos; O conceito de museu enquanto espaço expositivo, de colecção, do objecto, faz ainda sen- e porque é muito difícil delimitar uma comunidade vizinha do museu numa tido numa perspectiva museológica contemporânea? Há passos intergeracionais a dar? cidade como Lisboa, por exemplo. Senti isso quando dirigi o Museu Nacional Há muito tempo que esse conceito de museu está afastado da minha mente e de Arte Contemporânea, no Chiado. Nos territórios de Idanha já é possível da minha prática profissional. Não significa que este tipo de museus, entendi- os museus assumirem esse papel de âncoras da coesão e do desenvolvimento dos como o espaço de acolhimento, estudo e divulgação de uma colecção, não sustentável. O primeiro passo é chamar as pessoas aos museus e ouvir o que continuem a ser dominantes no panorama museológico, diminuindo o poten- as pessoas têm para dizer sobre o património e o que esperam do museu. Sem cial da museologia enquanto ciência de intervenção social. Há passos gigan- este passo, os museus continuarão a ser um corpo estranho nas comunidades. tescos a dar e não só intergeracionais: muitos profissionais de museus con- tinuam a pensar o museu como um mero espaço expositivo de uma colecção. De que maneira pode a museologia intervir objectivamente na fixação e na dinâmica so- Os passos a dar de forma decisiva são de âmbito formativo e educativo. Uma cial das populações residentes, assim como na atracção de novas populações? parte significativa das pessoas que trabalham em museus não tem qualquer Há casos mundialmente conhecidos de museus que conseguiram mudar a vida formação em museologia. São especialistas nas áreas vocacionais das colec- das comunidades e das cidades, como o Guggenheim de Bilbau ou o Museu de ções dominantes, ou seja, arqueólogos, historiadores, historiadores da arte e Liverpool. Não precisamos de ir tão longe: dou como exemplo nacional o Cen- de outras formações especializadas, mas não de museologia. tro Cultural Raiano e a rede de museus de Idanha-a-Nova, que trouxeram para este território um conjunto de competências e possibilidades de articulações Como trabalhar, de uma forma integrada, a identidade transfronteiriça? nacionais e estrangeiras que têm alavancado o concelho como um território É uma questão muito interessante e muito difícil. Pertenço a um grupo que interessante para a fixação e residência das pessoas. Não sei se a museologia inclui museus, profissionais de museus e grupos de amigos dos museus da raia tem capacidade para intervir objectivamente na fixação das populações e – a Plataforma Transfronteiriça Mouseion –, que tem como objectivo pensar creio que não é a sua função. Mas já não tenho dúvidas relativamente ao im- a questão transfronteiriça através do património, da cultura e dos museus. A pacto sobre a dinâmica social das populações. identidade transfronteiriça é algo intangível, de difícil definição: é mais uma sensação, um sentimento, uma vivência, uma pertença, um imaginário, um Sendo monsantina e tendo vasta investigação na Beira Baixa, em particular em Idanha-a- território. Trabalhar isso de forma integrada é um desafio. E descobrirmos -Nova, como caracteriza o trabalho realizado nas últimas décadas na área do património como fazê-lo, é outro ainda maior. e da cultura? Daquilo que conheço e principalmente do que sinto e do que vivo como mon- Faço-lhe a pergunta que fez há 12 anos: para onde caminham os museus? santina, considero que o trabalho realizado nas últimas décadas na área do Na altura afirmei que não sabia para onde caminhavam os museus e que a so- património tem sido exemplar: a valorização do património imaterial, a in- lução seria continuar a experimentar caminhos. Passados 12 anos, se quiser- tegração na rede de cidades criativas, o Geoparque Naturtejo, os concertos mos pensar o futuro dos museus, não é possível evitar a questão da pandemia. Fora do Lugar, que já fazem parte da nossa identidade cultural e imagem de Este facto marca uma alteração nas nossas vidas, condiciona as nossas opções

78 Adufe 2020 2020 Adufe 79 Entrevista / Interview tit / tit

e alterou o futuro que estávamos a traçar. Para os museus é também um corte radical com o passado recente. Este corte significa que os museus estavam a seguir um caminho que foi abruptamente cortado em Março de 2020. Es- tamos agora no início de outro caminho, cuja direcção desconhecemos e cujo percurso surge ainda muito nebuloso. Uma das perspectivas aponta para que os museus passem a evitar o turismo de massas e comecem a trabalhar para um número de visitantes mais reduzido. Outra, sugere que os museus come- cem a olhar à sua volta e a conhecer a comunidade envolvente e desenvolvam projectos colaborativos com as comunidades e as instituições mais próximas, buscando nesse trabalho de proximidade a solução para a perda de visitantes. Ora, nem uma nem outra destas perspectivas é novidade. A novidade é que são os grandes museus que viviam do turismo de massas (como o Louvre em Paris, por exemplo) que estão agora a posicionar-se para assumirem estas es- tratégias de proximidade. Isso seria de facto uma grande revolução no mundo museal! Seria um óptimo caminho a seguir pelos museus.

Aida Rechena “The next social revolution is already here. From this point on, the concentration of people in cities and megacities will start to be reversed.” Aida Rechena is a museologist from Monsanto and the former director of the Guarda Museum, the Francisco Tavares Proença Júnior Museum in Castelo Branco and the National Museum of Contemporary Art - MNAC in Lisbon. She now works at the National Museum of Resistance and Freedom at Peniche For- tress, surrounded by memories on a promontory jutting out into the sea. The pandemic hasn't killed off museums, it’s forced them to reinvent themselves. Perhaps it will do the same to humans.

Were reports of the death of museums exaggerated? I think so. Fortunately, whenever the death of museums has been forecast, they have always managed to find a way to reinvent themselves and keep going. The pandemic has given rise to a situation never before seen in the long history of museums: all the museums in the world closed their doors almost simultaneously. The problem that immediately arose was how to ensure museums’ survival without visitors or revenues from ticket sales, gift shops and cafés. Another issue was: how could museums continue to make themselves useful despite being closed? Programmes offering digital services were quickly put in place, leading to a rise in online visits. Museums were able to work successfully online and on social media so they were not completely immobilised by the closures.

80 Adufe 2020 2020 Adufe 81 Entrevista / Interview Entrevista / Interview

The difference in response between conventional museums and small, approach taken by museums, which must use their collections for the benefit local museums was more than apparent. The former continued to develop of society rather than as a mere set of objects for contemplation and admira- activities based on their collections while the latter focused on community tion. Working with and for people is more difficult than working with objects in activities, including musealisation processes recording the impact of collections. This change will certainly rock the boat. COVID-19 on society. Facing yet another crisis, museums have reopened and are now operating again, despite various restrictions. Although recent As a science, what role can museology play in promoting cohesion and sustainable reports of the death of museums were exaggerated, it is nonetheless true development? that they will have to adjust and adapt in order to meet the needs of the new We museologists joke that museology is the most multidisciplinary, interdis- pandemic and post-pandemic society. ciplinary and transdisciplinary of all the social sciences. That alone is indica- tive of museology’s role in maintaining and boosting cohesion and sustaina- What distinguishes a museum from a museological process? ble development: it is closely linked to the other social sciences and borrows I work with a definition of ‘museum’ from the school of social museology, which methodologies and strategies from them. It was very clear at the last General states that a museum is a space where humans interact with their heritage. Conference of the International Council of Museums in Japan in 2019 that mu- The museological process does not require the involvement or existence of a seums must align their activities with the UN Sustainable Development Goals museum, but it always entails something being transformed into heritage. For (SDGs). It was also recommended that museum buildings should implement example, when we acknowledge that our Easter traditions are essential to our environmental sustainability measures, such as the use of renewable ener- identity and we decide to promote those traditions, that cultural act prompts gy, for example. All human activity, regardless of the sector, must attempt us to carry out a series of conservation activities (including producing films, to meet the SDGs or face mass extinction. Museology is no exception. As for books or catalogues, or making exhaustive photographic records), research cohesion, museology and museums boost social cohesion, especially in small activities (such as scientific studies) and communication activities (exhibi- and medium-sized communities, providing a bridge between people by show- tions, pedestrian trails, etc.). All of these activities form part of a museologi- casing their collective memory and heritage. cal process. The museological process is different from the musealisation pro- cess, because the latter also encompasses the actions required to incorporate Is this role particularly important in areas with low population density? an object into the museum (collection, inventory, incorporation, conservation, The role of museums in strengthening social ties between the people in a com- restoration, storage in the reserves, exhibition, education). munity has a greater impact in areas with a low population density. In large cities, it is unlikely that a museum will have the same impact for two reasons: Are museums buildings or people? firstly, because prior to the pandemic, museums relied largely on foreign vi- There is an increasingly widespread perception that museums are people. This sitors to whom social cohesion concerns do not apply, and secondly, because merits further explanation. A more traditional school of thought in museology it is very difficult to demarcate a local community for a museum in a city like maintains that a museum is the set of relationships between a collection, an Lisbon, for example. I noticed this when I was managing the MNAC in Chiado, audience and a building. Another approach, known as ‘new museology’, has gi- Lisbon. In Idanha, however, it is possible for museums to act as anchors for co- ven rise to a series of strategies and philosophies that includes social museolo- hesion and sustainable development. The first step is to invite people to visit gy, sociomuseology, critical museology and ecomuseology, among others. Pro- museums and listen to what they have to say about heritage and their expec- ponents of this approach view museums as the interface between heritage and tations of the museum. Otherwise, museums will continue to be foreign bodies society and focus on society, on people. Heritage acts here as a social service. in the midst of their communities. We believe that, in order to remain relevant and avoid extinction, museums should work with people and not only for people. Most importantly, they must How can museology make an objective contribution to anchoring residents to look beyond specialist knowledge of their collections and their presentation to communities and boosting social dynamics between them, as well as attracting new the public in the form of exhibitions. This requires a fundamental shift in the settlers?

82 Adufe 2020 2020 Adufe 83 Entrevista / Interview Entrevista / Interview

made and not only intergenerational: many museum professionals continue to There are several world-renowned cases of museums that have successfully perceive museums as little more than venues for exhibiting collections. The changed the lives of communities and cities, such as the Guggenheim in Bilbao crucial steps that need to be taken now relate to training and education. Many and Liverpool Museum. of the people who work in museums have no training whatsoever in museolo- And we don't even need to go that far from home: as a Portuguese example, I gy. They specialise in the disciplines associated with the main collections: ar- always bring up the Centro Cultural Raiano and the Idanha-a-Nova museum chaeology, history, art history and other specialist areas, but not museology. network, which have brought a series of skills and opportunities for national and international collaboration to the area that have boosted its image as an How can cross-border identities be addressed in a cohesive manner? appealing place for people to settle and stay. I don't know if museology is able That's a very interesting but very difficult question. I belong to a group of mu- to make an objective contribution to anchoring residents and I don't believe seums, museum professionals and groups of friends of museums in Raia – the that is its purpose. But I have no doubt as to the impact on social dynamics Mouseion Cross-Border Platform –, which aims to explore the cross-border between people. issue through heritage, culture and museums. Cross-border identity is rather intangible and hard to define: it is more of a sensation, a feeling, an experience, You’re from Monsanto and you have extensive experience in Beira Baixa, especially a sense of belonging, an imaginary, a terrain. It’s quite a challenge to approach Idanha-a-Nova. How would you describe the work on heritage and culture carried out in it in a cohesive manner. And working out how to do so is an even bigger chal- the region in recent decades? lenge. Based on what I know and on what I feel and have experienced coming from Monsanto in particular, I believe that the work on heritage that has been car- I’m going to ask you the same question you asked 12 years ago: where are museums ried out in recent decades has been exemplary: the showcasing of immaterial headed? heritage, membership of the creative cities network, the Naturtejo Geopark, Back then, I said that I didn't know where museums were heading and that the the Fora do Lugar concerts, which have come to form part of our cultural iden- solution would be to keep trying out different paths. Twelve years on, if we re- tity and brand image, the heritage trails, the promotion and revitalisation of flect on the future of museums, the pandemic is an unavoidable consideration. historic villages, the showcasing of geological heritage, the publication of Adu- It's going to change our lives, restrict our options and alter the future we were fe magazine, which is excellent in scientific, aesthetic and heritage terms and mapping out. sets an example for the rest of the country to follow. I think it would be difficult For museums, it also represents a clean break from the recent past. Museu- to do more or better... Of course, those who live in the area always view it as too ms were following a path that was abruptly cut off in March 2020. Now we're little and think that more should be done. The pandemic has shown how im- setting off on a new path; we don't know where it’ll take us and the route isn't portant these low population density regions are. Perhaps this is a good time yet clear. One point of view is that museums should avoid mass tourism and to promote settlement in rural areas. It’s likely that the next social revolution start to work for a smaller number of visitors. Another suggests that museums is already here. From this point on, the concentration of people in cities and should start to look around them and familiarise themselves with the commu- megacities will start to be reversed. nities they are located in, developing collaborative projects with nearby com- munities and institutions and seeking a solution to reduced visitor numbers in Does the concept of the museum as a space for exhibitions, collections and objects still that outreach work. Neither of these approaches is new. What is new is that the make sense from a contemporary museological perspective? Is there intergenerational large museums that once relied on mass tourism (such as the Louvre in Paris, progress to be made? for example) are now planning ways to adopt these outreach strategies. That I moved away from that approach to museums in my thinking and in my pro- would be a genuine revolution in the museum world! It would be an excellent fessional practice some time ago. That’s not to say that this type of museum, path for museums to take. viewed as a space for storing, studying and exhibiting a collection, does not still predominate on the museological landscape, diminishing the potential of museology as a science of social intervention. There is huge progress to be

84 Adufe 2020 2020 Adufe 85 lagartas / caterpillar lagartas / caterpillar

Papilio machaon

Alcis repandata

São a fase larvar de um dos mais complexos e mágicos processos, lagartas a metamorfose em que a lagarta textos / text Tito Lopes se transforma em borboleta, de ilustração / illustration Bernardo Carvalho / Planeta Tangerina aparência completamente diferente. Fundamentais na polinização de muitas plantas, as borboletas enchem os campos de beleza.

Lycaena Zerynthia tityrus rumina

86 Adufe 2020 2020 Adufe 87 lagartas / caterpillar caterpillar

Pieris brassicae Caterpillars are the larval phase that precedes one of the most complex and magical processes in nature: Cymbalophora metamorphosis into a butterfly with pudica a completely different appearance. Thaumetopoea Butterflies are crucial to the pollination pityocampa of many plants and are a beautiful sight Schiff in the countryside.

Laothoe populi

88 Adufe 2020 2020 Adufe 89 lagartas / caterpillar lagartas / caterpillar

Cauda-de- Borboleta Borboleta Lycaena Cymbalophora Esfinge Lagarta Lagarta-do- -andorinha Carnaval manchada tityrus pudica dos choupos da couve -pinheiro Old world Spanish festoon Mottled beauty Poplar hawk-moth Large white Pine processionary swallowtail Zerynthia rumina Alcis repandata Na fase de lagarta As larvas alimentam-se Laothoe populi Pieris brassicae Thaumetopoea alimenta-se sobretudo de gramíneas e dentes de Papilio machaon de plantas da família leão e durante o dia ficam pityocampa Schiff Na fase adulta, como Esta espécie tem habitats As larvas alimentam-se das É comum em toda a Europa, das azedas (Rumex sp.) escondidas nos tufos de borboletas, apreciam de vários tipos, desde folhas de várias espécies de sobretudo em zonas Na região é comum e é encontrada nos seus erva. Na fase adulta, de Os tufos brancos nos prados selvagens e floridos, que com árvores. Na fase choupos, mas também de cultivadas do Sul onde haja em locais com muita habitats preferenciais de borboletas, as fêmeas são pinheiros são os ninhos, por onde voam em dias adulta, como borboleta, salgueiro, amieiro, bétula, abundância de plantas da diversidade de plantas. áreas florestais abertas, maiores do que os machos em forma de bolsões, de sol. Acredita-se que o tem cores muito variáveis, olmo, carvalho e freixo. família das couves, e por Na fase larvar e quando clareiras entre pinhais e podem passar por um construídos em seda, seu nome se deva quer ao e em zonas de alta poluição Os adultos não se isso são pouco apreciadas perturbadas fazem extensos, ou montados período em que não se na ponta dos ramos facto de começar a voar atmosférica pode ter cor alimentam de todo. por horticultores. São sobressair umas antenas de quercus com pastoreio. alimentam e hibernam. expostos ao sol. Este por alturas do Carnaval, preta. Na fase larvar, É uma lagarta de gregárias, particularidade alaranjadas, exalando um Na fase adulta, de Os adultos fazem um som ninho protege-as do sol e quer às suas cores vivas como lagarta, desloca-se mariposa nocturna. que permite que sejam odor desagradável que borboleta, costuma ser muito característico em de baixas temperaturas. e padrão delicado. Pode encolhendo-se e esticando- As mariposas nocturnas facilmente detectadas. afasta os predadores. castanha com uma mancha voo. No final do verão Na clássica formação de hibernar durante três anos, -se em arco, o que é têm o comportamento Na fase adulta, como Há tradições regionais laranja, mas a cor pode podem ouvir-se ao final fila indiana (daí o nome caso as condições lhe sejam particular na família desta curioso de voarem em borboletas, podem fazer que aconselham a que não variar, dependendo da do dia e durante a noite. de processionária), ficam adversas. espécie. Alimenta-se das círculos em volta de luzes, migrações até distâncias sejam incomodadas, por geração e da região. The larvae feed on grasses ligadas por um fio de seda During adulthood, the folhas de várias árvores mas a razão para isso consideráveis. serem espíritos, almas During the larval phase, and dandelions and lie que lhes permite regressar butterflies of this species nativas. ainda é desconhecida. This species is common penadas, antes de subirem this caterpillar feeds hidden in tufts of grass ao ninho. like flying around wild- This species has various The larvae feed on the throughout Europe, ao céu. primarily on plants from during the day. During their The white tufts that you growing, flowery areas kinds of habitats, with the leaves of various poplar especially in cultivated In these parts, these the dock and sorrel family adult phase, as butterflies, see in pine trees are the of grassland on sunny common factor that there species, as well as willow, areas of the south where caterpillars are commonly (Rumex sp.). Its preferred females are larger than pouch-life nests of these days. Its Portuguese name are trees around. During its alder, birch, elm, oak and there are lots of plants found in places with very habitats are forest glades males and can go through a caterpillars. They make of borboleta carnaval adult phase, as a butterfly, ash trees. As adults, they belonging to the cabbage diverse vegetation. If and clearings between period of hibernation, when them from silk at the (carnival butterfly) is its colouring can vary do not eat at all. This family. They are the bane disturbed, their orange extensive swathes of pine they do not eat. Adults tip of branches exposed thought to be due to the greatly; in highly polluted caterpillar morphs into a of market gardeners for antennae protrude, giving forest, or on oak trees in make a distinctive sound to sunlight. This nest fact that it starts flying areas it may even be black. moth, a group of insects that very reason. They are off an unpleasant odour pastureland. During its in flight and can be heard protects them from the around carnival time, and As a caterpillar, it moves by that exhibits the curious gregarious and thus easy to that deters predators. adult phase, as a butterfly, at the end of the day and at sun and low temperatures. perhaps also due to its shrinking and stretching behaviour of flying in spot. In their adult phase, According to some local it is usually brown with night in late summer. When marching in their vivid colours and intricate in an arch, in a movement circles around lights. as butterflies, they migrate traditions, they should orange markings, but the distinctive single-file pattern. It can hibernate particular to this family. The reason for this is still across considerable not be disturbed because colour can vary depending formation (hence the for up to three years in It feeds on the leaves of unknown. distances. they are spiritual beings – on its age and the region in name of processionary), adverse conditions. various native trees. suffering souls waiting to which it lives. they connect themselves ascend to heaven. together with a thread of silk that allows them to travel back to the nest.

