Vol. XXVII No. 1 Winter 2002 PDF File

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vol. XXVII No. 1 Winter 2002 PDF File ® THE LANGUAGE QUARTERLY Vol. XXVII, No. 1 Winter 2002 VERBATIM Editor: Erin McKean Founding Editor: Laurence Urdang Rendering the Language of Daad Orin Hargraves Westminster, Maryland I picked up a book at random. “Master, it’s not tions of capitalization (illustrated in this article by written!” transliteration of the emphatic consonants with “What do you mean? I can see it’s written. capital letters, described below), or extensive use of What do you read?” diacriticals. Newspaper editors, on the other hand, “I am not reading. There are not letters of the are likely to regard anything that isn’t in basic alphabet, and it is not Greek. They look like ASCII as the enemy, and broadcasters may not worms, snails, fly dung . .” know an alveolar implosive from a dinnerplate; they “Ah, it’s Arabic.” want to simplify as much as possible, rendering all —from The Name of the Rose words nominally intelligible and pronounceable to he novice Adso of Melk in Umberto Eco’s fic- all readers and listeners, in a form that will not jar Ttion can be excused for expressing bafflement conventional sensibilities. Those who wonder at the on first viewing the Arabic script. Scholars who highly variable forms found in the media of words would attempt transliteration of it may find them- taken from Arabic may better understand the rea- selves similarly perplexed, not because of irregular- sons for this with some background knowledge. ities in Arabic itself, but because of the difficulty of Of the 28 letters of the Arabic alphabet, ten finding satisfactory analogs for Arabic sounds and represent no difficulty in transliteration, having letters in English. The Arabic alphabet, despite generally the same sound as letters in English. appearances to the naïve, is in fact very logical and These are ba, fa, kaf, lam, mim, nun, ra, and zay, efficient, perfectly expressing in writing the lan- conventionally transliterated by b, f, k, l, m, n, r, and guage it evolved for. The Roman alphabet, by con- z, respectively. The letters w and y, when beginning trast, expresses English only through a highly styl- a word or syllable, likewise do very well for Arabic ized set of conventions, riddled with exceptions and waw and ya. The rest of the consonants are more or anomalies, that we spend twelve years of education less problematic, as will be described in a moment. (and then some) trying to master. Arabic uses one The Arabic vowels generally present no prob- letter to represent one sound; English sometimes lem for the English speaker and are variously uses two letters to represent one sound (as sh for transliterated. There is really no need to be system- IPA /ß/ and th for IPA /†/ or /∂/), or one letter to atic about them because Arabic morphology is such represent two sounds (as x, representing /ks/, that consonants (typically three in a word, all in the except when initial in which case it represents /z/). same order for words that are semantically related) Reconciling these two writing systems, one tell everything about what the root of a word is. nearly perfect and the other quite imperfect but Vowels vary considerably according to context and rulebound in its own way, is the job of those who dialect, and other factors. Thus we see in print would render a word from one language in the today various renderings such as Taliban, Taleban, other. For words traveling from Arabic to English, mujahedin, mujahideen, Muslim, Moslem. the result is often a dog’s dinner. Lexicographers The “emphatic” consonants present a good and linguists must be systematic in their approach place to dive into the subject. Arabic has four of or Saad, DaaD, Ta, and ,ﻆ and ,ﻂ ,ﺾ ,ﺺ :to the problem, and have devised a variety of sys- them tems that rely on special symbols, unusual conven- Zaa, to