90 Adufe 2020 2020 Adufe 91 tit / tit tit / tit A IDENTIDADE DOvírus texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Valter Vinagre

COUTO DOS CORREIAS

92 Adufe 2020 2020 Adufe 93 A identidade do vírus / virus identity A identidade do vírus / virus identity

Ao longe, quase tão longe quanto algumas Nas cidades, as ruas transformaram- aldeias ficam de outras, algumas famílias se em desertos e o silêncio numa espécie A vida mudou, os hábi- de outras, as assoalhadas de uma casa de de absolvição. Os pais reencontraram os outras, ouviu-se falar de um vírus, com origem filhos e os filhos reencontraram os pais e na cidade de Wuhan, capital da província de todos desataram a fazer pão, celebrando o Hubei, China. Tão longínqua era a informação mais enraizado retorno à simplicidade. O tos mudaram, o tempo quanto difusa. A 2 de Dezembro de 2019, tempo relativizou, o quotidiano amainou. as autoridades chinesas reportaram casos O desconfinamento chegou, como um graves de pneumonia. No dia 5 de Janeiro, armistício ilusório. A segunda vaga instalou- mudou. Um vírus tor- Pequim admitia a possibilidade de um vírus. se, como uma madrasta. Dentro das paredes Dois dias depois, assumia a sua existência, metafísicas do confinamento, exteriorizou identificando-o como um novo coronavírus. o interior que havia nas pessoas. As portas Em Portugal, como na Europa, seguiam-se fecharam-se, as pessoas fecharam-se atrás nou sistémica a von- estes acontecimentos pela tv, como uma ficção destas. O medo colou-se ao corpo, como um casuísta, que remotamente se aproximava da exosqueleto. Os meses, as estações passaram, realidade. A 11 de Fevereiro, a Organização como se o tempo já não lhes devesse tade de mudança. No Mundial de Saúde baptiza o nosso inimigo obediência, tornando os dias num lento e público nº 1: Covid-19 (coronavirus disease). impressivo processo de memória. Exactamente um mês depois, 11 de Março de Longe, tão longe das cidades como se de um 2020, era oficialmente declarada a segunda outro mundo se tratasse, Idanha viveu as suas invisível se encontrou emergências como religião, sem notar como à pandemia do nosso século. O novo coronavírus encontrou o seu distância se evidenciava mais e mais toda a sua transporte intercontinental, alastrando pela beleza, a sua reserva de biosfera, de natureza, a cura para o óbvio: Europa. Ceifava vidas em Itália, propagava-se de vida sustentável, como uma polaroid que em Espanha a uma velocidade assustadora, lentamente se agitava na consciência. Como como se um cerco se apertasse sobre nós, naquele dia em que na cidade de Déli, ao fim mudar. Podemos ain- tornando de novo físicas as fronteiras, de três décadas, pelos filtros misericordiosos separando os novos dos velhos, tornando da poluição, se pôde observar os picos dos o medo, por fim, viral. A 16 de Março, a Himalaias. A humanidade é um lugar estranho. Covid-19 fez em Portugal a sua primeira Já não é possível descurar a emergência que há da não saber, mas já vítima mortal. Com as escolas encerradas, no seu estado de desumanização. assim como diversos sectores da economia, É mais fácil ensinar a missa a um padre a 18 de Março foi oficialmente decretado do que pregar isolamento a um beirão. mudámos. Este vírus o Estado de Emergência nacional. E a vida A tecnocracia urbana chama-lhe baixa transformou-se numa coisa quase absurda, densidade populacional, os mais puristas, de vazio cheia. Óbvio, tão óbvio, que nesta desertificação. O isolamento é um velho estirpe de vazio nos encontrámos nós num conhecido de Idanha-a-Nova, assim contém uma revolu- desses dias, vírus incoerente de nós próprios, como da Beira Interior, terratenente da o nosso pior inimigo desde a ancestralidade, pobreza, veterano da guerra colonial, sem saber o que fazer com o ingrediente do sobrinho da diáspora, afilhado do litoral. ção. Identifiquemo-la. tempo, tão viciados que estávamos no seu Um lugar objectivo, tanto quanto é consumo, na sua falsa dopamina. imaginário, constantemente perdido na

94 Adufe 2020 2020 Adufe 95 tit / tit tit / tit

IDANHA-A-NOVA

96 Adufe 2020 2020 Adufe 97 tit / tit tit / tit

IDANHA-A-NOVA SÃO MIGUEL D'ACHA

98 Adufe 2020 2020 Adufe 99 tit / tit tit / tit

TERMAS DE 100 Adufe 2020 2020 Adufe 101 A identidade do vírus / virus identity tit / tit mais portuguesa, na mais assintomática vírus um fenómeno mimético. Por entre esta das palavras: saudade. É nesse lugar que pandemia, uma força invisível, indivisível, vive o isolamento, há muito mais tempo vinda das profundezas do que é inevitável, do que esta pandemia. Foi necessária uma renovou os seus votos identitários. emergência de saúde pública com esta Ao longe, tão longe quanto algumas magnitude para que o mundo entendesse o civilizações ficam de outras, este novo que significa isolamento. A distância social é coronavírus revelou a sua verdadeira o que mantém distante uma pessoa de outra. identidade, como se fosse do homem um Isolamento é aquilo que as une enquanto fenómeno mimético. O mundo estacionou comunidade. a sua voragem, como uma máquina sem A identidade é um sentimento intangível combustível, desfiando o código genético de pertença, mais arraigado, mais resiliente do isolamento, até encontrar a sua unidade. do que um vírus, mesmo que seja tão invisível Que conceito magnífico, em qualquer parte quanto este. A questão não está no vírus, do planeta: unidade de grupo. Pessoas está na sua antropologia. A questão está outra vez, em vez de números. Por todo o onde esteve sempre, no mais profundo de mundo se redescobriu algo que se relaciona qualquer um de nós, atrás das mil máscaras objectivamente com a paz. Algo interior, que que usamos desde que declarámos imemorial lhe diz que é possível viver mais com menos, o tempo e o planeta nosso acessório. Quando produzir mais, em menos tempo, evitar os não são as guerras, as células, as bactérias, a aglomerados de cimento, o ruído incessante, mente que nos mata, matam-nos os vírus, o a velocidade estéril, a solidão absurda de maior exército biológico à face da Terra. As uma cidade, a troco de uma paisagem de pandemias mudam a História dos homens e desenvolvimento sustentável, onde a vida esta pandemia já operou as suas mudanças, decorre mais devagar, com a tecnologia ainda que não as possamos ver com clareza, necessária para se estar onde não é preciso por termos algo invisível no ângulo de visão. e o tempo necessário para se estar onde se O tempo, quando dá alforria ao quer estar. pensamento, faz-nos equacionar, reencontrar A natureza não foi a lado algum. Aqui se o óbvio. A profilaxia da distância, mesmo encontra, plácida, infinitamente maior do que nos lugares já de si distantes, uniu mais a vida humana. Os rios correm no seu leito, do que separou. Talvez só na distância se da terra brotam as sementes, das árvores possa observar o quanto isso se tornou os frutos e a sombra, o vento sopra, as flores evidente neste território. Perante o velho polinizam, ao dia sucede a noite. A vida, em medo do invisível, das sementes seculares todos os seus expoentes, acontece aqui neste da sobrevivência uma dinâmica social se exacto momento. Os elementos estão no seu regenerou. De um mal comum, um bem tempo, no seu ciclo, na sua química, na sua comum renasceu. Novos caminhos se geografia. Nem uma só beleza se perdeu, descobriram no encontro, novos diálogos se um único detalhe de biodiversidade. Esta estabeleceram no silêncio, dialecto secreto pandemia tem atrás da sua imensa máscara, das aldeias, das suas gentes. Algo fortaleceu. uma revolução social. O nosso interior Vida, pura e dura, a reinventar-se no seu mudou. Só neste se encontra a mudança. PENHA GARCIA ecossistema hospedeiro, com se fosse do 102 Adufe 2020 2020 Adufe 103 tit / tit A identidade do vírus / virus identity A emergência

Com a sua população envelhecida, o tipo de equipamento de protecção espalhada por um vasto território, em individual, desde as proverbiais máscaras Idanha-a-Nova seguiu-se à letra um dos – adereço planetário, nestes tempos –, mandamentos da Organização Mundial de luvas e desinfectante nos supermercados, Saúde: preparar-se para o pior, esperando comércio local e Instituições Particulares de o melhor. Em pleno Estado de Emergência Solidariedade Social (IPSS), outro motivo de nacional, foi activado o Plano Municipal de grande preocupação, onde se encontram os Emergência de Protecção Civil, com medidas mais idosos. adaptadas à realidade social do concelho, Para a eventualidade mais negra, em permanente articulação com o Centro foram disponibilizadas 200 camas para o de Saúde, os bombeiros, a Guarda Nacional isolamento de doentes, mas a chave de toda Republicana, o Serviço de Estrangeiros e a estratégia consistia na prevenção. Todos Fronteiras e, braços fundamentais nesta os chamados trabalhadores essenciais, estratégia, as Juntas de Freguesia. Com a desde as forças de segurança, unidades de população assustada e em confinamento, saúde, trabalhadores da autarquia e das havia que assegurar que o apoio chegasse IPSS, aqueles que se encontravam na linha às suas casas, dos lugares mais centrais aos da frente, foram testados previamente, mais remotos. Este apoio foi igualmente depois com regularidade. A distribuição dirigido às empresas e instituições. Todas as de alimentos e de medicamentos aos mais actividades e eventos culturais e desportivos carenciados passou a regime de entrega ao de âmbito ou com parceria municipal foram domicílio. Em paralelo, foram criadas linhas adiados. A rede de transportes municipais de apoio, cobrindo o rasto de dificuldades foi encerrada, assim como os espaços, que a pandemia ia gerando: uma dirigida equipamentos e serviços in loco. à actividade económica, outra às IPSS, Pela sua geografia e pelos imperativos outra de apoio psicossocial – garantindo nacionais, a fronteira das Termas não só apoio psicológico, como também a de Monfortinho manteve-se aberta, distribuição de medicamentos e a sinalização embora condicionada aos transportes de de pessoas que chegavam ao concelho –, mercadorias e circulação de trabalhadores. dirigida ao grosso da população, a funcionar Do lado espanhol, a situação era gravíssima. em permanência com cinco psicólogos. Neste Tinha mais mortos por Covid-19 a caso específico, não será em Idanha que este Extremadura espanhola do que Portugal. vírus encontrará terreno fértil. Este, foi um constante foco de preocupação, já que as fronteiras de Segura e de ENTRE OLEDO E PROENÇA-A-VELHA Salvaterra do Extremo foram encerradas. A par da desinfecção regular dos espaços públicos e das ruas, foi distribuído todo

104 Adufe 2020 2020 Adufe 105 A identidade do vírus / virus identity tit / tit SOALHEIRAS THE IDENTITY OF THE VIRUS Life has changed, habits have changed, time it was inevitable that one of these days we has changed. A virus has systematised the will would come across this strain of emptiness, the to change. The invisible has given us the cure incoherent virus of ourselves, our worst enemy for the obvious: change. We might not know it since antiquity, not knowing what to do with yet, but we have already changed. This virus the ingredient of time, so addicted we were to contains a revolution. Let us recognise it. As if its consumption, its false dopamine. life itself depended on it. In the cities, streets turned into deserts Far away, almost as far as some villages and silence into a kind of absolution. Parents from others, some families from others, the found their children again and children found rooms of a house from others, there was talk their parents again, and everyone began to of a virus, originating in the city of Wuhan, make bread, celebrating the most deep-rooted the capital of Hubei province, in China. The return to simplicity. Time became relative news was as distant as it was diffuse. On and everyday life slowed down. Within the 2 December 2019, the Chinese authorities metaphysical walls of confinement, people’s reported severe cases of pneumonia. On 5 interiors were externalised. Doors closed and January 2020, Beijing admitted the possibility people closed themselves behind them. Fear of a virus. Two days later, it confirmed its stuck to our bodies, like an exoskeleton. The existence, identifying it as a new coronavirus. months and seasons passed, as if time no In Portugal, as in Europe, these events were longer respected them, turning the days into a followed on television, like a fiction, which was slow and impressive process of memory. turning into a remote reality. On 11 February, Far away from the cities, as if in another the World Health Organisation christened world, Idanha experienced its emergency as our public enemy no. 1: Covid-19 (coronavirus religion, without noticing how the distance disease). Exactly one month later, on 11 March increasingly emphasised all its beauty, its 2020, it was officially declared the second biosphere reserve, its nature, its sustainable pandemic of the century. way of living, like a Polaroid picture slowly The new coronavirus travelled from coming to life in one’s consciousness. Like continent to continent, spreading across that day in the city of Delhi when, thanks to a Europe. It took many lives in Italy and merciful hiatus in pollution, the peaks of the propagated at an alarming rate in Spain, as if Himalayas became visible for the first time in an invisible army were closing in on us, making three decades. Humanity is a strange place. our borders physical once more, separating We can no longer disregard its critical state of the young from the old, ultimately making fear dehumanisation. go viral. On 16 March, Covid-19 took its first It’s easier to teach mass to a priest than to victim in Portugal. With schools closed, along preach isolation to a Beirão. Urban technocrats with various sectors of the economy, a national call it low population density, while purists use state of emergency was officially declared on the term desertification. Isolation is an old 18 March. And life became something of an friend of Idanha-a-Nova, as well as the Beira absurdity, a complete void. Of course, interior, proprietor of poverty, veteran of the

106 Adufe 2020 2020 Adufe 107 A identidade do vírus / virus identity A identidade do vírus / virus identity

Colonial War, cousin of the diaspora, protégé encounter, new dialogues were established THE EMERGENCY of the coast. in the silence, the secret dialect of villages, of Given that it has an ageing population which are now de rigeur all over the world – and A place that is as objective as it is imaginary, their people. Something got stronger. Life, spread over a vast area, the people of gloves to antibacterial gel in supermarkets, constantly lost in the most Portuguese and pure and simple, reinventing itself in its host Idanha-a-Nova have followed one particular local businesses and private social security asymptomatic of words: saudade. It is in this ecosystem, as if mimicking the virus. In the piece of advice issued by the World Health institutions. Such institutions were a particular place that isolation resides, and it has done midst of the pandemic, an invisible, indivisible Organisation to the letter: to prepare for the cause for concern, as they are frequented by so since long before the pandemic. A public force, from the depths of the inevitable, worst, while hoping for the best. Amid a full the most elderly people in the community. health emergency of this magnitude was renewed its vows of identity. state of national emergency, the municipality To prepare for the worst-case scenario of necessary in order for the world to understand Far away, almost as far as some civilisations activated its civil protection emergency plan, all, some 200 beds were made available for the the meaning of isolation. Social distancing is from others, this new coronavirus revealed with measures adapted to the circumstances of purpose of isolating patients. Yet the key to what keeps one person away from another. its true identity, as if mimicking humans. The the local community, in ongoing coordination the whole strategy was simply prevention. All Isolation is what brings them together as a world brought its maelstrom to a halt, like with the health centre, fire brigade, Republican of those designated as key workers – ranging community. an engine out of fuel, unpicking the genetic National Guard, Foreigners and Borders from the security forces, healthcare workers Identity is an intangible, but deep-seated code of isolation, until it found unity. What a Service and, as the most crucial component and employees of town councils and social feeling of belonging, more resilient than a magnificent concept, in any part of the planet: of this strategy, the parish councils. People security institutions, or those working in virus, albeit equally invisible. The issue is group unity. People again, instead of numbers. were frightened and confined to their homes, frontline occupations – were tested at the not the virus; it is its anthropology. The issue All across the world, people rediscovered so it was vital to ensure that support could be outset and continued to undergo testing on is where it has always been, in the deepest something objectively related to peace. provided directly to them, whether they lived a regular basis. Food and medicines began part of each of us, behind the many masks Something inside, which says it is possible to fairly centrally or in the remotest reaches of to be delivered to the homes of the most we have been using since we declared time live more with less, to produce more, in less the region. This support was also directed disadvantaged members of society. At the immemorial and the planet our accessory. time, to avoid the concrete agglomerations, the at companies and institutions. Cultural same time, helplines were set up to address When it isn't wars, cells, bacteria or the mind incessant noise, the sterile velocity, the absurd events and sporting activities organised the trail of issues caused by the pandemic: that kill us, it’s viruses, the greatest biological solitude of a city, in exchange for a landscape by municipality or local partnerships were one geared towards economic activity, army on the face of the Earth. Pandemics of sustainable development, where life moves postponed. The local transport network was another for social security, and yet another for change the history of humankind and this more slowly, with the necessary time and shut down, as were the existing public spaces, psychosocial support. The latter was designed pandemic has already brought about its technology to be not where one needs to, but facilities and services. to provide not only psychological support, but changes, though we cannot see them clearly, where one wants to. Due to its geographical location and the also ensure the distribution of medicines and because we have something invisible in our Nature didn't go anywhere. It's right here, precautions that were being enforced at a flag up people who had arrived within the area. angle of vision. serene, infinitely bigger than human life. national level, the border remained open This service was aimed at the general local Time, when it gives freedom to thought, Rivers flow through valleys, seeds sprout from at Termas de Monfortinho, although it was population and operated round the clock, with makes us reconsider the obvious. The the earth, trees bear fruit and provide shade, restricted to essential movements of goods and five psychologists on hand. With that sort of prophylactic of distance, even in places that the wind blows, flowers pollinate, night follows workers. The situation on the Spanish side was groundwork, the virus is unlikely to find fertile are already themselves distant, has brought us day. Life, in all its forms, happens here in this extremely serious; indeed, the Extremadura ground in Idanha. together more than it has separated us. precise moment. The elements are in their region of Spain had more deaths due to Covid-19 Perhaps the extent to which this became own time, their own cycle, their own chemistry, than the whole of Portugal. This was a constant evident here can only be seen from a distance. their own geography. Not a single beauty is focus of concern, as the borders were closed at In the face of the old fear of the invisible, of the lost, not a single detail of biodiversity. Behind Segura and Salvaterra do Extremo. Besides secular seeds of survival, a social dynamic was the huge mask of the pandemic is a social the regular disinfection of public spaces restored. From a common ill, a common good revolution. Our inside changed. Only there can and streets, all sorts of personal protective was reborn. New paths were discovered in the change be found. equipment were distributed, from masks –