give an approximation of their names. Page 2 VERBATIM VOL. XXVII, NO. 1 Contents Vol. XXVII, No. 1 Winter 2002 Articles Rendering the Language of Daad Orin Hargraves p. 1 Unexpected Surprises Gerald Eskenazi p. 5 A Column on Columns David Galef p. 6 The Slang of the Day D. Russ Wood p. 9 Fancy a Viking, Sooty? Steve Powell p. 12 L33t-sp34k Erin McKean p. 13 Palaver Sauce Martin Wilmot Bennet p. 16 Columns Horribile Dictu Mat Coward p. 15 Classical Blather: Certain Somebodies Nick Humez p. 20 Bibliographia Why We Curse Fraser Sutherland p. 25 Vanishing Voices Steve Kleinedler p. 27 Language Play Kate Deimling p. 29 The Way We Talk Now Erin McKean p. 30 plus a puzzle, SICS!, and EPISTOLAE Contributions: VERBATIM will publish articles, anecdotes, squibs, letters, and other materials at the discretion of the Editor. If at all possible, please send your submission as an email attachment. Unless accepted for publication, unsolicit- ed submissions will be neither returned nor acknowledged unless return postage is provided by the sender. Queries by email are STRONGLY recommended. Send queries or articles to the Chicago address below. Benefactor: Dr. Warren Gilson Editor: Erin McKean Founding Editor: Laurence Urdang Editorial Consultant: Paul Heacock UK Representative: Hazel Hall Copy Editor: Lorraine Alexson Crosswords Editor: Pamela Wylder Database Consultant: Jane Cates ©VERBATIM®, The Language Quarterly, ©2001, Vol. XXVII, No. 1, Winter 2001 (ISSN 0162–0932). VERBATIM is a trademark reg. U.S. Pat. Off. VERBATIM (ISSN 0162–0932) is published quarterly for US$25 per year by Word, Inc., 4907 N. Washtenaw Avenue, Chicago, IL 60625. Periodicals postage paid at Chicago, IL, and additional mailing offices. POSTMASTER: Send address changes to VERBATIM, 4907 N. Washtenaw Avenue, Chicago, IL 60625. VERBATIM is printed in Canada on recycled paper. Business and editorial offices are located at 4907 N. Washtenaw Avenue, Chicago, IL 60625. email: [email protected] web page: http://www.verbatimmag.com For subscriptions in U.K., Europe, North Africa, and the Middle East (UK£18), please write to VER- BATIM, P.O. Box 156, Chearsley, Aylesbury, Bucks HP18 0DQ, or email: [email protected]. For subscriptions in North America (US$25) or anywhere else not covered above (US$30), please write VERBATIM, 4907 N. Washtenaw Avenue, Chicago, IL 60625 (800–897–3006), or email: [email protected]. VERBATIM VOL. XXVII, NO. 1 Page 3 Arabic speakers fancy that theirs is the only lan- All three of these are transliterated in English, guage that contains the emphatic d sound, and thus rather whimsically, as c, k, q, or kh, but invariably one of the nicknames of Arabic is al-lughat pronounced as /k/. This doesn’t present a problem DDaaD, which might be clunkily translated as “the for the English speaker, who usually knows what is language of emphatic D”. These consonants are being talked about, but the English renderings are sin, dal, unrecognizable in either speech or writing to an ,ﺬ ,ﺖ ,ﺪ ,ﺲ emphatic versions of the letters qaf, is what linguists call a uvular ,ﻖ .ta, and thal, which correspond closely to English s, Arabic speaker d, t, and voiced th (/∂/). An Arabic speaker hears plosive. Take a k, move the point of contact of your very clearly the difference between, e.g., sin and tongue with the roof of your mouth backwards Saad; the emphatics are pronounced with greater about an inch, and you’ve got it. This is the initial force, with what you might call greater lingual flex- sound, properly pronounced, in Qatar, and ,kha ,ﺦ *.ion that any English consonant requires. Emphatic Kandahar, and the terminal sound in Iraq consonants also have an effect on the vowels that is what linguists call a voiceless velar fricative, and precede or follow them, tending to both heighten sounds like the rude “hocking” sound that vulgari- and lengthen them. Consider, for example, the ans make as a prelude