108 Adufe 2020 2020 Adufe 109 A R R texto / text Luís Pedro Cabral fotografia / photos Gonçalo Villaverde E 110 AdufeB 2020 I TA2020 Adufe 111 Arrebita Arrebita

Está para nascer o vírus que deixe em confinamento a criatividade. Da pandemia, emergiu o Arrebita Portugal, um conceito que se movimenta ao sabor das circunstâncias, gerando dinâmicas nos territórios, estimulando a economia, o comércio local e, por consequência, o turismo nacional. O Arrebita fez o debute gastronómico numa rua de Portimão. A capítulo seguinte escreveu-se em Idanha-a-Nova. Penha Garcia, no coração do Geopark Naturtejo da Meseta Meridional, e Idanha-a-Velha, aldeia histórica onde tantas camadas de História repousam, foram os anfitriões deste festival gastronómico, que contou com a presença de 25 chefs de eleição, criando ao abrigo da natureza com o que de melhor esta oferece. José Avillez, Rui Paula, Marlene Vieira, Louis Anjos, Tiago Emanuel Santos, José Júlio Vintém, Domingos Rodrigues (Penha Garcia), Valdir Lubave, Bernardo Agrela, Alexandre Silva, António Galapito, Rui Martins, Gil Fernandes, Hugo Brito, André Fernandes, João Cura, Miguel Peres, Maria Caldeira (Casa da Velha Fonte/ Idanha-a-Velha), Filipe Ramalho, André Magalhães, João Sá, Natalie Castro, Mário Rui Ramos Penha Garcia: chef José Júlio Vintém, do restaurante Tomba Lobos, em Portalegre Penha Garcia: Chef José Júlio Vintém, from the Tomba Lobos restaurant in Portalegre

112 Adufe 2020 2020 Adufe 113 Arrebita Arrebita

(Helana e Geocakes / Idanha-a- -Nova) e Mário Rolando, cada um no seu mister, foram os chefs de serviço, numa fusão, algo divina, de talento com o próprio território. A iniciativa – uma criação da Amuse Bouche, de Ana Músico e Paulo Barata –, naturalmente dentro das regras impostas pela Direcção-Geral de Saúde, como acontece com um bom prato, ultrapassou todas as fronteiras sem sair do seu lugar. O Arrebita Portugal ganhou o Grande Prémio de Gastronomia 2020, da Academia Portuguesa de Gastronomia. Et Voilá!

CHEER US UP, OH LORD! Maybe one day there will be a virus that sends creativity into lockdown, but today is not that day. A new concept was borne of the pandemic: Arrebita Portugal evolved with the circumstances, breathing new life into the local area, stimulating the economy and local commerce, and, by extension, national tourism. It made its gastronomic debut at a street event in Portimão, in the Algarve. Next came Idanha-a- Nova, with this year's food festival. 25 top chefs flocked to Penha Garcia, at the heart of Naturtejo da Meseta Meridional UNESCO Global Geopark, and the historical village of Idanha-a-Velha, with its Penha Garcia: público Penha Garcia: members of the public

114 Adufe 2020 2020 Adufe 115 Arrebita Arrebita many-layered history, to create dishes that took their cue from nature and make the very most of the produce that she has to offer in these parts. The chefs were José Avillez, Rui Paula, Marlene Vieira, Louis Anjos, Tiago Emanuel Santos, José Júlio Vintém, Domingos Rodrigues (Penha Garcia), Valdir Lubave, Bernardo Agrela, Alexandre Silva, António Galapito, Rui Martins, Gil Fernandes, Hugo Brito, André Fernandes, João Cura, Miguel Peres, Maria Caldeira (Casa da Velha Fonte/ Idanha-a-Velha), Filipe Ramalho, André Magalhães, João Sá, Natalie Castro, Mário Rui Ramos (Helana and Geocakes /Idanha-a-Nova) and Mário Rolandos. Each of them conjured up their very own speciality, in a divine fusion of sheer talent and the land itself. Just like an excellent dish, this event, created by Ana Músico and Paulo Barata's Amuse Bouche, managed to transcend borders without moving an inch. And all while respecting the directives imposed by the Portuguese Health Authority. Arrebita Portugal has won the 2020 Grand Prize of the Portuguese Academy of Gastronomy. Et voilá!

Penha Garcia: o Sr. Domingos, “guardador” do local, participou com a sua famosa sopa de grão Penha Garcia: Mr. Domingos, the site's “guardian”, participating with his famous chickpea soup

116 Adufe 2020 2020 Adufe 117 Arrebita Arrebita

Idanha-a-Velha: chef Filipe Ramalho, do restaurante Basili, em Monforte Idanha-a-Velha: chef Rui Martins, do restaurante Paparico, no Porto Idanha-a-Velha: Chef Filipe Ramalho, from the Basili restaurant in Monforte Idanha-a-Velha: Chef Rui Martins, from the Paparico restaurant in Porto

118 Adufe 2020 2020 Adufe 119 Arrebita Arrebita

Idanha-a-Velha: chef Alexandre Silva, do restaurante Loco, em Lisboa Idanha-a-Velha: chef Gil Fernandes, do restaurante da Fortaleza do Guincho, em Cascais Idanha-a-Velha: Chef Alexandre Silva, from the Loco restaurant in Lisbon Idanha-a-Velha: Chef Gil Fernandes, from the Fortaleza do Guincho restaurant in Cascais

120 Adufe 2020 2020 Adufe 121 Arrebita passear, petiscar, relaxar. stroll, nibble, relax.

Idanha-a-Velha: Filipe Ramalho, padeiro Mário Rolando, em Lisboa Idanha-a-Velha: Filipe Ramalho, baker Mário Rolando, in Lisbon Guia / Guide Adufe 2020

122 Adufe 2020 2020 Adufe 123 essenciaistit / tit / essentials essenciais / essentials

Minimercado Minimercado Minimercado/ Loja Amoras & Romãs Hora da Meditação Sofia Milheiro Talho da Relva 964 345 921 277 313 151 / 965 151 318 277 312 155 Relva, Monsanto Rua da Estrada Nacional, Largo de Stº António, 9-11 Estrada da Lameira 965 245 745 / 963 235 124 23 Loja dtª 6060-021 Aldeia de Santa 6060-051 Medelim 6060-511 São Miguel Margarida Minimercado Leonor d’Acha A Loja Mais Portuguesa 277 366 114 Intermarché – Mercearia e Artesanato Rua 25 de Abril, 11 Loja do Beto 277 202 590 277 314 183 / 966 018 474 6060-344 Penha Garcia 969 081 413 Zona Nova de Expansão Rua Marques da Graciosa, 11 Rua da Oliveira, 16 6060-101 Idanha-a-Nova 6060-091 Monsanto Mercearia Antunes 6060-511 São Miguel 961 283 043 d’Acha Comepreços Mercearia do Café Chico Rua do Murinho, 4 917 775 903 351 277 314 216 6060-318 Penha Garcia Associação de Segura EN 353, km 11 Av. 1º Cabo José Silvestre 277 466 011 6060-715 Idanha-a-Nova Martins, 4 Mercearia A Lina Largo da Misericórdia 6060-085 Carroqueiro, 277 366 171 / 962 645 279 6060-521 Segura Meu Super Monsanto Rua da Tapada, 4 968 303 433 6060-315 Penha Garcia Loja do Viriato Rua da Fonte Nova, Mercearia da Associação 277 434 259 Mercado Municipal, 3 Amigos do Carroqueiro Salsicharia/Talho Rua do Comércio, 8 6060-707 Idanha-a-Nova 964 485 760 O Fumeiro 6060 Termas de Av. 1º Cabo José Silvestre 277 366 485 / 962 456 799 Monfortinho Talhos SACIF Martins, 6A Zona Industrial, 12 (Mercado Municipal) 6060-085 Carroqueiro, 6060-302 Penha Garcia Mercearia da Loja de 968 816 704 / 968 708 300 Monsanto Artesanato das Termas Rua da Fonte Nova, Mercearia Igor de Monfortinho Mercado Municipal Minimercado Amélia 962 977 603 277 434 414 6060-707 Idanha-a-Nova Devesa, Monsanto Rua do Espírito Santo, 11 Rua Padre Alfredo 277 314 296 6060 Rosmaninhal 6060-072 Termas de Minimercado Marrafa Monfortinho 926 675 488/ 277 927 260 Minimercado D'Adelina Mercearia da Isabel Rua de Santa Catarina, 16 351 277 314 361 963 794 660 6060-224 Ladoeiro Estrada Municipal, 23 Rua Sta. Luzia, 16 6060-088 Eugénia, 6060-501 Salvaterra Minimercado Manuela Monsanto do Extremo 277 927 197 / 963 221 295 Rua do Mártir Velho, 11 Minimercado A Catarina Essenciais Essentials 6060-258 Ladoeiro São Miguel d’Acha Supermercados, minimercados e mercearias 963 437 284 Supermarkets, minimarkets and grocery stores

Em terras de Idanha, desde há muito que o princípio The principle of self-sustainability has a long history in da auto-sustentabilidade não é um conceito vago. the territory of Idanha and the local area’s dedication to Em tempos de pandemia, atípicos (ou não) para a this issue has been clear throughout the pandemic, such humanidade, ficou isto bem demonstrado em cada lugar an atypical period for humankind (or not). Always on the do concelho de Idanha-a-Nova. Como sempre na linha da frontline, local production, produce and shops were ready frente, a produção, os produtos e os estabelecimentos to support the local population, inviting residents into locais disseram presente à sua população, recebendo as their establishments or making deliveries to their homes pessoas, indo ao encontro destas, providenciando que to ensure constant access to basic supplies. We thank o acesso a bens essenciais nunca faltasse. É mais do que them for their efforts! apropriado isto: bem hajam.

124 Adufe 2020 2020 Adufe 125 artesãos / artisans artesãos / artisans

ALCAFOZES Adufe tambourines; rag Branco; renda das duas linho no tear (ao metro); OLEDO Cobertas, tapetes no tear José Antunes dolls; cloths with crochet agulhas toalhas de linho; produtos Vila Doce (em trapo, linho e lã); Bairro N. Sra. do Loreto, 34 edgings Bobbin lace; openwork; regionais Estrada Nacional 353, bainhas abertas; sacos 6060-011 Alcafozes bridal laces; Castelo Branco Adufe tambourines; rag Km 3.4 e rodilhas 277 914 206 PROENÇA-A-VELHA embroidery; needle-point dolls; rodilhas headpieces; 6060-621 Oledo Bedspreads, loom rugs Cadeireiro António Martinho lace lace; embroidery; linen 917 559 718 (rag rugs, linen rugs and Chair manufacturer Rua do Espírito Santo, 27 weaving (by the metre); [email protected] wool rugs); openwork; bags 6060-069 Proença-a-Velha MEDELIM linen cloths; regional www.viladoce.pt and rodilhas headpieces ALDEIA DE SANTA 934 376 990 Associação “O Arcaz” products Fabrico de compotas MARGARIDA www.tree-song.com Felismina Salvado Santos caseiras, bolachas e Pascoal e Moreira Maria Otília Pereira Retratos ou composições Pires (vice-presidente) Raul Martins Mendonça chocolates. Rua da Paz, 16 Rua de Santo António, 55 a partir de fotografias Rua da Judiaria, 7 Rua do Castelo, 6 Adufe tambourines, rag 6060-314 Penha Garcia 6060-021 Aldeia de Santa Portraits and compositions 6060-051 Medelim 6060-091 Monsanto dolls, typical ceramics, 963 196 848 Margarida from photographs 277 312 264 965 447 892 wooden toys, handmade acpascoal.moreira@ 962 856 149 Bordados; pintura; rodilhas; Trabalhos em granito; magnets. gmail.com Doçaria regional LADOEIRO peças em cortiça adufes Restauro de móveis Regional confectionery João Ludgero Embroidery; painting; Granite crafts; adufe PENHA GARCIA artesanais e Maria Herrero rodilhas headpieces; tambourines António Augusto Handcrafted furniture IDANHA-A-NOVA Quinta dos Trevos, bat. 500 cork objects Farinha Pires restoration Geocakes José Relvas Rui César Nunes Caixa Pessoal 502 Rui Pedro Mendonça Av. Nossa Senhora da Estrada Nacional 353, Rua de São Pedro de Menezes 6060-259 Ladoeiro Isabel Morais Rua do Castelo, 6 Conceição, 14 SÃO MIGUEL D’ACHA Junto ao Chafariz 6060-191 Idanha-a-Nova Rua da Pracinha, 27 277 927 435 / 934 539 200 / Est. de Idanha-a-Velha, 18 6060-091 Monsanto 6060-341 Penha Garcia Acha Doce – Licores Senhora Da Graça 962 692 887 6060-110 Idanha-a-Nova 936 912 980 6060-051 Medelim 963 237 770 277 366 074 / 960 156 216 Fabrico Artesanal 6060-100 Idanha-a-Nova Adufes; flautas 919 094 158 ww.quintadostrevos.com 277 312 567 Adufes, marafonas, Trabalhos em madeira; Solar da Harmonia CCl 5601 964 070 760 Adufe tambourines; flutes [email protected] Ferro forjado; marcenaria; Cerâmica tradicional loiça típica em cerâmica, raízes e troncos de 6060-511 São Miguel d’Acha [email protected] Telas pintadas; serigrafias; restauro de móveis; e contemporânea brinquedos em madeira castanheiro 969 112 165 www.geocakes.com Maria Ascensão Antunes retrato a óleo, carvão tecelagem; velas; Traditional and para crianças, Wood crafts; roots and [email protected] facebook.com/geocakes Av. Mouzinho de e lápis de cor; pinturas artesanato em madeira; contemporary pottery imans artesanais. chestnut logs Confecção de bolos Albuquerque, 68 em tectos de capela; adufes workshops em qualquer Production of homemade SEGURA Traditional cakes 6060-179 Idanha-a-Nova pintados; peças em madeira das áreas (mínimo de 4 MONSANTO jams, biscuits and Florinda Nabais Aromas Do Valado 277 202 167 / 965 056 557 Paintings; silkscreen prints; inscrições) Maria Amélia chocolates. e Filomena Pascoal Quinta do Valado Bolos da Nossa Terra Bordados de Castelo oil, charcoal and crayon Wrought iron; woodwork; Mendonça Fonseca Largo do Sobreiral, 2 6060-521 Segura Nascimento & J. Branco; vitral e estanho; portraits; frescoes on furniture restoration; Loja de Artesanato 6060-358 Penha Garcia 277 466 013 Nascimento Lourenço arte aplicada chapel ceilings; painted weaving; candles; wood Templários 968 897 437 [email protected] Zona Industrial Stained glass and pewter adufe tambourines; wood crafts; workshops in the Rua da Igreja, 2 [email protected] Rua E Lote 32 crafts; applied crafts crafts aforementioned areas 6060-091 Monsanto www.aromasdovalado.com 6060-182 Idanha-a-Nova (min. 4 participants) 963 601 936 936 889 968 Oficina de Artes IDANHA-A-VELHA Peças em estanho; arte TERMAS DE MONFORTINHO Bolos tradicionais: Tradicionais/Posto Maria de Fátima Joaquim Dias tridimensional; decoração Carlos Luís e Noé Luís borrachões, broas de mel, de Turismo Oliveira da Silva Est. de Idanha-a-Nova, 46 A em vidro; reciclagem de Rua Padre Alfredo esquecidos, entre outros Traditional crafts Adufartes 6060-263 Ladoeiro tecidos; marafonas; rendas; 6060-072 Termas Traditional cakes: workshop/ Rua do Espírito Santo, 2 277 927 124 adufes; candeias; lanternas de Monfortinho borrachões, honey bread, Tourism Office 6060-041 Idanha-a-Velha Colmeias; ferro; alumínio; Pewter pieces; 3D art; glass 277 434 414 esquecidos and others. Rua de São Pedro 272 346 647 / 967 227 927 madeira decoration; fabric recycling; Noé Luís 6060-135 Idanha-a-Nova [email protected] Beehives; iron; aluminium; rag dolls; lace; adufe 934 985 300 André Escarigo 277 201 023 Rodilhas; adufes wood tambourines; oil lamps; Cerâmica Rua da Principal nº 17 Adufes; marafonas; Rodilhas headpieces; adufe lanterns Earthenware Rua Principal, Nº17 rodilhas; aventais de raiana; tambourines Maria de Almeida Lugar Maria Martins/ sacolas Godinho Maria Alice Gabriel 6060-090 Monsanto Adufe tambourines; rag Maria Isabel Milheiro Est. de Idanha-a-Nova, 48 Loja de artesanato 962 032 579 dolls; rodilhas headpieces; Rua do Castelo, 14 6060-263 Ladoeiro Rua Marquês da Graciosa, 11 Andreescarigo.82@gmail. borderer aprons; satchels 6060-041 Idanha-a-Velha 277 927 388 / 966 565 064 6060-091 Monsanto com and bags 277 914 256 / 912 526 468 Rendas de nozinhos; 277 314 183 / 965 268 471 Artesanato em madeira Adufes; marafonas; bainhas abertas; renda das Adufes; marafonas; Wood crafts paninhos com biquinhos noivas; bordado de Castelo rodilhas; rendas; bordados;

126 Adufe 2020 2020 Adufe 127 restaurantes / restaurants

IDANHA-A-NOVA À tarde, é mais procurado Encerra à terça e quarta Portão Velho Baroa pelos petiscos: moelas, (todo o dia) A casa data de 1894 e era Os irmãos Domingos e polvo, camarão, caracóis Closed on Tuesdays and um palheiro. Após obras Joaquim Sousa dirigem um e pica-pau, sempre regados Wednesdays (all day) de recuperação e de ser restaurante em que ganhou com cerveja gelada. restaurado o portão que lhe Obrigado. Pelas fama a especialidade da Located close to the O Cantinho Alentejano empresta o nome, fez-se um casa: queixada de porco Polytechnical School Restaurante de cozinha restaurante. Caldeirada com batata assada e and the Town Hall, this tradicional, situado junto de borrego, pratos de javali esparregado de favas. restaurant offers daily set à escola secundária e e veado, panados com arroz Pratos de caça e os meals and steak. In the centro de saúde, onde as de feijão e grelhados são 150.000 presenças tradicionais ensopados de afternoon, it is popular for especialidades da casa são especialidades da casa. Têm cabrito e borrego são outras its delicacies: gizzard stew, entrecosto frito com migas, tigelada e papas de carolo. opções. octopus salad, shrimp, carne de porco à alentejana, This house, which was The brothers Domingos snails and ‘pica-pau’ bacalhau com natas à casa e once a barn, dates back and Joaquim Sousa run (sautéed beef strips in a rich cataplana de marisco. Tem to 1894. The restaurant online nos concertos, a restaurant that has sauce), always accompanied, ainda petiscos como moelas, opened after the house was become famous for its house of course, by ice-cold beer. pica-pau, salada de orelha e renovated and the gate from specialty: pork jowl and Largo do Município, 24 de polvo, chouriça assada, which it gets its name was oven-baked potatoes with 277 202 862 amêijoa e camarão frito ou restored . Lamb stew, wild creamy bean purée. Wild Não encerra cozido. Conta ainda com boar and venison dishes, game and the traditional Open every day uma magnífica esplanada breaded meat with rice narrativas, entrevistas lamb and kid stews are que convida a passar o fim and beans, and chargrilled other options. Helana do dia. meat are house specialties. Zona Nova de Expansão, No espaço da antiga fábrica Located near the high For dessert, there are Tapada do Sobral, Lt. 75 de refrigerantes Raiana, school and health centre, ‘tigeladas’ (regional sweet 6060 Idanha-a-Nova a do famoso Pirolito, this restaurant serves made in a special type of e experiências 277 202 920 que tinha um berlinde traditional cuisine. Its bowl) and ‘papas de carolo’ Parque de estacionamento na garrafa, funciona hoje specialities include fried (corn pudding). privativo o Helana. A gastronomia pork ribs with ‘migas’ Rua do Castelo Velho, 38 Inverno: encerra à terça regional renovada e a (bread purée), ‘carne de 6060 Idanha-a-Nova Verão: não encerra introdução de cozinha porco à alentejana’ (sautéed 968 379 488 da edição de 2020 Private parking internacional satisfazem pork and clams), ‘bacalhau Encerra ao sábado Winter: closed on Tuesdays qualquer tipo de cliente. com natas’ (salted codfish Closed on Saturdays Summer: open every day A tarte de chocolate com and cream gratin) and molho de framboesa foi ‘cataplana de marisco’ Restaurante Pizzaria Nuvens e Glicínias premiada pela Nestlé. (seafood stew cooked in a Zé do Pipo Recentemente remodelada, Helana is located in the specially shaped pan, the Situado num dos espaços do Fora do Lugar, a pastelaria nuvens e former Raiana soda cataplana). It also serves da nova urbanização à glicínias oferece aos factory, which used to ‘delicacies’ such as gizzard entrada de Idanha-a-Nova, seu clientes uma vasta produce the famous stew, ‘pica-pau’ (sautéed apresenta um espaço sóbrio variedade de produtos. marble soda ‘pirolito’. The beef strips in a rich sauce), de decoração cuidada, Recently remodelled, the revamped regional cuisine pork ear or octopus salad, com cozinha de outras Festival Internacional bakery Nuvens e Glicinias and the introduction of grilled ‘chouriço’, clams gastronomias. Pratos de (Clouds and Wisteria) offers international dishes are and baked or fried shrimp. carnes grelhadas, pizzas its customers a wide variety sure to satisfy every type Visitors can admire the cozidas em forno de lenha, of products. of customer. The chocolate late afternoon views of massas caseiras e pratos Rua Mouzinho de pie with raspberry sauce the landscape from the vegetarianos são alguns de Músicas Antigas. Albuquerque, 78 received an award from restaurant’s magnificent exemplos. 6060 Idanha-a-Nova Nestlé. terrace. Located in one of the new 277 201 118 Rua José Silvestre Ribeiro, Rua Dr. Aprígio Melo Leão housing developments at 35 Meireles, Lt. 87 the entrance to Idanha-a- Esplanada 6060 Idanha-a-Nova 6060-101 Idanha-a-Nova -Nova, it offers a simple, Fica perto do Politécnico 277 201 095 277 208 229 carefully decorated space, www.foradolugar.pt e da Câmara Municipal. www.helana.com Encerra ao domingo with cooking from various Servem pratos do dia e bifes. [email protected] Closed on Sundays cuisines. Dishes of grilled

2020 Adufe 129 titrestaurantes / tit / restaurants restaurantes / restaurants

meats, pizzas baked in this restaurant has been House specialities: Âncora Restaurante a wood oven, homemade awarded various regional style codfish, lamb stew and Flor da Campina pastas and vegetarian gastronomy prizes, the roast lamb. Pratica-se uma cozinha dishes are just some most recent of which was Largo Professor António tradicional portuguesa examples. on the programme Cook Marques Correia sem esquecer os pratos Estrada da Variante, lote Off, where it won a flavour 6060-234 Ladoeiro mais tradicionais da região. 1 r/c duel. Specialities include 963 141 906 Cozido à portuguesa 6060-100 Idanha-a-Nova fish soup, fisherman’s servido à quinta-feira 277 208 249 / 969 649 640 migas (fried breadcrumbs) Tachinho e ensopado de borrego Não encerra with black bass, barbecued Todos os dias apresenta e cabrito no forno ao lamb and ploughman-style um prato de carne e um de domingo. Para sobremesa Snack-Bar Flávio suckling pig. The papas de peixe, apostando sempre sugere-se a pêra bêbeda. Local apreciado por carolo (cornmeal pudding) na cozinha tradicional. As Traditional Portuguese servir refeições rápidas e is famous throughout the sugestões da chefe Zezinha food with a special emphasis ligeiras, como francesinhas, district. passam pelo borrego on the traditional dishes hambúrgueres e bitoques Senhora do Almurtão assado no forno com of the region. ‘Cozido à grelhados, aqui poderá Ermida da Sra. do Almurtão maçãs (ao fim de semana), portuguesa’ (Portuguese também optar por provar 968 503 373 a costeleta de vitela criada stew) on Thursdays and as várias especialidades de Não encerra na região, os vários pratos kid stew and roast lamb pastelaria. Open every day de bacalhau, e, no capítulo on Sundays. For dessert, Eatery favoured for serving dos doces, pelo pudim we recommend pear in quick, light meals, such Vamos ao Manteigas Café de pão, a tigelada e as red wine. as francesinhas (steak, Refeições diárias, papas de carolo. Todos os Estrada Nacional de sausage, ham and cheese grelhados e petiscos. A dias há petiscos: orelha Idanha-a-Nova, 45 A sandwiches), hamburgers sopa de cogumelos é uma à espanhola, moelas e 6060 Ladoeiro and grilled bitoques (steak especialidade sazonal, pezinhos de coentrada. 968 270 198 and fried egg), but you várias vezes premiada Aceitam-se reservas para Encerra à sexta-feira can also choose to try one no Festival das Sopas de grupos, casamentos e Closed on Fridays of the various patisserie Proença-a-Velha. baptizados até um máximo specialities. Daily meals, grill foods and de 60 convivas. MEDELIM Rua António Manzarra ‘delicacies’. The mushroom Features a different Prato Cheio r/c esq. soup is a seasonal specialty meat and fish of the São especialidades da casa o Petiscos & Companhia 6060-151 Idanha-a-Nova which has received several day based on regional cabrito no forno, ensopado 968 975 367 awards at the Proença-a- cuisine. Chef Zezinha’s de cabrito, ensopado de SÃO MIGUEL D’ACHA -Velha Soup Festival. recommendations are borrego, bacalhau à casa, Senhora do Almurtão Rua 1º de Dezembro, 45 roasted lamb with apples bacalhau à lagareiro, polvo à Fica ao lado da ermida e 6060 Idanha-a Nova (on the weekends), locally casa, arroz de polvo. O restaurante já tinha a tradição, agora tem um espaço This is a place steeped in tradition, but now with a newly do recinto das festas da 277 201 218 / 966 425 795 raised grilled veal chops, House specialties are roast renovado, moderno e amplo, com uma esplanada. Há renovated sweeping modern space complete with a padroeira do concelho, a Encerra à segunda a variety of salted codfish kid, kid stew, lamb stew, coisas, no entanto, que não mudam. Os anfitriões, Luís terrace. Yet some things never change. The hosts, Luís Senhora do Almurtão. Já Closed on Mondays dishes and for dessert, ‘home style’ salted codfish, Domingues e Teresa Nogueira, cuidam que petiscos não Domingues and Teresa Nogueira, keep diners happy with ganhou vários prémios de bread pudding, ‘tigelada’ chargrilled salted codfish faltem à companhia. Novidades: pizzas e hambúrgueres a constant supply of delicious morsels. New additions to gastronomia regional, o IDANHA-A VELHA (regional sweet made in with roasted potatoes, artesanais, assim como pratos vegetarianos. A lista the menu include artisanal pizzas and burgers, along with último dos quais no Cook Casa Da Amoreira a special type of bowl) octopus rice, ‘home style’ é variada, com a devida sazonalidade, os produtos vegetarian dishes. The menu is wide-ranging, with plenty Off, em que foi vencedor Casa da Velha Fonte and ‘papas de carolo’ octopus. certificados. Imprescindíveis os pratos de cabrito e of seasonal offerings, and certified high-quality produce. do duelo de sabores. São Casa da Amoreira nº 1 (corn pudding). Regular António Colela, Fátima borrego, o arroz de cabidela, o bacalhau assado, o polvo à Roast kid, lamb, chicken and rice, baked cod and octopus especialidades a sopa de 6060-041 Idanha-a-Velha delicacies include: Spanish Colela Rua da Lameira, 16A lagareiro. E, ou não estivéssemos em São Miguel d’Acha, o with oven-baked potatoes are all signature dishes. And if peixe, as migas à pescador style pork ear, gizzard 6060-051 Medelim tradicional soventre. you like pork belly, don’t miss the typical ‘soventre’ from com achigã, o borrego LADOEIRO stew and ‘pezinhos de 277 312 112 / 968 482 132 São Miguel d’Acha. assado na brasa e o leitão à Âncora coentrada’ (pig trotters Não encerra Horta do Castanheiro s/n lavrador. As papas de carolo Especialidades da casa with fresh coriander sauce). Open every day 6060-511 São Miguel d’Acha são famosas na freguesia. bacalhau à âncora; Reservations for groups of 277 937 083 / 963 576 365 Next to the chapel and ensopado de borrego e up to 60 are accepted. [email protected] festival precinct of the cabrito assado no forno. Estrada Nacional 240 Teresanogueira.wix.com/petiscoscompanhia patron saint of the district, 6060-261 Ladoeiro Senhora do Almurtão, 277 927 307

130 Adufe 2020 2020 Adufe 131 restaurantes / restaurants restaurantes / restaurants

MONSANTO Rua da Pracinha, 16, Av. Fernando Ramos Café Monsantino O Javali Não encerra Vale Feitoso com crosta possui ainda duas piscinas Café Restaurante Jovem Monsanto Rocha, 21 Produtos regionais. A sopa de feijão com couve e Noon–3.30pm and de ervas e puré de trufas (adultos e crianças), na Há o bacalhau e o leitão 6060 Monsanto 6060 Monsanto Regional products. a de grão são famosas. São open every day pretas. Sobremesas: albufeira pode passear à Monsanto, a prova do 277 314 029 / 964 200 974 963 489 660 / 967 035 624 Carlos Dionísio especialidades o bacalhau bolinho suculento de de canoa ou gaivota e chouriço, os pezinhos de Reservas online Não encerra Rua do Castelo, 4 à casa, os ensopados de SÃO MIGUEL D’ACHA requeijão, espuma de doce apreciar uma enorme porco, o pernil no forno e De Novembro a Fevereiro Open every day 6060-091 Monsanto cabrito e javali e o bacalhau O Castanheiro de abóbora com nozes diversidade de espécies os tradicionais cabrito e encerra à quarta e os 277 314 020 à Javali. Arroz doce e Seventre de porco e e crocante de papas de de aves. Restaurante de borrego. jantares são só por Adega Típica papas de carolo são as ensopado de borrego são carolo. Tem capacidade cozinha tradicional com Salted codfish and marcação O Cruzeiro OLEDO propostas doces. Casa as especialidades da casa. para 160 pessoas e lotação para 100 pessoas suckling pig Monsanto Na época alta não encerra As especialidades são Ponte de São Gens grande com muito espaço O bacalhau à Brás e estacionamento próprio, e estacionamento próprio. style, ‘chouriço’ tasting, Online reservations bacalhau no forno, arroz de Cozinha regional com de estacionamento. o cozido de carnes e aceita reservas para Aceitam-se reservas para pig trotters with fresh From November to galo, cabrito no forno (por destaque para a chanfana, The bean and cabbage soup enchidos da região são eventos e grupos. grupos ou eventos. coriander sauce, roasted February, the restaurant encomenda), ensopado de ensopados e cozido à and chickpea soup at this outras propostas. Para Traditional Portuguese Especialidades do pork leg and traditional closes on Wednesdays and borrego, arroz doce, tigelada portuguesa feito com restaurant are famous. adoçar a boca sugere-se food, reinvented. restaurante: pratos de lamb and kid dishes. dinners are reservation only. e vinhos da região. A vista enchidos da região. Other specialties include o arroz doce e a baba de Specialties: Rosmarinhal caça, sopa de grão da Beira, José Miguel Soares Ramos Open every day at high panorâmica é fantástica. Tem um bom espaço para salted codfish, kid and camelo. hare soup with marjoram bifinhos de veado com mel e Rua da Estrada, 30 season. Specialties: roasted salted estacionamento. wild boar stews and salted ‘Seventre de porco’ infused with ‘Tinta Roriz’ mostarda e arroz de lebre. 6060-093 Relva (Monsanto) codfish, capon rice, roasted Regional cuisine. Highlights codfish Javali style. Rice (spicy pork and pork liver grapes. Entrées: Rich The fish and game club has 277 314 066 / 966 794 412 Restaurante Horizonte kid (pre-order), lamb stew, are the ‘chanfana’ (spicy pudding and ‘papas de stew) and lamb stew are toasted salted codfish a hunting trail, three skeet Encerra à segunda Situa-se na estrada rice pudding, tigelada lamb or kid stew), other carolo’ (corn pudding) are the house specialties. bread purée Idanha style and helice shooting ranges, Closed on Mondays nacional, perto do Cidral. (regional sweet made in stews and ‘cozido à some of the suggestions ‘Bacalhau à Brás’ (salted with parsley foam. Main a lagoon holding several A especialidade da casa é o a special type of bowl) portuguesa’ (Portuguese for sweets. This large codfish with potatoes courses: roasted Erges fish species, serviced by Petiscos e Granitos borlhão, que é um prato que and wine from the region. stew) made with local cured restaurant has plenty of and eggs) and local meat Iberian nase on crayfish a bar and a restaurant Um restaurante com boa por ser muito trabalhoso Fantastic panoramic view. meats. Ample space for parking space. and cured sausage stew ragout, green asparagus speciallizing in game dishes comida, num belo coração costuma ser servido apenas Av. Fernando Ramos Rocha parking. Zona Industrial de Penha from the region are other and bread croutons, Vale (venison, boar, hare, quail). granítico a condizer com nos casamentos e dias de Edifício Multiusos 2º Piso Estrada Nacional, 233 Garcia highlights. For a sweet Feitoso black merino In this club you will also find a vila de Monsanto. festa. Faz-se com carne 936 407 676 960 273 409 277 366 116 ending to the meal, rice lamb carré with herb two swimmingpools (for No Verão usa-se também o de cabrito temperada e Encerra terça à noite e Não encerra Não encerra pudding or ‘baba de crust and black truffle adults and children), or you espectacular terraço com cozinhada em pequenas quarta na época baixa, na Open every day Open every day camelo’ (caramelised purée. Dessert: succulent can spend some time in the vista sobre Monsanto bolsas feitas com o época alta não encerra. condensed milk pudding) ricotta cheese cake, sweet lagoon in a canoe or riding e a campina . As ementas estômago do animal. Closes on Tuesdays evenings PENHA GARCIA O Raiano are suggested. pumpkin foam with walnuts a pedalo and admire the propostas são geo- Located off the national and Wednesdays in the low Frágua Bar Servem comida tradicional e Estrada Nacional 233, Lt. 6 and crispy ‘papas de carolo’ diversity of bird species. ementas, como por exemplo highway near Cidral, this season, open every day in Funcionava neste espaço pratos regionais. Ensopado 6060-511 São Miguel d’Acha (corn pudding). Capacity Traditional restaurant a famosa sopa do barrocal. restaurant’s speciality is the high season. uma forja. Hoje é o bar da de javali e de veado são 277 937 618 for 160 people, private with 100 seats and private Mas há também costeletas ‘borlhão’, a dish usually aldeia, que serve também especialidades, bem como Encerra à segunda parking, reservations parking. We accept group de borrego na brasa, only served at weddings Taverna Lusitana de galeria de arte. Para a prova do chouriço, arroz Closed on Mondays for groups and events reservations and host churrasco de borrego, and on festive days due Estabelecimento de bebidas petisco, há queijos, de marisco e bacalhau accepted. events regularly. cabrito da região assado no to its labour-intensive e venda de produtos enchidos de caça e fumados à casa. Para variar, há TERMAS DE MONFORTINHO 277 430 300 Fax 277 430 Our specialties: Game forno e perdiz estufada com preparation. It is made regionais e alimentares, da região servidos com pão churrasco de porco preto. Restaurante Papa Figos 309 dishes, Beira chickpea soup, quatro pimentas. with seasoned goat meat com esplanada panorâmica. caseiro. Fazem um bom arroz doce. Hotel Fonte Santa www.ohotelsandresorts.com honey-mustard venison A restaurant with hearty and cooked in small pouches Servem-se crepes, tostas, This former blacksmiths’ Traditional and regional Restaurante de cozinha hotelfontesanta@ chops and food in a beautiful old made from stomach lining. tábuas de queijos e enchidos forge has been transformed food. Wild boar and tradicional reinventada. ohotelsandresorts.com hare risotto. granite house, which matches Estrada Nacional 239, regionais e licores. into the village bar, which venison stews are the Especialidades: sopa de Não encerra Termas de Monfortinho the village of Monsanto. Cidral Regional products, food and also functions as an art house specialty, as well lebre do Rosmaninhal com Open every day 277 434 142 During the Summer, you can 6060 Monsanto drink shop with an outdoor gallery. For snacking, you as the ‘chouriço’ platter, manjerona aromatizada Encerra segunda (Inverno) enjoy a meal on the open- 277 314 658 panoramic seating area. can choose cheese and seafood rice and salted com Tinta Roriz. Entradas: Clube de Pesca Closed on Monday (Winter air terrace with a view of Não encerra Crêpes, grilled toast, cheese cured meat from the region, codfish ‘home style’. For a Que Ricas Migas de e Tiro de Monfortinho time) Monsanto and the plains. Open every day and cured meat platters, served with homemade change, you might also try Bacalhau Tostadas à Moda Tem percurso de caça, três The menus are ‘geo-menus’, liqueurs. bread. the chargrilled black pork. de Idanha e Espuma de campos para tiro aos pratos which includes the famous Café O Baluarte Rua do Castelo, 19 Mário Pissarra The rice pudding Salsa. Pratos principais: e hélices, uma albufeira Barrocal soup. You can Snack-bar, café e pastelaria. 6060-091 Monsanto Rua da Alegria, 2 is recommended. boga do Erges assada com diversas espécies de also enjoy chargrilled lamb Snack Bar, café and pastry 927 892 768 / 277 314 009 6060 Penha Garcia Estrada Nacional 239 sobre ragout de lagostins, peixe, apoiados por um bar chops, baked kid from the shop www.tavernalusitana.com 277 366 030 / 965 853 166 6060-369 Penha Garcia espargos trigueiros e e restaurante especializado region and partridge stew Não encerra 277 366 350 croutons de pão, carré de em pratos de caça (veado, and four peppers. Open every day borrego merino preto de javali, lebre, perdiz). O Clube