to expectoration. It is the ini- Arabic words Baghdad, Ramadan, and Intifada. tial sound in Khartoum and Califate, and the ter- The ds in Baghdad are “ordinary” ds, both Arabic kaf, is the easy one: it is ,ﻜ .minal sound in sheikh dal. The ds in Intifada and Ramadan are DaaD, the truly like English k, the initial sound in Kuwait. emphatic d. The effect on the pronunciation of the Innumerable historical transgressions aside, it preceding (in Intifada) and following (in Ramadan) would be sensible to always transliterate qaf with q, vowel is reflected in the English pronunciation of kha with kh, and kaf with k. these words, which approximates the Arabic; the Delving even deeper into the subject, and “a” sound in Baghdad is the same written vowel (in deeper into the throat, we find the two Arabic let- Arabic) as the “a” sounds in Intifada and Ramadan. -ghayn, which may cause the translit ,ﻎ ,ayn ,ﻊ ters Though not strictly an emphatic/ordinary pair, erator despair. These have not even approximate whose name is haa, is ,ه ,Arabic also has two hs: one analogs in English. ayn is what linguists call a similar to English h, though made much deeper in the throat; more like the h in house than the h in hi. voiced pharyngeal fricative, (IPA /¿/). The closest whose name is Haa, is voiceless and we come to this in English is when trying to make ,ﺢ ,The other h heavily aspirated. It is represented in IPA as /˛/, a very convincing imitation of sheep: the terminal and sounds something like hi whispered at the top sound in baa is something like it, when you bring of your lungs. In fact English speakers don’t pro- out the sound from deep in your throat. This con- nounce either of these consonants like an Arabic sonant is largely ignored in transliteration and you speaker would, and both invariably appear in would never know that it is a feature of many com- English simply as h.
Recommended publications
  • Interliminal Tongues: Self-Translation in Contemporary Transatlantic
    INTERLIMINAL TONGUES: SELF-TRANSLATION IN CONTEMPORARY TRANSATLANTIC BILINGUAL POETRY by MICHAEL BRANDON RIGBY A DISSERTATION Presented to the Department of Romance Languages and the Graduate School of the University of Oregon in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy June 2017 DISSERTATION APPROVAL PAGE Student: Michael Brandon Rigby Title: Interliminal Tongues: Self-translation in Contemporary Transatlantic Bilingual Poetry This dissertation has been accepted and approved in partial fulfillment of the requirements for the Doctor of Philosophy degree in the Department of Romance Languages by: Cecilia Enjuto Rangel Chairperson Amalia Gladhart Core Member Pedro García-Caro Core Member Monique Balbuena Institutional Representative and Scott L. Pratt Dean of the Graduate School Original approval signatures are on file with the University of Oregon Graduate School. Degree awarded June 2017 ii © 2017 Michael Brandon Rigby iii DISSERTATION ABSTRACT Michael Brandon Rigby Doctor of Philosophy Department of Romance Languages June 2017 Title: Interliminal Tongues: Self-translation in Contemporary Transatlantic Bilingual Poetry In this dissertation, I argue that self-translators embody a borderline sense of hybridity, both linguistically and culturally, and that the act of translation, along with its innate in-betweenness, is the context in which self-translators negotiate their fragmented identities and cultures. I use the poetry of Urayoán Noel, Juan Gelman, and Yolanda Castaño to demonstrate that they each uniquely use the process of self- translation, in conjunction with a bilingual presentation, to articulate their modern, hybrid identities. In addition, I argue that as a result, the act of self-translation establishes an interliminal space of enunciation that not only reflects an intercultural exchange consistent with hybridity, but fosters further cultural and linguistic interaction.
    [Show full text]
  • Deciphering L33tspeak
    Ghent University Faculty of Arts and Philosophy Thesis Deciphering L33t5p34k Internet Slang on Message Boards Supervisor: Master Paper submitted in partial fulfilment of Prof. Anne-Marie Simon-Vandenbergen the requirements for the degree of ―Master in de Taal- en Letterkunde – Afstudeerrichting: Engels‖ By Eveline Flamand 2007-2008 i Acknowledgements I would like to thank my promoter, professor Anne-Marie Vandenbergen, for agreeing on supervising this perhaps unconventional thesis. Secondly I would like to mention my brother, who recently graduated as a computer engineer and who has helped me out when my knowledge on electronic technology did not suffice. Niels Cuelenaere also helped me out by providing me with some material and helping me with a Swedish translation. The people who came up to me and told me they would like to read my thesis, have encouraged me massively. In moments of doubt, they made me realize that there is an audience for this kind of research, which made me even more determined to finish this thesis successfully. Finally, I would also like to mention the members of the Filologica forum, who have been an inspiration for me. ii Index 1. Introduction .......................................................................................................................... 1 2. Methodology ......................................................................................................................... 1 2.1 4chan ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Renaissance Receptions of Ovid's Tristia Dissertation
    RENAISSANCE RECEPTIONS OF OVID’S TRISTIA DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Gabriel Fuchs, M.A. Graduate Program in Greek and Latin The Ohio State University 2013 Dissertation Committee: Frank T. Coulson, Advisor Benjamin Acosta-Hughes Tom Hawkins Copyright by Gabriel Fuchs 2013 ABSTRACT This study examines two facets of the reception of Ovid’s Tristia in the 16th century: its commentary tradition and its adaptation by Latin poets. It lays the groundwork for a more comprehensive study of the Renaissance reception of the Tristia by providing a scholarly platform where there was none before (particularly with regard to the unedited, unpublished commentary tradition), and offers literary case studies of poetic postscripts to Ovid’s Tristia in order to explore the wider impact of Ovid’s exilic imaginary in 16th-century Europe. After a brief introduction, the second chapter introduces the three major commentaries on the Tristia printed in the Renaissance: those of Bartolomaeus Merula (published 1499, Venice), Veit Amerbach (1549, Basel), and Hecules Ciofanus (1581, Antwerp) and analyzes their various contexts, styles, and approaches to the text. The third chapter shows the commentators at work, presenting a more focused look at how these commentators apply their differing methods to the same selection of the Tristia, namely Book 2. These two chapters combine to demonstrate how commentary on the Tristia developed over the course of the 16th century: it begins from an encyclopedic approach, becomes focused on rhetoric, and is later aimed at textual criticism, presenting a trajectory that ii becomes increasingly focused and philological.
    [Show full text]
  • Lexical Innovation on the Internet - Neologisms in Blogs
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2009 Lexical innovation on the internet - neologisms in blogs Smyk-Bhattacharjee, Dorota Abstract: Studien im Bereich des Sprachwandels beschreiben traditionellerweise diachronische Verän- derungen in den Kernsubsystemen der Sprache und versuchen, diese zu erklären. Obwohl ein Grossteil der Sprachwissenschaftler sich darüber einig ist, dass die aktuellen Entwicklungen in einer Sprache am klarsten im Wortschatz reflektiert werden, lassen die lexikographischen und morphologischen Zugänge zur Beobachtung des lexikalischen Wandels wichtige Fragen offen. So beschäftigen sich letztere typischer- weise mit Veränderungen, die schon stattgefunden haben, statt sich dem sich zum aktuellen Zeitpunkt vollziehenden Wandel zu widmen. Die vorliegende Dissertation bietet eine innovative Lösung zur Un- tersuchung des sich vollziehenden lexikalischen Wandels sowohl in Bezug auf die Datenquelle als auch bzgl. der verwendeten Methodologie. In den vergangenen 20 Jahren hat das Internet unsere Art zu leben, zu arbeiten und zu kommunizieren drastisch beeinflusst. Das Internet bietet aber auch eine Masse an frei zugänglichen Sprachdaten und damit neue Möglichkeiten für die Sprachforschung. Die in dieser Arbeit verwendeten Daten stammen aus einem Korpus englischsprachiger Blogs, eine Art Computer gestützte Kommunikation (computer-mediated communication, CMC). Blogs bieten eine neue, beispiel- lose Möglichkeit, Wörtern nachzuspüren zum Zeitpunkt, in der sie Eingang in die Sprache finden. Um die Untersuchung des Korpus zu vereinfachen, wurde eine Software mit dem Namen Indiana entwickelt. Dieses Instrument verbindet den Korpus basierten Zugang mit einer lexikographischen Analyse. Indiana verwendet eine Kombination von HTML-to-text converter, eine kumulative Datenbank und verschiede Filter, um potentielle Neologismen im Korpus identifizieren zu können.