132 Adufe 2020 2020 Adufe 133 restaurantes / restaurants alojamento / accomodation

Beira Baixa Restaurante Salt cod in olive oil; roast kid Hotéis / Hotels Hotel Residência os serviços do hotel (inclui ser vivido intensamente. Casa das Jardas – Turismo A aposta do senhor Café Central (to order). Portuguesa ** bar e pequeno-almoço de O Hotel Fonte Santa Rural das Jardas, Lda. Martinho Mendes é a O Balhoa Rua Padre Alfredo – Hotel Boavista ** Rua Dr. Samuel Dinis, 1 bufet de hotel 7h30–22h) dispõe de 42 quartos, Casa de Campo comida feita na hora. Em épocas festivas, como Termas de Monfortinho Rua do Comércio – – Termas de Monfortinho acessíveis a visitantes sendo 39 duplos (standard Monte das Jardas – Idanha- Comidas demoradas, o Natal ou a Páscoa, as 6060-072 Termas Termas de Monfortinho 6060-072 Termas de externos. Acesso livre à e superiores) e 3 suites -a-Nova como o cabrito ou o leitão ementas são especiais, de Monfortinho 6060-072 Termas de Monfortinho piscina e parqueamento confortavelmente equipados 6060-Idanha-a-Nova assado, só por encomenda. surgindo o cabrito e o 277 430 310 Fax 277 430 311 Monfortinho 277 434 218 Fax 277 434 132 gratuito. com cofre, minibar, telefone 277 202 135 Fax 277 202 199 São especialidades a borrego. Para o dia-a-dia www.hoteldastermas.com 277 434 213 Fax 277 434 Quartos: 56; camas: 112; Modern, well equipped directo, ar condicionado, www.casadasjardas.com costeleta de cordeiro na a cozinha é mais rápida. [email protected] 557 sala de estar, sala de hotel. Loyal customers can acesso à internet e 35 casadasjardas@hotmail. brasa, o coelho à caçador, Bife na pedra e à Bretã, hotelboavista@ refeição; sala de jogos; purchase a VIP Card. canais de tv e rádio. Amplos com o entrecosto com arroz de feito com molho de Restaurante Pensão hotelboavista.com aquecimento central; ar Rooms: 33; beds: 67; lounge; espaços verdes junto à Quarto casal: 8; camas: feijão e, como sobremesa, cerveja e mostarda, são Residência Familiar www.hotelboavista.com.pt condicionado; jardim; games room; conference piscina exterior, bares, 16; sala de estar, sala de farófias. especialidades. Termas de Monfortinho Quartos: 26; camas: 47; piscina para adultos room and party room; air restaurante, campo de ténis, refeição; sala de jogos; Mr Martinho Mendes During the festive seasons, Rua das Frangueiras nr 2 sala de estar, sala de e crianças; estacionamento. conditioned throughout bicicletas de montanha, aquecimento central; focuses on freshly prepared such as Christmas and 6060 - 072 Termas de refeição; sala de jogos; bar; Aberto de 2 de Maio a 31 the building; telephone; bar passeios pedestres e grupos piscina; jardim; sala food. Dishes that take a Easter, special menus Monfortinho esplanada; aquecimento; de Outubro. (serves breakfast); indoor para a prática de desportos de convívio exterior; long time to prepare are are suggested, featuring 277 434 279 / 965038224 ar condicionado; telefone Rooms: 56; beds: 112; pool, seasonal outdoor pool; ao ar livre. estacionamento. only available by special lamb and kid. For regular e tv individual; jardim; lounge; dining room; games gym, sauna and Turkish Rooms: 42; beds: 84; Country House request. House specialties everyday meals, there ROSMANINHAL estacionamento privativo; room; central heating; air bath; skating rink; mini- A charming hotel that Double rooms: 8; beds: 16; are chargrilled lamb chops, are faster options. Steak Sabores da Raia restaurante. conditioning; garden; pool golf; tennis; garden; kennel; combines elegance with lounge; dining room; games rabbit stew, pork ribs with grilled on a hot stone, or Carla Folgado (responsável) Rooms: 26; beds: 47; for adults and children; private garage. Wheelchair the intimacy of a family room; central heating; air beans and rice, and, as a steak cooked in a beer and Rua das Escolas.11 lounge, dining room; games parking. accessible with access environment. Surrounded conditioning; garden; pool dessert, ‘farófias’ (prepared mustard sauce, are the 6060-431 Rosmaninhal room; bar; esplanade; Open from 2 May to 31 ramps to various areas, by a breathtaking for adults and children; with boiled stiff egg whites specialties. 964 613 635/ 961 507 139 heating; air conditioning; October. rooms and bathrooms. All landscape, this is a place outdoor recreation room; and egg custard). Rua do Comércio, 10 telephone and TV; garden; hotel services (including the where you can deeply parking. Rua Padre Alfredo, 7 6060-072 Termas de private parking; restaurant. Hotel Estrela de Idanha *** bar and buffet breakfast experience nature, 6060-072 Termas de Monfortinho Av. Joaquim Morão, 7.30 untouched. Hotel Fonte Casa Santa Catarina Monfortinho 277 434 219 Hotel das Termas Apartado 48 -10pm) are accessible to Santa offers 42 rooms, Casa de Campo 277 434 115 Não encerra de Monfortinho ** 6060-101 – Idanha-a-Nova visitors. Free access to the of which 39 are double Travessa do Chafariz, 1 Encerra à segunda Open every day Rua Padre Alfredo – 277 200 500 Fax 277 200 pool and free parking. (standard and superior) and 6060-359 Penha Garcia Closed on Mondays Termas de Monfortinho 509 3 are suites comfortably 966 864 640 / 961 622 102 Restaurante Boavista 6060-072 Termas de www.estreladaidanha.pt Monsanto Geo-Hotel equipped with a safe, www.casasantacatarina.com O Paladar Hotel Boavista** Monfortinho reservas@estreladaidanha. Escola *** mini-bar, telephone, air Quartos: 7; camas: 14; As especialidades são o Cozinha tradicional 277 430 310 Fax 277 430 311 pt Rua da Capela nº1 conditioning, and access to sala de estar, sala de arroz de polvo, bacalhau à portuguesa. www.hoteldastermas.com Unidade hoteleira moderna 6060-091 Monsanto the internet, 35 TV channels pequenos--almoços; casa e a espetada de lulas. Traditional Portuguese [email protected] e bem equipada. Poderá 277 314 061 Fax 277 314 071 and radio. Extensive green cozinha; ar condicionado e Na carne, é a caça que se food. Quartos: 20; camas: adquirir o Cartão Estrela, www.monsantoghe.com areas as well as an outdoor TV nos quartos; pátio com destaca. Casa grande com Rua do Comércio 29; sala de estar; sala para clientes assíduos. [email protected] pool, bars, restaurant, jardim; sala de convívio com espaço para festas e boa 6060-072 Termas de refeição; sala de Quartos: 33; camas: 67; Quartos: 10; Camas: 20 tennis court, mountain lareira; estacionamento. área para estacionamento. de Monfortinho convívio; restaurante; sala de estar; sala de jogos; Rooms: 10; beds: 20 bikes, hiking and outdoor Country House Specialties are octopus 277 434 213 Fax 277 434 bar; aquecimento central; sala de conferências e sports activities. Rooms: 7; beds: 14; lounge, rice, salted codfish ‘home 557 ar condicionado; lareira; festas; ar condicionado em Hotel Fonte Santa **** breakfast room; kitchen; air style’ and grilled squid De 2 de Maio a 31 de Outubro jardim; quartos com todo o edifício; telefone; Monfortinho Turismo no espaço rural / conditional and TV in each kebab For meat, try the www.pensaoboavista.com telefone e casas de banho bar (servem-se pequenos- 277 430 300 Rural tourism room; patio and garden; wild game dishes. A large pensaoboavista@ privativas e televisão. almoços); piscina, piscina Fax 277 430 309 recreation room with restaurant with ample pensaoboavista.com Rooms: 20; beds: 29; descoberta; ginásio, sauna hotelfontesanta@ Casas da Villa-Adufe fireplace; parking. space for parking. lounge; dining room; e banho turco; ringue hotelfontesanta.pt e Sobreiro Rua José Gardete Martins, Restaurante Hotel das recreation room; de patinagem; minigolfe; Quartos: 42; camas: 84. Casa de Campo 32 Termas restaurant; bar; central ténis; jardim; canil; garagem Hotel de charme 6060 Monsanto 6060-072 Termas de Hotel das Termas heating; air conditioning; privada. combinando a elegância com 917 241 597/938 408 Monfortinho de Monfortinho** fireplace; garden; rooms Preparado para receber a intimidade de um ambiente 865/960 281 677 277 434 220 Bacalhau á lagareiro; with telephone, private deficientes motores com familiar. Envolvido por uma www.casasdavilla.com Não encerra cabrito assado no forno bathroom and TV. rampas de acesso aos vários paisagem deslumbrante, [email protected] Open every day (por encomenda). espaços, quarto e casas é um espaço onde o contacto Quartos: 2; camas: 4 de banho próprias. Todos com a natureza pura pode Rooms: 2; beds: 4

134 Adufe 2020 2020 Adufe 135 alojamento / accomodation alojamento / accomodation Casa do Alecrim PENHA GARCIA

Por entre o casario quartzítico da aldeia de Penha Garcia, acolhedor pela geografia e pelas suas gentes, a Casa do Alecrim abriga-se e abre-se a uma paisagem magnífica. António Pascoal é o anfitrião desta casa, simples, rústica, completamente equipada, com uma lotação para seis pessoas e um terraço transcendente, onde o olhar perde duelos com o horizonte. Acima, cercado de céu, o peculiar castelo de Penha Garcia e, descendo pelas ruelas sinuosas da aldeia, encontra-se a Rota dos Fósseis, integrante do Geopark Naturtejo da Meseta Meridional. É como mergulhar numa história com mais de 600 milhões de anos.

Amidst the granite houses of the village of Penha Garcia, with its captivating setting and friendly people, Casa do Alecrim [Rosemary House) provides a welcoming place to base yourself and explore the magnificent landscape. António Pascoal owns this rustic yet perfectly equipped little house, which sleeps six and boasts a superb terrace, where you can drink in views that stretch to the horizon. The imposing hulk of Penha Garcia Castle towers above, while alleyways snake down through the village to the Fossils Trail, which runs through the Geopark Naturtejo da Meseta Meridional. Coming here is like plunging into over 600 million years of history.

6060 Penha Garcia 277 366 393 /963 196 848 [email protected] Quartos: 2; camas: 4 Rooms: 2; beds: 4

136 Adufe 2020 2020 Adufe 137 alojamento / accomodation alojamento / accomodation

Casa do Forno Quartos: 6; camas: 12 Casa das Naves de Santo have air conditioning and aberta 24 horas e as Quinta da Pedra Grande confeccionado com Turismo de habitação / Casa de Campo A Casa de Campo oferece António minibar. Communal areas: instalações possuem peças Casa de Campo produtos biológicos, Guest houses Rua de São João, 1 6 suítes de elevado Casa de Campo dining or socialising room, únicas em ferro forjado, 6060-Monsanto cultivados no local, enchidos 6060 – 501 Salvaterra padrão de conforto. A Naves de Sto. António – a media library and a madeira e de tecelagem 969 649 553 e queijos de fabrico Casa de Oledo do Extremo denominação dos quartos 6060 Alcafozes barbecue area. Horses are feitas no local. Cada Quartos: 14; camas: 28; tradicional e servidos na Largo do Corro, 23 277 455 021 / 965 620 092 homenageia importantes 962 800 723 available for those who want unidade está equipada (quarto adaptado para sala de jantar ou no terraço. 6060-621 Oledo www.casadoforno.com.pt personalidades judaicas [email protected] to take a ride or try for the com uma televisão e uma pessoas com mobilidade As refeições estarão ao 277 937 132/3 / 967 000 778 [email protected] da região beirã, sendo www.casadasnaves.pt first time. Free parking. casa de banho privativa condicionada) dispor dos hóspedes Fax 277 937 135 Quartos: 6; camas: 11; estes apoiados por uma Quartos: 7; camas:13 Breakfast included in price. com produtos de higiene Rooms: 14; beds: 28; mediante pedido atempado www.casaoledo.com sala de estar, sala sala comum com o nome Rooms: 7; beds: 13. pessoal gratuitos e (1 room is wheelchair- e serão servidas na sala de [email protected] de refeição; quartos de Fernando Pessoa, e Tapada da Serra secador de cabelo. Um -accessible) jantar comum, com lareira. Quartos: 8; camas: 16; climatizados e com WC uma cozinha comum. O Casa dos Xarês Casa de Campo buffet de pequeno-almoço Located 50 km from Castelo sala de estar, sala de privativo; piscina; jardim; espaço conta com um pátio Turismo Rural Oledo tradicional é servido Monte do Vale Mosteiro Branco, Monte do Vale refeição; sala de jogos; internet sem fios privado para usufruto dos Casa de Campo 966 712 234 diariamente. Os hóspedes Agroturismo Mosteiro – Agritourism ar condicionado; para todos os clientes. hóspedes, e disponibiliza Rosmaninhal Casadecampo. podem participar nos Largo do Curral, 11 is a quiet estate in the piscina; sauna e spa; Country House uma sala de reuniões 277 477 051/ 969 826 027 [email protected] workshops de artesanato 6060-446 Rosmaninhal Rosmaninhal parish. Its estacionamento; telefone; Rooms: 6; beds: 11; lounge, com capacidade para 50 Couto dos Correias Quarto: 7; Suites: 1; realizados na propriedade. 277 477 046 / 936 136 347 twin or double rooms with canil; ginásio; parque dining room; air conditioned pessoas, equipada com 6060-401 Rosmaninhal Camas: 16 As actividades disponíveis geral@montevalemosteiro. Portuguese wooden floor infantil com piscina para rooms with private todos os equipamentos [email protected] Rooms: 7; Suites: 1; beds: 16 incluem observação de aves, com feature air conditioning, crianças; jardim e quinta bathroom; pool; garden; audiovisuais necessários. www.casadosxares.pt passeios de barco, BTT e Latitude: 39.719614 private bathroom, and a flat agrícola com animais. WiFi for all clients. Rooms: 6; beds: 12 www.facebook.com/ Quinta dos Álamos passeios a cavalo, entre Longitude: -7.122515 screen TV. In the estate you Rooms: 8; beds: 16; This country house offers 6 casadosxares Turismo Rural outros. A Quinta dos Trevos Quartos: 7 ; Camas:14 can find a pond adequate lounge, dining room; games Casa D’Acha suites with a high standard GPS:39.723335, Casa de Campo providencia bicicletas, A 50 km de Castelo Branco, for fishing. Merino sheep room; air conditional; pool; Casa de Campo of comfort. The rooms N-7.191497W 6060 Monsanto que os hóspedes podem o Monte do Vale Mosteiro and horses graze in the sauna and spa; parking; Rua de São Pedro,nº9 are named in tribute Quartos: 6; camas: 11 932 969 397 utilizar gratuitamente – Agro-turismo é uma meadows, and one can easily telephone; kennel; gym; 6060 São Miguel d’Acha to important Jewish (quarto adaptado para [email protected] para explorar a paisagem propriedade tranquila na catch sight of deer and wild children’s playground with 277 937 071 / 924 223 309 personalities of the Beira pessoas com mobilidade Quartos: 8; camas: 16 natural. freguesia de Rosmaninhal. boar, as well as several local pool for kids; garden and Casadacha.wix.com/home region. These are supported condicionada) Rooms: 8; beds: 16. Rooms: 3; beds: 6; Os quartos, duplos ou de species of birds. This typical little farm with animals. [email protected] by a communal room named Seis quartos, 2 deles Located in Geopark casal, apresentam soalho rural lodging includes an Quartos: 6; camas: 12 after Fernando Pessoa, and numa casa que pode Quinta da Caldeireira Naturejo, Quinta dos Trevos de madeira à portuguesa, outside swimmingpool, Alojamento local / Todos os quartos com a shared kitchen. The space ser alugada na sua AgroTurismo has a 24h reception and ar condicionado, casa de facing the Serra da Estrela Local accomodation casa de banho, Tv (70 has a private courtyard for totalidade para grupos 6060 Rosmaninhal its furnishings include banho privativa e uma mountains, offering unique canais) e ar condicionado; guests’ use and a meeting de 6 pessoas, esta casa é 937 602 251/ 961 834 787 unique pieces featuring televisão de ecrã plano. views, such as the splendour Alojamento Familiar II Sala de estar e sala de room is available, with a adaptada a pessoas com Quartos: 6; Camas: 11; 1 dos wrought iron, wood and A propriedade contém of the sunset and the lights Termas de Monfortinho refeições com lareira, Tv e capacity for 50 people, mobilidade condicionada. quartos (individual) esta local weaving. Each unit is uma barragem onde se of Idanha-a-Nova by night. 6060-072 Termas de ar condicionado; Terraço, supplied with all necessary Todos os quartos têm ar adaptado a pessoas com equipped with a television pode praticar pesca. Nos The lodging also includes Monfortinho cozinha; Wifi gratuito. audio-visual equipment. condicionado e minibar. mobilidade condicionada) and a private bathroom prados pastam rebanhos a bar and a terrace, where 277 434 279 /965 038 224 Rooms: 6; beds: 12 Zonas comuns: salão para Rooms: 6; beds: 11; with complimentary de gado merino e cavalos guests can enjoy a snack or a [email protected] All rooms have a private Casa Pires Mateus refeições ou convívio, uma (1 of the rooms, single, is toiletries and a hairdryer. e facilmente se avistam drink. The guests may enjoy Quartos: 4; camas: 10; bathroom, tv (70 channels) Casa de Campo mediateca e uma zona de wheelchair-accessible) A traditional breakfast veados e javalis, tal como a tasty breakfast buffet, Rooms: 4; beds: 10; and air conditioning; Living Rua Dr. Fernando churrascos. Há cavalos para buffet is served daily. diversos tipos de aves da prepared using locally room and dining room Namora, 4 quem pretender dar um Quinta dos Trevos Guests can take part in região. Este alojamento grown organic products, Bungalow with fireplace, tv and air 6060-091 Monsanto passeio ou fazer aqui o seu Casa de Campo handicraft workshops rural típico dispõe de uma traditional smoked Idanha-a-Nova conditioning; Terrace, 918 110 179/ 277 314 479 baptismo. Estacionamento Bateria 500 C.P.502 held on the premises. piscina exterior, virada sausages and cheese, and 912 548 997 kitchen; Free wi-fi. Quartos 6; camas 12. gratuito. Os preços incluem 6060-261 Ladoeiro Activities available include para a Serra da Estrela, com served in the dining room ervasantacereaislda@ 6 quartos duplos (1 pequeno-almoço. 277 927 435 /934 539 200 bird watching, boat trips, vistas únicas, como a vila de or on the terrace. Other yahoo.com.uk Casa Sefarad adaptado a pessoas com Rooms: 6; beds: 11 /936 912 980 mountain biking and horse Idanha-a-Nova iluminada meals can be ordered by the Quartos: 6; camas: 10 Casa de campo mobilidade condicionada) (1 room is wheelchair- www.quintadostrevos.com riding, among others. à noite e o esplendor do guests, and will be served Rooms: 6; beds: 10. Belos & Ricos, Lda Rooms: 6; beds: 12. -accessible) [email protected] Quinta dos Trevos provides pôr do sol. A propriedade in the common dining room Bruno Belorico 6 double rooms Six rooms, two of them in GPS:N 39º 50´0,59´´ bicycles, which guests can dispõe de um bar e terraço, with fireplace. Casa dos Avós Rua do Outeiro (1 is wheelchair-accessible) a house that can be rented W 7º 15´40,53´´ use for free to explore the onde se pode desfrutar 6060 Penha Garcia 6060 Medelim in its entirety by groups Quartos: 3; camas: 6. natural countryside. de snacks e cocktails. Os 272 467 167 / 927 698 396 962 488 365 /913 041 435-4 of 6 people, this house is Localizada no Geopark hóspedes poderão apreciar [email protected] /964 053 899 suitable for people with Naturtejo, a Quinta dos o saboroso buffet de Quartos: 3; camas: 6 www.sefarad.pt limited mobility. All rooms Trevos dispõe de recepção pequeno-almoço, Rooms: 3; beds: 6.

138 Adufe 2020 2020 Adufe 139 alojamento / accomodation alojamento / accomodation

O Tachinho A Casa mais Portuguesa have a private bathroom de vacas e ovelhas. O pátio Alojamento Casa Velha Casa do Lagar Casa da Maria Apartamentos / Estrada Nacional 240 Maria Alice Gabriel and heating. Breakfast is principal é o coração da Monsanto Medelim Av. Fernando Ramos Rocha, Apartments 6060-261 Ladoeiro Rua Marquês da Graciosa, included in the price. quinta e onde os visitantes se 968 224 403/926 622 888 939 993 217 / 222 085 737 11, Monsanto 277 927 307/927 326 914 9-11 reúnem nas áreas de sombra [email protected] casadolagardemedelim@ 6060-091 Monsanto Apartamentos Nogueira restauranteancora@ 6060-091 Monsanto Alojamento Familiar sob as vinhas velhas que o Quartos: 1; camas: 3 gmail.com 965 624 607 / 966 443 663 Cova da Moura, 37 hotmail.com 277 314 183 / 965 268 471 Rua das Fragueiras, 2 rodeiam; a casa principal Rooms: 1; beds: 3. Quartos: 5; camas: 10 1 quarto duplo c/ 2 camas Termas de Monfortinho Quartos: 3; camas: 8 Quartos: 4; camas: 8 Termas de Monfortinho é o lugar onde estão as Rooms: 5; beds: 10. individuais; 1 quarto duplo 6060-072 Termas de Rooms: 3; beds: 8. Rooms: 4; beds: 8. 6060-072 Termas de acomodações, com acesso Casas da Villa c/ cama casal; sala de estar, Monfortinho Monfortinho de wireless, aquecimento Casa Oliveira Casa Duplex Oledo cozinha equipada; duas 277 434 293 Quinta do Vale Coelheiro A Casa de David 277 434 279 central e ar condicionado. Monsanto 6060 Oledo casas de banho. 5 apartamentos. 6060 Toulões Largo do Cruzeiro, 3 Fax 277 434 279 Quinta de Santo António da 960 281 677 965 006 530 1 double room with 2 single Quartos: 10; camas: 20. 963 131 750 6060 Monsanto 965 038 224 Alvarinheira is a 120-year [email protected] [email protected] beds; 1 double room with Aberto durante todo o ano. [email protected] 926 389 411 [email protected],.pt old farmhouse that once Quartos: 1; camas: 2 Quartos: 2; camas: 4 double bed; living room; 5 apartments. Quartos: 5; camas: 10 www.casadedavid.pt Quartos: 8; camas: 16 looked over hundreds of Rooms: 1; beds: 2. Rooms: 2; beds: 4. fully equipped kitchen; two Rooms: 10; beds: 20; Rooms: 5; beds: 10. [email protected] Sala de refeições e hectares of surrounding shared bathrooms. Open year-round. Quartos: 3; camas: 7 aquecimento central. land. While it continues Casas da Villa Casa da Penha Casa Maria Celeste Rooms: 3; beds: 7. Rooms: 8; beds: 16 to invest in farming, it Casa Videira 6060 Penha Garcia Cantinho da Coxixa Taverna Lusitana 6060 Termas de Dining room and central is now only a fraction of Monsanto 963 408 083 / 963 889 969 José Manuel Amaral Esteves Rua do Castelo, 19 Monfortinho Casal da Serra heating. what it once was, offering 960 281 677 [email protected] Rua da Azinheira, 13 6060-091 Monsanto 277 434 279 / 962 425 226 António Costa Pascoal pasture for dozens of [email protected] Quartos: 4; camas: 8 6060-091 Monsanto 277 314 009 / 927 892 768 [email protected] Moreira Alojamento Local Luís cows and sheep. The main Quartos: 1; camas: 2 Rooms: 4; beds: 8. 965 094 460 www.tavernalusitana.com Quartos: 6; camas: 10 Rua da Paz, 18 Rua das Fragueiras, 5 yard is the heart of the Rooms: 1; beds: 2. [email protected] T0 c/ 1 quarto, 2 camas Rooms: 6; beds: 10. 6060-314 Penha Garcia Termas de Monfortinho farm, and the place where Lena’s House-Relva Quartos: 1; camas: 2. Single-room apartment, 963196848 6060 – Termas de the guests flock in the Casa D. Amélia 6060 Monsanto Rooms: 1; beds: 2. 2 beds Casa do Chafariz [email protected] Monfortinho shadows cast by the old Alcafozes 961 129 726 Rua Marquês da Graciosa, Acpascoal.moreira@gmail. 277 434 152 / 916 101 158 grapevines that surround 967 017 376 sergiom2lopes76@gmail. Casa do Miradouro Outros alojamentos / 6060-091 Monsanto com [email protected] it. Our accommodations [email protected] com Maria da Conceição Other accomodations 916 931 120 / 914 253 793/ Quartos: 3; camas: 6 Quartos: 10; camas: 20 are located in the Quartos: 3; camas:10 Soalheira Taborda Mendes 918 516 851 Rooms: 3; beds: 6 Diárias incluem main farmhouse, and Rooms: 3; beds: 10. Casa Família Escoto Rua da Soenga nº 7 Casa Bem Haja/ www.turismonsanto.com pequeno-almoço. amenities include Wi-Fi, Monsanto 6060-Monsanto Casa Mexemexe [email protected] Beira Baixa Rooms: 10; beds: 20 central heating and air Casa do Arqueólogo 963810208 / 963809344 963 438 810 São Miguel D`Acha Coordenadas GPS: Cecília Nabais Daily rates including conditioning. Idanha-a-Velha [email protected] [email protected] 964 086 730 40º02’20.78N Rua Padre Alfredo, 7 breakfast. 965 428 610 Quartos: 2; camas: 4 Quartos: 1; camas: 2 [email protected] 7º06’51.33W 6060-072 Termas Moradias / Houses [email protected] Rooms: 2; beds: 4. Rooms: 1; beds: 2. Quartos: 3; camas: 6 Quartos: 4; camas: 12; de Monfortinho Quinta da Alvarinheira Quartos: 2; camas: 4 Rooms: 3; beds: 6. Ambiente acolhedor, 969 043 274 João Miguel/ Ana Maria Casa Monsanto Rooms: 2; beds: 4. A Casa da Avó Leonor Casa Bem Haja quartos com casa de Quartos: 10; camas: 20 Pereira Monsanto Travessa António Rua de São Sebastião, 52B Casa dos Amigos – Hostel banho privativa, televisão, Rooms: 10; beds: 20. Casa de Santo António 966 244 016 Castelo CottagesII Manzarra, 7 6060-511 São Miguel 6060 Monsanto pequeno-almoço da Alvarinheira gasparsaravicer@gmail. Monsanto 6060-151Idanha-a-Nova d'Acha 253 277 687/ 966 481 090 e aquecimento. Solar das Glicínias Estrada Nacional com 00447807205132 912 799 560 /918 990 682 920 475 380 Celiasousa.braga@hotmail. Rooms: 4; beds: 12; Estrada Nacional 233, 104/ 353,Km3.4, Quartos: 3; camas: 5 00447931228013 filomenanobrevinagre@ www.casabemhaja.wix. com Cosy environment, rooms Rua dos Olivais, 8 6060-621 Oledo Rooms: 3; beds: 5. Quartos: 1; camas: 2 gmail.com com/casa-bemhaja Quartos: 1; camas: 3 with private bathroom, 6060-511 São Miguel d’Acha 925 073 616 Rooms: 1; beds: 2. Quartos: 3; camas: 7 [email protected] Rooms: 1; beds: 3. television, breakfast and 277 937 068 / 966 470 136 Quartos: 5; camas: 10 Alojamento terras Rooms: 3; beds: 7. Quartos: 2; camas: 6 heating. Quartos: 2; camas: 4; sala A Quinta de Santo António do Pônsul Casa do Guardado Rooms: 2; beds: 6. de estar com televisão, da Alvarinheira conta com Monsanto Monsanto, Relva Monte dos Alares Casa da Tia Piedade internet e ar condicionado. 120 anos de existência. Esta 968 224 403 963 965 114 Herdade Cubeira Casa da Raia Rua da Azinheira, 21 Quartos com casa de banho quinta agregou em tempos terras.do.ponsul@gmail. [email protected] Rosmaninhal Rua do Canto, 1 6060-091 Monsanto privativa e aquecimento. centenas de hectares das com Quartos: 1; camas: 6 967 241 342 6060 Penha Garcia 966 910 599 / 927 210 787 Pequeno-almoço incluído terras que a circundam. Quartos: 1; camas: 2 Rooms: 1; beds: 6. [email protected] [email protected] casadatiapiedade@gmail. na diária. Embora se continue a investir Rooms: 1; beds: 2. Quartos: 6; camas: 12 www.casadaraia.blogspot.pt com Rooms: 2; beds: 4; na agricultura, hoje é apenas Rooms: 6; beds: 12. 003 247 150 012 2 www.casadatiapiedade.com living room with uma fracção do que foi [email protected] Quartos: 2; camas: 5. television, internet and air outrora, continuando com Quartos: 1; camas: 4 Rooms: 2; beds: 5. conditioning. All rooms zonas de pasto para dezenas Rooms: 1; beds: 4.

140 Adufe 2020 2020 Adufe 141 alojamento / accomodation turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting

Pousada da Juventude Zonas de Caça Municipal / ROSMANINHAL / RIO ERGES Zonas de Caça Turística / Herdade da Sra. Big game hunting: deer ALDEIA DE SANTA Associação de Caçadores Praça da República, 32, Municipal Hunting Zones Associação Recreativa Tourism Hunting Zones da Azenha and wild boar. Small game MARGARIDA da Sra. do Almurtão 6060-084 Idanha-a-Nova e Cultural PACAÇA Victor Rosa Gama hunting: pigeon, partridge, Associação de Caçadores Álvaro Quatorze 277 208 051 / 925 664 989 LADOEIRO Rua dos Prazeres, 61 – ALCAFOZES Rua Sra. da Piedade, and turtledove de Aldeia de Santa 917 522 322 [email protected] Clube de Caça e 3º Dto. Granja de São Pedro/ Lt. 3 – 5º Dto. Margarida 10 quartos duplos com Pesca do Ladoeiro 6000 Castelo Branco Idanha-a-Velha 6000-279 Castelo Branco Herdade de Vale Feitoso José Francisco Pereira Bicho Ferro WC, 1 quarto duplo com Manuel António Garrido 964 392 475 Maria da Graça Sampaio Caça menor Empresa Rua Dr. Henrique Carvalhão Associação de Caça e Pesca WC para pessoas com Travessa da Rua da Coelho, lebre, perdiz, tordo, Marrocos Vital Small game hunting Companhia Agrícola de 6000-235 Castelo Branco de Alpreade mobilidade condicionada, Zebreira, 7 pombo, javali e veado Granja de São Pedro Penha Garcia SA 964 555 898 Rua Vaz Preto, 35 7 quartos duplos sem 6060-257 Ladoeiro Rabbit, hare, partridge, 6060-011 Alcafozes PROENÇA-A-VELHA Área 7500 ha Idanha-a-Nova 6060 Idanha-a-Nova WC, 2 quartos familiares 964 345 909 thrush, pigeon, wild boar Quinta da Granja/Urgeira 277 366 008 para 4 pessoas com WC, 2 Javali, pombo, raposa, rola, and deer Nave de Santo António Granja – Turismo, Caça maior: veado, gamo, Associação de Caçadores Nave da Silva quartos múltiplos com 3 saca-rabo, perdiz, lebre e Renato de Almeida Frazão Caça e Pesca Lda. muflão e javali. Idanhenses Clube Hs Caçadores camas, 2 quartos múltiplos tordo SEGURA Naves de Santo António João Filipe Menezes Pita Caça menor: perdiz, pombo, José Maria Lopes Capelo Rua Manuel dos Santos, com 8 camas; refeitório, Wild boar, pigeon, fox, Clube de Pesca e Caça 6060-011 Alcafozes 6060-069 Proença-a-Velha rola e tordo. Bairro da Tapada do Sobral, 23-B cozinha de alberguista, turtledove, egyptian Flôr do Erges 277 914 124 962 005 153 Big game hunting: deer, Lt. 23 1900-317 Lisboa sala de convívio, parque mongoose, partridge, hare José Manuel Andrade Coelho, lebre, rola, perdiz, fallow deer, mouflon and 6060-100 Idanha-a-Nova de estacionamento and thrush Gomes IDANHA-A-NOVA pombo, tordo e javali wild boar. 966 216 369 LADOEIRO e instalações para Apartado 336 Barroca da Figueira Rabbit, hare, turtledove, Small game hunting: Associação de Caça pessoas com mobilidade MEDELIM 6200 Covilhã Francisco de Almeida partridge, pigeon, thrush partridge, pigeon, Associação de Caçadores e Pesca O Triângulo condicionada. Associação de Caçadores 966 016 227 / 966 395 954 Franco Frazão and wild boar turtledove and thrush. da Cachouça José Rossa Moreira 10 double rooms with de Medelim Av. Nuno Álvares, 6, 1º Dto. José António Neves Pires Rua Dr. Pedro Augusto private bathrooom, 1 double Rui Santos TOULÕES 6000 Castelo Branco ROSMANINHAL SALVATERR A Rua Casal dos Cravos, Camacho Vieira room with wheelchair- Tordo, pombo, javali, coelho, Clube de Tiro dos Toulões Cabeço Alto; Morena- DO EXTREMO 22 – Serra da Amoreira 6060-259 Ladoeiro accessible bathroom, 7 lebre e perdiz António Manuel Monteiro LADOEIRO -Erges; Vale da Vide Salvacaça 2620-381 Ramada – Odivelas 962 878 402 double rooms with shared Thrush, pigeon, wild boar, Rua da Escola Nova, s/n Herdade do Pescaz Returcaça – Socidade de Sociedade Agro-Pecuária 917 253 280 bathroom, 2 family rooms rabbit, hare and partridge. 6060-531 Toulões Sérgio Fernandes Torrão Reservas de Caça Turística, Cinegética Salvacaça MOLENEIRA for 4 people and private 965 406 860 Campo Grande, 30 – 10º F Lda. Herdade do Couto Jardas – Associação de Associação da Moleneira bathroom, 2 dorms with MONFORTINHO Veado, javali, coelho, perdiz 1700-093 Lisboa Apartado 26 –Arrifainha 6060-501 Salvaterra Caça e Pesca da Senhora – Associação de Caça e 3 beds, 2 dorms with 8 Clube de Caça e Deer, wild boar, rabbit, –Carregosa do Extremo da Graça Pesca beds; cafeteria, kitchen, Pesca Beira Erges partridge. MONFORTINHO 3730 Vale de Cambra Manuel Lourenço Jóia Rua Dr. Hermano, 13-1º B recreation room, parking Victor Hugo Herdade da Taipa ZEBREIRA Rua de Santo António, 46 6000-213 Castelo Branco and wheelchair accessible Complexo Desportivo das ZEBREIRA Sociedade Cinegética São Cabeço Alto II Herdade de Santa Marta 6060-511 São Miguel d’Acha facilities. Termas de Monfortinho ZEBRAS – Clube Sebastião Rasto e Veredas, Turismo HSM – Sociedade Agrícola 277 937 167 / 963 088 302 MONSANTO 6060-072 Termas de Recreativo Caça e Pesca Campo Grande, 30 – 10º F Cinegético, Lda. da Herdade de Santa Marta Codorniz, javali, pombo, Associação de Caça Parque de Campismo Monfortinho António Alexandre 1700-093 Lisboa Rua Central do Ermentão, Lda. rola e tordo e Pesca do Ponsul Estrada Nacional 354-1Km8 969 784 201 Herdade do Soudo 556 – São Cosme Estrada Nacional 240, Quail, wild boar, pigeon, José Domingos Ramos 6060-192 Idanha-a-Nova Coelho, javali, lebre, perdiz, 6060-557 Zebreira MONSANTO 4420-079 Gondomar Km42 turtledove and thrush Martins 277 201 029 pombo, raposa, rola, saca- 967 395 743 / 967 395 745 Poço Salvado 6060-557 Zebreira Estrada Municipal, 5 [email protected] -rabo, tordo e veado (João Vaz – guarda) Manuel Amaral Enxacana/Aravil Clube de Caçadores 6060-091 Monsanto Junto à barragem Marechal Rabbit, wild boar, hare, Javali, pombo, raposa, rola, Sociedade unipessoal Raiatur Empreendimentos Zonas de Caça do Valongo 277 314 174 / 966 040 956 Carmona – Idanha-a-Nova partridge, pigeon, fox, saca-rabo, tordo e veado Rua Fernando Namora, Cinegético-Turísticos Lda. Associativa / Association Luís Graciosa Next to Marechal Carmona turtledove, Egyptian (João Vaz – guard) 4 – 3º Dto. Rua Prior Vasconcelos, 13 Hunting Zone Quinta do Valongo Associação de Caça Dam – Idanha-a-Nova mongoose, thrush and deer Wild boar, pigeon, fox, 6000-228 Castelo Branco – 1º Dto. 6060-145 Idanha-a-Nova e Pesca de Monsanto turtledove, egyptian 6000 Castelo Branco ALCAFOZES 277 202 139 / 917 264 203 José Manuel Peixoto OLEDO mongoose, thrush and deer PENHA GARCIA Associação de Caça Fax: 277 202 139 Largo da Relva, 20 Associação Caça e Pesca Couto de Baixo Herdade da Poupa e Pesca de Alcafozes 6060-093 Monsanto Águia Livre Sociedade Agrícola do Couto Empresa Controlled Severino Esteves Rolo Clube de Caça e Pesca 966 812 922 José Lalanda de Penha Garcia Sport Portugal SA Rua Dr. António Lopes, 29 da Vigia Limite Picoto e EN 353 Jorge Brígida Área 4500 ha 6060-011 Alcafozes Anexas ZCA das Barrocas 6060-621 Oledo 963 220 499 277 430 430 277 914 118 / 936 920 502 Manuel Monteiro 272 328 184 / 938 450 344 Francisco Frazão Caça maior: veado e javali. Largo 25 de Abril, 15 277 937 672 962 914 493 Caça menor: pombo, perdiz 6060 Idanha-a-Nova Tordo Couto de Baixo e rola 968 064 945 Thrush 6060-369 Penha Garcia