    [Show full text]
  • Downloaded License
    Mnemosyne (2020) 1-14 brill.com/mnem Magic and Memory Dido’s Ritual for Inducing Forgetfulness in Aeneid 4 Gabriel A.F. Silva Centre for Classical Studies, School of Arts and Humanities University of Lisbon [email protected] Received March 2020 | Accepted May 2020 Abstract In this article, I examine the nature of Dido’s magic ritual in Aeneid 4, reading it as a magic ritual aimed at inducing forgetfulness. I argue that in burning his belongings, Dido intends to forget Aeneas and not to destroy him; for this purpose, I study this episode in the light of non-literary sources and of the poetic tradition concerning love magic and the obliteration of memory. Keywords Magic – memory – forgetfulness – Dido – Vergil 1 Introduction In Vergil’s Aeneid 4, Dido, who has fallen passionately in love with Aeneas, is unable to accept the prospect of his imminent departure from Carthage and is overcome by an impious furor that drives her almost to madness. In a moment when she has already decided to die (4.475), the queen confesses to her sister that she has found a solution to her problem. Dido pretends that a sorceress from a distant land has taught her a magical way either to bind Aeneas or to get rid of her love for him. As scholars state, this ritual concerning the use of © Gabriel A.F. Silva, 2020 | doi:10.1163/1568525X-bja10047 This is an open access article distributed under the terms of the CC BY 4.0Downloaded license. from Brill.com09/28/2021 01:09:22PM via free access 2 Silva magical practices is a way to deceive her sister and mask Dido’s real intention.1 Since the ritual must look real, Dido orders her sister Anna to build a pyre, which will in reality be her funeral pyre, in order to perform the disguised ritual.
    [Show full text]
  • Ask Professor Nescio
    Ask Professor Nescio Editor’s Note: Graduate students, early career faculty, and other mathematicians may have pro- fessional questions that they are reluctant to pose to colleagues, junior or senior. The Notices advice column, “Ask Professor Nescio”, is a place to address such queries. Nomen Nescio is the pseudonym of a distinguished mathematician with wide experience in mathematics teaching, research, and service. Letters to Professor Nescio are redacted to eliminate any details which might identify the questioner. They are also edited, in some cases, to recast questions to be of more general interest and so that all questions are first person. Some letters may be edited composites of several submitted questions. Query letters should be sent to [email protected] with the phrase “A question for Professor Nescio” in the subject line. —Andy Magid Dear Professor Nescio, entire spectrum of feelings about their advisor. If I’m wrapping up my Ph.D. thesis and will gradu- you really like him/her, then I would suggest the ate the end of this semester. My advisor just told two of you sit down and have a friendly conversa- me that he thinks we should submit my thesis tion where you express your concerns. So let’s as- results as a joint paper. Some of my fellow grad sume your feelings are somewhere between indif- students tell me that this is a good idea because my ference and dislike and you don’t feel comfortable advisor is so famous, but others say it’s a bad idea approaching this directly. because it will look like the thesis work is his, not Understand that advising a Ph.D.