142 Adufe 2020 2020 Adufe 143 turismo de natureza e caça / nature tourism and hunting associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations

PENHA GARCIA saca-rabo, tordo e veado Associações culturais e [email protected] ACIN –­ Associação Clube de Ténis Motoclube Slow Riders Clube de Praticantes Associação de Caça Rabbit, wild boar, hare, recreativas / Cultural and [email protected] de Cicloturismo de Idanha-a-Nova (Social) de Outdoor Ar Livre e Pesca de Penha Garcia partridge, pigeon, fox, recreational associations Zona Industrial, sala 9 de Idanha-a-Nova (Sports) Nelson Narigueto (Sports) Fernando Oliveira Nabais turtledove, Egyptian 6060-182 Idanha-a-Nova (Sports) João Varão 961 022 528 926 282 576 António Silveira Pires mongoose, thrush and deer ALCAFOZES João Afonso Apartado 45 Slowriders.idanha.a.nova@ 963 369 146 Av. 1º de Maio, 9 / Sede na Associação Desportiva, AJIDANHA/ 969 217 195 6060-909 Idanha-a-Nova gmail.com Rua Dr. João António Junta de Freguesia SÃO MIGUEL D’ACHA Recreativa e Cultural Grupo de Teatro AJITAR Antigo Lavadouro, da Silveira, 4 6060-388 Penha Garcia Associação de Caça de Alcafozes (Cultural) Rua da Sra. do Almurtão Filarmónica Idanhense Os Cangalhos d’Idanha 6060 Ladoeiro 277 366 279 / 962 342 991 e Pesca de Santa Catarina (Sports, Recreational, Rui Pinheiro 6060 Idanha-a-Nova (Musical) (Social) Manuel Lourenço Jóia Cultural) Associação: 938 983 960 Associação: 277 202 123 / Jorge Mendonça MASCAL – Movimento PROENÇA-A-VELHA Rua de Santo António, 46 João Andrade [email protected] Associação Humanitária 963 636 977 (Presidente) de Apoio e Solidariedade Associação de Caçadores 6060 São Miguel d’Acha 967 275 577 www.ajidanha.com dos Bombeiros Voluntários [email protected] 962 592 856 Colectiva ao Ladoeiro de Proença-a-Velha 963 088 302 Alameda do Cançado, 9 www.ajidanha.blogspot.com de Idanha-a-Nova www.filarmonicaidn.pt Rui Chamusca (Social) Fernando Geraldes 6000 Castelo Branco Centro Cultural Raiano (Social) Largo dos Açougues (Vice-Presidente) João Geraldes Rua Ruivo Godinho, SEGURA Av. Joaquim Morão 277 202 456 6060-139 Idanha-a-Nova 964 381 221 Ass.: 277 927 439 / 14 – 3º Dto. Clube de Pesca LAMFA – Liga de Amigos 6060 Idanha-a-Nova Largo de Santo António Rua do Pombal, 5 927 106 838 6000-275 Castelo Branco e Caça Flôr do Erges e Melhoramentos da 6060 Idanha-a-Nova Associação da Viola 6060 Idanha-a-Nova Rua Joaquim Morão 966 067 025 José Manuel Andrade Freguesia de Alcafozes Associação de Estudantes Beiroa de Idanha-a-Nova Lopes Dias Gomes (Cultural, Social) da ESGIN Bioraia – Associação (Musical) IDANHA-A-VELHA 6060 Ladoeiro ROSMANINHAL / CEGONHAS Apartado 336 Manuel Joaquim Gomes (Social) de Produtores Biológicos João Abrantes LAFIV- Liga dos Amigos Raia dos Sonhos – Associação de 6200 Covilhã 917 640 125 277 202 030 da Raia de Idanha-a-Nova 963 636 977 da Freguesia Associação Cultural e Melhoramento Cultural 966 016 227 / 966 395 954 Casa das Beiras, Av. [email protected] (Agricultural) Largo dos Açougues de Idanha-a-Velha Recreativa do Ladoeiro e Recreio das Cegonhas Almirante Reis, 256, 1º Esq. Palacete das Palmeiras Ilídio Vital 6060-139 Idanha-a-Nova (Social) (Cultural) Rui Jorge Neves Antunes 1000-058 Lisboa 6060 Idanha-a-Nova 277 202 316 / 966 970 698 João Rolo Nuno Correia (gere a Zona de Caça Zona Industrial Grupo Aeróbica 969 496 672 963 826 558 Associativa) ALDEIA DE SANTA Tuna Masculina, 6060 Idanha-a-Nova (Sports) www.idanha-a-velha. raiadossonhos2010@ (manages the Association MARGARIDA Carpetuna Filomena Alcaso blogspot.com hotmail.com Hunting Zone) Liga dos Amigos de Aldeia (Musical) Casa do Concelho 963 889 933 [email protected] Rua do Outeiro, 1 Rua António Piedade de Santa Margarida 277 200 220 de Idanha-a-Nova Rua 1.º de Dezembro, 5 Rua da Amoreira, 3 6060-203 Ladoeiro Gardete, (Cultural, Social) Palacete das Palmeiras (Cultural, Social) 6060-128 Idanha-a-Nova 6060-041 Idanha-a-Velha s/n Cegonhas Montes da Raia – João Camejo 6060 Idanha-a-Nova António José Lopes MEDELIM 6060-402 Rosmaninhal Agrupamento de 931 117 116 / 277 107 416 Tuna Feminina, Adufotuna dos Santos LADOEIRO Associação O Arcaz 963 590 573 Produtores de Carne, Lda. Centro de Dia: 277 313 122 277 200 220 964 276 661 ACDL – Associação (Social) (Agricultural) Centro de Dia de Aldeia [email protected] Associação: 213 549 022 Cultural e Desportiva do Felismina (Presidente) 277 200 012 SOALHEIRAS de Santa Margarida adufotuna.blogspot.com [email protected] Ladoeiro 969 667 084 Associação Recreativa Fax: 277 200 019 6060 Aldeia de Santa Palacete das Palmeiras Av. da Liberdade, (Cultural, Sports) Rua da Judiaria, 7 da Caça “A Raiz” Incubadora de Empresas Margarida 6060 Idanha-a-Nova 157 – r/c Esq. José Manuel Martins 6060-051 Medelim José Cabaço Diogo 1250-141 Lisboa Zona Industrial Salvado Bataria 2000 Ex. Postal IDANHA-A-NOVA Agrupamento Nº 326 6060 Idanha-a-Nova 969 361 802 Grupo de Coesão 2073 A Marafona Encantada do C.N.E. Casa do Benfica Gimnodesportivo do e Cultura de Medelim 6060-461 Rosmaninhal Associação Cultural (Social) de Idanha-a-Nova Moços do Adro Ladoeiro (Cultural, Social) 964 619 902 (Cultural) António Lisboa (Cultural, Social) (Musical) 6060 Ladoeiro Carla Robalo Marlon Fortes 967 288 672 Max Ruivo João Pedro Soares 962 874 093 SALVATERR A 932129846 Largo do Adro 967 277 901 925 968 777 ARBI – Associação de Rua Paulo Reis Gil, DO EXTREMO Incubadora de Empresas 6060 Idanha-a-Nova casabenficaidanha_ Zona Nova de Expansão, Regantes e Beneficiários 29 – 2º Esq. Clube de Caça e Pesca Zona Industrial, s/n [email protected] lote 49 de Idanha 2745-195 Queluz de Salvaterra do Extremo 6060 Idanha-a-Nova Adufeiras de Idanha-a- Rua do Pombal, 13 6060-710 Idanha-a-Nova (Agricultural) José Joaquim dos Reis -Nova Rancho Folclórico 6060 Idanha-a-Nova Paulo Cunha: 917 216 013 Grupo de Cantares União Portuguesa Rascão Adraces – Pólo Campina de Idanha-a-Nova Associação: 277 927 204 Tradicionais da A.C.R.D. (Banda Rock) Rua de São João, 8 (Social, Regional (Cultural, Musical) Clube União Idanhense [email protected] de Medelim (Musical) 6060-501 Salvaterra do Development) Rita Abrantes (Sports) Rua Dr. Pedro Augusto (Social) Joaquim Martins Extremo Paulo Pinto 969 013 375 Joaquim Chambino Camacho Vieira Maria Robalo de Almeida 964 329 956 277 455 184 / 926 549 288 961 349 651 Casa Torres Campos 962 933 840 6060-259 Ladoeiro 965 541 339 Av. Mouzinho de Coelho, javali, lebre, perdiz, Centro Empresarial – Praça da República 12, 1º Rua Vaz Preto, 109 Apartado 2 Albuquerque, 72 B pombo, raposa, rola, Incubadora de Empresas 6060 Idanha-a-Nova 6060 Idanha-a-Nova 6060-051 Medelim 6060-181 Idanha-a-Nova

144 Adufe 2020 2020 Adufe 145 associações culturais e recreativas / cultural and recreational associations informações úteis / useful information

MONFORTINHO Associação Desportiva Rua do Mirante Modas e Adufes Quercus www.saomigueldacha.net Grupo de Cantares Informações úteis / Associação de Nossa Recreativa e Cultural 6060-306 Penha Garcia de Proença-a-Velha – Tejo Internacional Bairro do Castanheiro, Lt. 62 de Toulões “Modas Useful information Senhora da Consolação de Monsanto (Musical) (Environmental) 6060-511 São Miguel d’Acha de Dantes” (Social) (Sports, Recreational, Clube Equestre Rancho Palmira Ramos Paulo Monteiro (Musical) Câmara Municipal Francisco Gregório Mendes Cultural) das Casinhas 966 643 277 277 477 463 / 939 992 188 Centro Social Paroquial Maria Hermínia Morgado de Idanha-a-Nova 277 434 208 / 963 094 073 Maria da Luz (Sports) M. José Pereira [email protected] de São Miguel d’Acha Jacinto Town Hall of Centro de Dia: 277 434 589 277 314 013 Jorge Costa 277 312 628 Largo do Espírito Santo, 13 (Social) 961 418 985 Idanha-a-Nova Centro de Dia de Largo da Relva, 20 965 461 858 Rua do Poço Novo, 12 6060-422 Rosmaninhal 277 937 688 Rua da Igreja, 9 Largo do Município Monfortinho 6060-093 Monsanto Largo da Devesa, 12A 6060-069 Proença-a-Velha Largo de Stº António, s/n 6060-531 Toulões 6060-163 Idanha-a-Nova 6060-071 Monfortinho 6060-383 Penha Garcia Secção Cultural – 6060-511 São Miguel d’Acha 277 200 570 Rádio Clube de Monsanto Proençal – Liga Adufeiras das Soalheiras ZEBREIRA Fax 277 200 580 Associação de Festas (Social) Grupo Desportivo, de Desenvolvimento (Cultural, Musical) Grupo de Cantares Associação Humanitária www.cm-idanhanova.pt de Monfortinho Joaquim Manuel da Fonseca Cultural e Recreativo de Proença-a-Velha João Louro: 277 477 344 Tradicionais de São dos Bombeiros [email protected] (Social) 277 314 415 / 969 216 305 de Penha Garcia (Social, Cultural) Soalheiras – Bateria 2054, Miguel d’Acha Voluntários Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h David Rosário Clemente Apartado 1 (Sports, Recreational) Francisco Silva: 919 701 495 Caixa Postal 2073 (Musical) de Idanha-a-Nova Monday to Friday: Largo do Cruzeiro, 3 6060-091 Monsanto Júlio Justino Rua da Estrada,13 6060-461 Soalheiras António Milheiro (Social) 9am-1pm / 2-5pm 6060-071 Monfortinho 277 366 190 / 962 942 899 6060-069 Proença-a-Velha Rosmaninhal 968 629 276 Secção da Zebreira Rancho Folclórico [email protected] [email protected] 277 202 456 Acolhimento da Cantigas D’Aldeia de Monsanto www.gdcrpg.no.sapo.pt ROSMANINHAL SALVATERRA DO EXTREMO www.saomigueldacha.net (Idanha-a-Nova) Estratégia Recomeçar (Musical) (Musical) Rua da Tapada Associação de CBNSC – Confraria do Bairro do Castanheiro, 6060 Zebreira Recomeçar (Restart) 965 847 212 Jorge Costa 6060 Penha Garcia Melhoramento Bodo de Salvaterra do Lt. 62 Strategy Welcome Rua da Cruz, 34 965 461 858 das Cegonhas Extremo 6060-511 São Miguel d’Acha Grupo Desportivo Largo do Município 6060-071 Monfortinho Rua dos Mouchos, 27B Liga dos Amigos (Social) (Social) e Cultural Zebreirense 6060-163 Idanha-a-Nova Adinjeiro de Penha Garcia Rui Jorge Neves Antunes Juiz da Confraria: SEGURA (Sports, Cultural) 277 200 570 / 926 357 592 / MONSANTO 6060-081 Monsanto (Social) (Presidente) Paulo Lopes Associação Desportiva Augusto Ruivo 962 357 492 Adufeiras de Monsanto Regina Oliveira 963 590 573 925 294 766 Recreativa e Cultural 965 047 367 recomeçar@cm- (Musical) OLEDO 965 461 858 Adriano Lopaso Alves Presidente: Segurense Rua da Caneca idanhanova.pt Joaquim Manuel da Fonseca Associação Desportiva e Rua dos Barreiros, 24 (Vice-Presidente) Felizarda Lourenço (Sports, Recreational, 6060 Zebreira Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 277 314 415 / 969 216 305 Recreativa de Oledo – 6060-324 Penha Garcia 964 743 911 969 496 562 Cultural) Monday to Friday: Bairro dos Cebolinhos, ADRO Rua António Pereira José Pinheiro As Vozes do Pelourinho 9am-1pm / 2-5pm Rancho Folclórico Apartado 1 (Sports, Recreational) Gardete, s/n SÃO MIGUEL D’ACHA Barata-967066825 (Musical) de Penha Garcia 6060-091 Monsanto Rua do Corro, 20/22 6060-402 Cegonhas Confraria do Soventre João Manuel Salvado José Caldeira Serviços Municipais / (Musical) 6060-621 Oledo de São Miguel d’Acha Robalo-924077302 277 427 138/964 814 588 Municipal services Anabela Ascensão Gaspar Associação de Associação de Amigos [email protected] (Social, Cultural) 277 466 011 Rua António Miranda 968 818 258 Melhoramentos das do Carroqueiro Presidente Largo da Misericórdia Boavida,nº8 Arquivo Municipal Rua do Espírito Santo, 10 Soalheiras (Social) PENHA GARCIA Joaquim Carlos Chaves 6060-521 Segura 6060-557 Zebreira Municipal Archives 6060-321 Penha Garcia (Social) Ricardo Pires Ass. Humanitária dos S. Esteves Largo Sra. do Rosário Domingos Branco 967 324 111 Bombeiros Voluntários 919 111 481 Secção Cultural: Grupo Grupo Saca Sons – Grupo 277 202 242 PROENÇA-A-VELHA 964 874 676 Av.1º Cabo José Martins de Idanha-a-Nova de Cantares de Segura de Cantares Tradicionais Idanha-a-Nova Associação Fraterna Largo da Escola Silvestre, 6 (Social) Trago Fogo – Associação (Musical) da Zebreira Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h dos Amigos de Nossa 6060-461 Solheiras, 6060-175 Monsanto Secção de Penha Garcia Cultural e Artística João Maria Caldeira (Musical) Monday to Friday: 9am-1pm Senhora da Granja Rosmaninhal 277 202 456 (Social) (Cultural) 967 269 199 Maria Ofélia Roseiro / 2-5pm ACRAM – Associação (Idanha-a-Nova) Rua Coronel Pereira da AMBITEJO – Associação Carina Anselmo Largo da Misericórdia 932 845 582 Cultural Recreativa dos EN 239 Silva, 19 D de Defesa do Ambiente e 964 408 418 6060-521 Segura Estrada Nacional, 86A Biblioteca Municipal Amigos Monsanto 6060 Penha Garcia 1300-146 Lisboa do Património Natural Bairro do Castanheiro, 26 6060-557 Zebreira Municipal Library (Cultural) e Construído do 6060-511 São Miguel d’Acha TOULÕES Av. Joaquim Morão Jorge Azinheiro Associação de Defesa Grupo Desportivo Rosmaninhal Centro de dia e Social Idanha-a-Nova 219 341 972 / 966 917 421 do Património Cultural Recreativo e Cultural (Social, Cultural, ADEPAC – Associação e Cultural de Toulões 6060-713 Idanha-a-Nova [email protected] e Natural de Penha Garcia de Proença-a-Velha Environmental) Defesa do Património (Social) 277 200 570 Rua Gago Coutinho, (Cultural) (Sports, Recreational, Mário Lobato Chambino Cultural de São Miguel António Gabriel Santos Seg. a Sex.: 9h30-13h / 14 – 3º Dto Rodrigo Santos Cultural) 965 591 703 d’Acha Marcelo 14h-17h 2675-509 Odivelas 965 406 680 Francisco Silva [email protected] (Cultural) 962 713 888 Monday to Friday: 9.30am- assoc.defesapatrimonio. 919 701 495 www.ambitejo.blospot.com António Milheiro Ass: 277 910 198 1pm / 2-5pm [email protected] Rua da Estrada, 13 Rua da Devesinha, 2 968 629 276 Rua Principal – 6060 Casa Ti Rodas 6060-069 Proença-a-Velha 6060-417 Rosmaninhal [email protected] Toulões