    [Show full text]
  • TARTU UNIVERSITY NARVA COLLEGE DIVISION of FOREIGN
    TARTU UNIVERSITY NARVA COLLEGE DIVISION of FOREIGN LANGUAGES Vladimir Lilenko WORD-FORMATION AND SEMANTIC MECHANISMS IN ENGLISH INTERNET SLANG AND MEMES CREATION AND ITS IMPACT ON THE RUSSIAN LANGUAGE Bachelor’s thesis Supervisor: Lect. O.Orehhova NARVA 2013 PREFACE English Internet slang and memes have become not only a part of the English language, but they have been imposing a great influence on Russian and the verbal culture of young generation as well. Memes have almost replaced usual Internet chatting and emotional expression of most Russian speaking young people. English slang has grown so deeply inside Russian that it is accepted as that of the Russian origin. The present research paper attempts to show how the English Internet slang and memes are formed and what a great impact they have on the Russian language. The thesis conducts an analysis of the English Internet slang, compares English Internet slang with that of the Russian language as well as analyses the impact of English memes and Internet slang on the Russian language. The paper consists of the Introduction, three core chapters and the Conclusion. The introductory part provides an overview of the English Internet slang and memes creation history. Chapter I includes an overview of word-formation processes and semantic mechanisms in English. Chapter II includes the analysis of 30 most popular English Internet slang words and 10 Internet memes. The aim of the analysis is to find out what word-formation processes and semantic mechanisms are mostly used in modern English Internet slang and memes. The aim of Chapter III is to study out the impact of English Internet slang and memes on the Russian language.
    [Show full text]
  • Gamespeak for N00bs a Linguistic and Pragmatic Analysis of Gamers‟ Language
    Gamespeak for n00bs A linguistic and pragmatic analysis of gamers‟ language Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades einer Magistra der Philosophie an der Karl-Franzens-Universität Graz vorgelegt von Jasmin FUCHS am Institut für Anglistik und Amerikanistik Begutachterin: Ao.Univ.-Prof. Mag. Dr. Phil. Hermine Penz Graz, 2013 Table of Contents 1. Introduction ........................................................................................................................ 5 2. The multiplayer game Counter-Strike: Source .................................................................. 7 2.1. Gameplay ................................................................................................................... 7 3. Language and the Internet .................................................................................................. 8 3.1. Computer-mediated communication .......................................................................... 9 3.2. Types of computer-mediated communication .......................................................... 10 3.3. Synchronous communication ................................................................................... 11 3.4. Asynchronous communication ................................................................................. 12 3.5. Computer-mediated communication tools used in games ........................................ 12 3.5.1. TeamSpeak ......................................................................................................... 13 3.5.2.
    [Show full text]
  • Printed Sources for German Research (Syllabus)
    Printed Sources for German Research by Milan Pohontsch ([email protected]) Sources for ancestral records Search for ancestors in ecclesiastical or civil records on microfilm at << https://www.familysearch.org/ catalog-search >>. Enter the correct town and find microfilm or fiche number Microfilms Most German microfilms contain parish and civil records, but also passenger lists and family histories Films contain mostly birth/baptismal entries, marriages, and deaths Available at Family History Library: Rhineland, Palatinate, Baden, Württemberg, Mecklenburg, Alsace- Loraine, Posen, Pomerania, East and West Prussia, Silesian parts of Brandenburg, parts of Schleswig- Holstein Most records are younger than 1875 Records Selection Table This table can help you decide which records to search. In column 1, find the goal you selected. In column 2, find the types of records that are most likely to have the information you need. Then turn to that section of this outline. Additional records that may also be useful are listed in column 3. The terms used in columns 2 and 3 are the same as the subject headings used in this outline and in the Locality Search of the Family History Library Catalog. 1. If You Need 2. Look First In 3. Then Search Age Church Records, Civil Obituaries, Naturalization and Registration, Jewish Records Citizenship, Schools Birth date Church Records, Civil Obituaries, Occupations, Census Registration, Jewish Records Birthplace Church Records, Jewish Records, Occupations, Naturalization and Census, Obituaries Citizenship, Schools,
    [Show full text]
  • Guricova Internet Slang in Rel
    Masaryk University Faculty of Arts Department of English and American Studies Teaching English Language and Literature for Secondary Schools Bc. Kristýna Guricová Internet Slang in Relation to ELT Master‘s Diploma Thesis Supervisor: James Edward Thomas, M.A. 2013 I declare that I have worked on this thesis independently, using only the primary and secondary sources listed in the bibliography. …………………………………………….. Author‘s signature Acknowledgement First and foremost, I would like to like to express my gratitude to my supervisor, James Edward Thomas, M. A., for his guidance, kind help and valuable advice throughout the process of writing this thesis. I would also like to thank all the teachers and students of English who took part in my research and in my e-learning course. Finally, I would like to thank Petra Erbanová for her invaluable support and help. Table of Contents 1 Introduction .............................................................................................................................................. 6 2 Internet slang - the linguistic perspective ............................................................................................. 8 2.1 Defining slang ............................................................................................................................... 10 2.2 Internet language as a variety of language ................................................................................ 17 2.2.1 Speech or writing? ..............................................................................................................
    [Show full text]
  • George of Trebizond and Humanist Acts of Self-Presentation
    University of Kentucky UKnowledge Theses and Dissertations--History History 2013 Honor, Reputation, and Conflict: George of Trebizond and Humanist Acts of Self-Presentation Karl R. Alexander University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Alexander, Karl R., "Honor, Reputation, and Conflict: George of Trebizond and Humanist Acts of Self- Presentation" (2013). Theses and Dissertations--History. 14. https://uknowledge.uky.edu/history_etds/14 This Doctoral Dissertation is brought to you for free and open access by the History at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations--History by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. STUDENT AGREEMENT: I represent that my thesis or dissertation and abstract are my original work. Proper attribution has been given to all outside sources. I understand that I am solely responsible for obtaining any needed copyright permissions. I have obtained and attached hereto needed written permission statements(s) from the owner(s) of each third-party copyrighted matter to be included in my work, allowing electronic distribution (if such use is not permitted by the fair use doctrine). I hereby grant to The University of Kentucky and its agents the non-exclusive license to archive and make accessible my work in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I agree that the document mentioned above may be made available immediately for worldwide access unless a preapproved embargo applies.
    [Show full text]
  • Acronyms and Emoticons on a Popular Web Forum: Does Gender Makes a Difference? a Corpus-Based Study of Reddit Marie Flesch
    Acronyms and Emoticons on a Popular Web Forum: Does Gender Makes a Difference? A Corpus-Based Study of Reddit Marie Flesch To cite this version: Marie Flesch. Acronyms and Emoticons on a Popular Web Forum: Does Gender Makes a Difference? A Corpus-Based Study of Reddit. Humanities and Social Sciences. 2016. hal-02317528 HAL Id: hal-02317528 https://hal.univ-lorraine.fr/hal-02317528 Submitted on 16 Oct 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. AVERTISSEMENT Ce document est le fruit d'un long travail approuvé par le jury de soutenance et mis à disposition de l'ensemble de la communauté universitaire élargie. Il est soumis à la propriété intellectuelle de l'auteur. Ceci implique une obligation de citation et de référencement lors de l’utilisation de ce document. D'autre part, toute contrefaçon, plagiat, reproduction illicite encourt une poursuite pénale. Contact : [email protected] LIENS Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 122. 4 Code de la Propriété Intellectuelle. articles L 335.2- L 335.10 http://www.cfcopies.com/V2/leg/leg_droi.php http://www.culture.gouv.fr/culture/infos-pratiques/droits/protection.htm Université de Lorraine – ERUDI Master Mention Langues et Cultures Etrangères Spécialité Mondes anglophones, Parcours Tourisme culturel 2ème session 2016 Acronyms and Emoticons on a Popular Web Forum: Does Gender Makes a Difference? A Corpus-Based Study of Reddit Par Marie Flesch Sous la direction de Alex Boulton Table of contents Abstract Introduction……………………………………………………..………………......1 I.
    [Show full text]