146 Adufe 2020 2020 Adufe 147 informações úteis / useful information informações úteis / useful information

CAT – Centro de Artes Monfortinho Monday to Friday: 9am-1pm Summer: 10am-8pm Repartição de Finanças Juntas de Freguesia / Segura Centro Cultural Raiano Tradicionais Turismo de Monfortinho/ / 2-5pm (closed on Monday morning de Idanha-a-Nova Parishes 277 466 111 Raiano Cultural Center CAT – Centre for Turismo do Centro Saturday, Sunday and for maintenance) Idanha-a-Nova Tax Office Fax: 277 466 000 Av. Joaquim Morão Traditional Arts Monfortinho Tourism holidays: 2-6.30pm Zebreira Câmara Municipal, r/c União de Freguesias 6060-713 Idanha-a-Nova Rua de São Pedro Av. Conde da Covilhã 277 427 297 277 200 510 Idanha-a-Nova / Alcafozes Hospital / Hospital 277 202 900 277 201 023 Gabinete de Acção Social (aberta durante os meses Seg. a sex.: 9h-12h30 / Idanha-a-Nova Galerias de exposição Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Piscinas Municipais e Saúde de Verão) 14h-16h 277 202 988 (Tel. e Fax) Hospital Dr. Aprígio Ter. a Dom.: 9h-13h / 14h-17h Monday to Friday: 9am-1pm Public Swimming Pools Social Services and Health (open in the Summer) Town Hall, ground floor Alcafozes Meireles Exposições encerradas à / 2-5pm Termas de Monfortinho Department Ladoeiro Monday to Friday: 277 914 157 Unidade de Cuidados segunda 277 434 190 Largo do Município 277 927 332 9-12.30am / 2-4pm Aldeia de Santa Continuados da Santa Casa Bilheteiras Rede Museológica info.monfortinho@ 6060-163 Idanha-a-Nova (Junta de Freguesia) Margarida da Misericórdia de 1 hora antes do início do Municipal, Postos de turismodocentro.pt 277 200 570 Fax 277 200 (aberta durante os meses Registo Civil e Predial/ 277 313 545 Idanha-a-Nova espectáculo Atendimento Turístico www.turismodocentro.pt 580 de Verão) Cartório de Idanha-a-Nova 6060-101 Idanha-a-Nova Serviços Administrativos / Municipal Museums Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h (Parish) Idanha-a-Nova Registry União de Freguesias 277 200 020 Gabinete de Apoio ao Network, Tourism Offices Conservatório [email protected] (open in the Summer) Office Monsanto/ Idanha-a-Velha Fax: 277 202 635 Desenvolvimento, Conservatory Monday to Friday: 9am-1pm Câmara Municipal, r/c Monsanto Long-term care Antropologia, Arqueologia, Atendimento ao público Largo 25 de Abril / 2-6pm Outros Serviços / 277 200 280 277 314 633 / Geologia, Turismo, Ter. a Dom : 9h30-13h / 6060-127 Idanha-a-Nova Other services Fax: 277 202 935 Fax: 277 314 639 Centros de Saúde / Conservação e Restauro 14h-17h30 277 208 081 GIP – Gabinete de Seg. a Sex.: 9h-16h Idanha-a-Velha Health Centres Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Todos os Postos de Turismo Seg. a Sáb.: 14h-22h Inserção Profissional e Incubadora de Empresas (não encerra para almoço) 277 914 263 Exhibition spaces encerram à segunda (encerra domingos e CPCJ – Comissão de Business Incubator Town Hall, ground floor Ladoeiro Idanha-a-Nova Tuesday to Sunday: 9am- 9.30am-1pm / 2-5.30pm feriados) Protecção a Crianças Zona Industrial 6060-182 Monday to Friday: 9am-4pm 277 927 332 277 200 210 1pm / 2-5pm All Tourism Offices closed [email protected] e Jovens Idanha-a-Nova (open during lunch hours) Medelim Fax: 277 202 903 Closed on Mondays on Mondays Monday to Saturday: GIP – Office for 277 200 010 Fax 277 200 019 277 312 152 Extensões: Ticket office 2-10pm Professional Insertion and Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Espaço Cidadão Units: One hour prior to the show Idanha-a-Velha (closed on Sundays and CPCJ – Committee 14h-17h30 União de Freguesias Alcafozes Administrative Services Junto à Sé/ Igreja holidays) for Child and Youth Monday to Friday: Idanha-a-Nova Monfortinho / Salvaterra 277 914 157 Support for Development, de Santa Maria Protection 9-12.30am / 2-5.30pm 277 202 988 do Extremo Aldeia de Santa Anthropology, Archaeology, Santa Maria Cathedral Espaço Sénior R. Vaz Preto, 116 – 1º Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Monfortinho Margarida Geology, Tourism, 277 914 280 Senior Citizens Space 6060-126 Idanha-a-Nova C.M.C.D. – Centro 14h-17h 277 434 383 / 277 313 593 Conservation and Monsanto Av. Mouzinho de 277 202 497 Municipal Cultura e [email protected] Fax: 277 434 388 Idanha-a-Velha Restoration Rua Marquês da Graciosa Albuquerque Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Desenvolvimento Junta de Freguesia de Salvaterra do Extremo 277 914 263 Monday to Friday: 9am-1pm 277 314 642 6060 Idanha-a-Nova Monday to Friday: 9am-1pm C.M.C.D. – Municipal Idanha-a-Nova, 277 455 277 / (Junta de Freguesia) / 2-5pm Penha Garcia 277 208 082 / 2-5pm Centre for Culture Rua 1º de Dezembro Fax: 277 455 271 (Parish) Rua do Espírito Santo Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h and Development Monsanto Ladoeiro Gabinete de Turismo 277 366 011 Monday to Friday: 9am-1pm Pavilhão Av. Mouzinho de Av. Fernando Ramos Rocha, Oledo 277 927 170 da Câmara Municipal Proença-a-Velha / 2-5pm Gimnodesportivo / Albuquerque, 67 Edf. Multiusos 1º piso 277 937 631 Medelim de Idanha-a-Nova Núcleo de Azeite – Sports Pavilion 6060-178 Idanha-a-Nova Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h Penha Garcia 277 312 163 Idanha-a-Nova Town Hall Complexo de Lagares Estaleiro Municipal 277 208 027 Monday to Friday: 9am-1pm 277 366 102 Monfortinho Tourism Department de Proença-a-Velha Municipal Facilities Idanha-a-Nova Fax: 277 208 054 / 2-6pm Fax: 277 366 172 277 434 112 Seg. a Sex.: 9h30-13h / Olive Oil Centre – Av. Joaquim Morão 277 202 895 Seg. a Sex.: 9h-13h / 14h-17h 277 314 633 Proença-a-Velha Monsanto 14h-16h.30 Oil Press Complex 6060-713 Idanha-a-Nova Monday to Friday: 9am-1pm [email protected] 277 312 385 277 314 283 [email protected] of Proença-a-Velha 277 200 570 Piscinas Municipais / / 2-5pm Termas de Monfortinho Rosmaninhal Oledo info@turismodenatureza. Rua do Poço Novo Seg. a Sex.: 8h-12h30 / Public Swimming Pools 277 434 190 277 477 366 277 937 623 com 277 312 012 13h30h-17h Tribunal da Comarca Seg. a Sex. 9h-12h/12h-17h São Miguel d’Acha Penha Garcia (para actividades/ turismo Segura Monday to Friday: Idanha-a-Nova de Idanha-a-Nova Av. Conde da Covilhã, 277 937 034 277 366 113 na natureza) CIB – Centro de 8-12.30am / 1.30-5pm 277 202 687 Idanha-a-Nova Ed. CTT Toulões Proença-a-Velha Opening hours Interpretação da Inverno: Seg. a Qui.: 8h-20h; District Court 6060-072 Termas de 277 910 195 277 312 211 Monday to Friday: 9.30am- Biodiversidade Fórum Cultural Sex.: 8h-19h Câmara Municipal, 1º andar Monfortinho Rosmaninhal 1pm / 2-4.30pm CIB – Biodiversity Cultural Forum Verão: 10h-20h 277 200 530 Zebreira União de Freguesias 277 477 119 Interpretation Centre R. de São Pedro, 31 (encerra à segunda de Seg. a Sex.: 9h-12h30 / 277 427 401 Zebreira /Segura Salvaterra do Extremo Estrada Nacional 355 6060-111 Idanha-a-Nova manhã para manutenção) 13h30–16h Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Zebreira 277 455 131 277 466 008 277 208 029 Winter: Monday to Town Hall, 1st floor 14h-16h 277 427 401 São Miguel d’Acha Seg. a sex.: 9h-13h / 14h-17h Thursday: 8am-8pm; Monday to Friday: Junta de Freguesia da Fax: 277 427 434 277 937 564 Sáb. dom e fer .14h-18h30 Friday: 8am-7pm 9-12.30am / 1.30–4pm Zebreira

148 Adufe 2020 2020 Adufe 149 informações úteis / useful information edições / publications

Segura São Miguel d’Acha Termas de Monfortinho Monday to Friday: 277 466 203 Andrade – Posto 277 434 225 (Tel. / Fax) 9am-12.30pm / 2-6pm Termas de Monfortinho de medicamentos Zebreira 277 434 543 277 937 640 277 427 123 (Tel. / Fax) Bancos / Banks Torre Seg. Qua. e Sex.: 10h-13h / 277 434 318 15h-18h Transportes / Transport Caixa de Crédito Agrícola Toulões Monday, Wednesday and Mútuo de Idanha-a-Nova 277 910 217 Friday: 10am-1pm / 3-6pm Idanha-a-Nova e Penamacor Zebreira Termas de Monfortinho Terminal Rodoviário Idanha-a-Nova 277 427 153 Andrade – Posto Bus Terminal Largo do Município de medicamentos Av. Joaquim Morão 277 200 240 Farmácias / Chemists 277 434 418 277 202 565 Fax 277 200 249 Ter. Qui.e Sex:10h-13h / Ladoeiro Postos de combustível / Idanha-a-Nova 15h-18h Estrada Nacional 240 Gas stations Andrade Tuesday, Thursday and 277 927 142 277 202 134 Friday: 10am-1pm / 3-6pm Idanha-a-Nova Fax 277 927 555 Fax 277 202 164 Zebreira Bomba Gasolina REnergia Monsanto Seg. a Sex.: 9h-19h10 Freitas REnergia Gas Station Estrada Nacional – Eugénia (não encerra para almoço) 277 427 264 Seg. a Sáb.: 7h-21h; Dom. 277 314 620 Sáb.: 9h-13h10 Fax 277 427 010 e Feriados: 8h-20h Fax 277 314 621 Monday to Friday: Seg. a Sáb.: 9h-13h30 / 277 201 032 CGD – Caixa Geral 9am-7.10pm 15h–19h Monday to Saturday: 7am- de Depósitos (open during lunch hours) Monday to Saturday: 9am- 9pm; Sunday and holidays: Idanha-a-Nova Saturday: 9am-1.10pm 1.30pm / 3–7pm 8am-8pm Largo do Município, 8 Ladoeiro Bomba Gasolina 277 200 000 Serrasqueiro Cabral Bombeiros / Fire Intermarché Fax 277 200 007 277 927 133 Department Intermarché Gas Station Fax 277 927 132 277 202 590 Multibanco / ATM Seg. a Sex.: 9h-13h / 15h-19h Bombeiros Voluntários Seg. a Sáb.: 8h-20h Sáb.: 9h-13h de Idanha-a-Nova Dom.: 8h-19h Idanha-a-Nova Monday to Friday: 9am-1pm 277 202 456 Monday to Saturday: 8am- (4 caixas, uma das quais / 3-7pm 277 202 249 (Tel. / Fax) 8pm; Sunday: 8am-7pm no Intermarché) Mistérios da Páscoa Saturday: 9am-1pm Secções: Ladoeiro (4 units, one at Intermarché) Medelim Fire brigades: 277 927 237 Ladoeiro em Idanha Melo – Posto de Penha Garcia Seg. a Sáb.: 6h-21h 1 caixa / 1 unit medicamentos Tapada Nova Monday to Saturday: Monsanto A tradicional agenda dos Mistérios da Páscoa em Idanha The traditional programme for the Idanha Easter 277 312 391 (Tel. / Fax) Zebreira 6am-9pm 2 caixas – EN 239 – Eugénia foi objecto de uma ampla renovação. Tem desde o ano Mysteries has had a major revamp. As of last year, it has Seg. a Sex.: 15h-16h55 Rua Dr. António Penha Garcia e Balcão de Caixa Crédito passado nova roupagem gráfica, novo design, moderno fresh lettering and a modern and attractive new design. Monday to Friday: 3-4.55pm M. Boavida 277 366 359 Agrícola Mútuo e apelativo, com a habitual profundidade descritiva These are coupled with the richly descriptive writing Monsanto Todos os dias: 8h-20h (2 units – EN 239 – Eugénia de António Silveira Catana, responsável pela recolha, that we’ve come to expect from António Silveira Catana, Monsantina GNR / (National Open every day: 8am-8pm and Balcão de Caixa Crédito calendarização e textos das celebrações pascais nos who is responsible for the collection, scheduling and text 277 314 040 Republican Guard) Zebreira Agrícola Mútuo) variados pontos do concelho de Idanha-a-Nova, dos for the Easter celebrations that take place at various Seg. a Sex.: 9h-13h / 15h-19h 277 427 233 Penha Garcia significados mais secretos à importância dos seus ritos locations within the Idanha-a-Nova municipality. He Sáb.: 9h-13h Idanha-a-Nova Ter. a Dom.: 6h-21h 1 caixa – edifício dos ancestrais, que viajam incólumes e, tal como a agenda covers everything from the arcane meanings of these Monday to Friday: 9am-1pm 277 200 050 Tuesday to Sunday: Bombeiros que se dedica a estes, se reciclam no tempo, de velhos practices to the importance of such ancestral rites, / 3-7pm Fax 277 202 058 6am-9pm 1 unit – fire station para novos, de geração em geração. Assim preservando o which have survived the passage of time unscathed Saturday: 9am-1pm Ladoeiro São Miguel d’Acha que há de mais sagrado das tradições idanhenses. Assim and, like this programme dedicated to them, are Rosmaninhal 277 927 175 Correios / Post Office 1 caixa / 1 unit cumprindo na fé a sua função primeira, de reunião, na repeated through the ages, passed on from old to young, Serrasqueiro Cabral Fax 277 927 627 Termas de Monfortinho celebração da sua raiz identitária. from generation to generation. Idanha’s most sacred – Posto de medicamentos Monsanto Idanha-a-Nova 1 caixa / 1 unit traditions are thus preserved. Embedded in faith, the 277 477 481 277 314 347 Av. Mouzinho de Zebreira mysteries fulfil their primary function of gathering Ter. Qua. e Sex.10h-12h30 Fax 277 314 641 Albuquerque 1 caixa / 1 unit people together in a celebration of their roots. Tuesday, Wednesday and Rosmaninhal 277 200 200 Friday: 10-12.30am 277 477 140 (Tel. / Fax) Seg. a Sex.: 9h-12h30 / Edição / Published by 14h-18h Câmara Municipal de Idanha-a-Nova

150 Adufe 2020 2020 Adufe 151 edições / publications

À Mesa Com a Natureza At Table with Nature A Arte de Cultivar The Art of Cultivation

A Câmara Municipal de Idanha-a-Nova editou dois livros The municipal council of Idanha-a-Nova published infantis dedicados a promover uma alimentação e uma two children's books dedicated to the promotion of agricultura sustentáveis. sustainable diets and farming. À Mesa com a Natureza e A Arte de Cultivar apresentam À Mesa com a Natureza and A Arte de Cultivar present as temáticas de forma didáctica e criativa, com belas these subjects in an educational and creative way, with ilustrações e um tom cativante que estimula o interesse beautiful illustrations and a captivating tone that is sure de crianças e jovens. to stimulate children's curiosity. O livro À Mesa com a Natureza propõe uma viagem pelo À Mesa com a Natureza takes us on a journey around the mundo da alimentação e mostra-nos que aquilo que world of food and shows us how what we eat and even the comemos e até a forma como cozinhamos afecta não só a way we cook impacts not only our health, but also the nossa saúde, mas também a do planeta. health of our planet. Por seu lado, A Arte de Cultivar revela o caminho A Arte de Cultivar shows us the way towards finding a para um equilíbrio entre a produção dos alimentos balance between food production and sustainability, e a sustentabilidade, abordando conceitos como a touching on subjects such as organic farming and the agricultura biológica e a importância de cuidar da saúde importance of taking care of water resources, the soil dos solos, da água, das plantas e dos animais. and plant and animal health. Ambos os livros propõem, ainda, uma viagem de The two books also take us on a tour through the descoberta pelo panorama do património material landscape of Idanha-a-Nova's material and intangible e imaterial de Idanha-a-Nova, cruzando a dimensão heritage, merging museological features with the living museológica com a memória viva desta região. memory of this region.

Edição / Published by Câmara Municipal de Idanha-a-Nova 152 Adufe 2020